Перейти к содержимому

Вся активность

Эта лента обновляется автоматически     

  1. Ранее
  2. Crime Cities В 2000-м году польская компания Techland, большинству известная по серии Call of Juarez, Dead Island и Dying Light, выпустила футуристический шутер Crime Cities. В конце октября GOG порадовали цифровым релизом игры, к сожалению, без официальной локализации, поэтому выкладываем русификатор на основе издания от «Фаргуса».Скачать можно здесь.Тема поддержки перевода находится здесь.
  3. Crime Cities - Русификация от «Jester's Studio» и «Фаргус» Просмотреть файл Crime Cities _______________________________________________________ Разработчик / Издатель: Techland / Eon Digital Entertainment Жанр: Action Год выхода: 2000 _______________________________________________________ Русификация (Сборка от 09.01.2018) Тип локализации: текст Авторы перевода: «Jester's Studio» / «Фаргус Мультимедиа» «ENPY Studio» (http://enpy.net/) ENPY – сборка Внимание! • Перевод совместим с GOG-версией игры. • Данная локализация была издана в 2000-м году компанией «Фаргус». _______________________________________________________ Если вам понравилась наша сборка, то вы можете поблагодарить нас: Яндекс.Деньги 4100173691829 WebMoney Z388069657327 R427366202951 _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая, GOG. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. _______________________________________________________ УДАЛЕНИЕ: Зайдите в директорию ENPY и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию). _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 09.01.2018 • Первая версия. Автор ENPY Добавлен 01/09/18 Категория Сборки переводов  
  4. Версия от 09.01.2018

    40 скачиваний

    Crime Cities _______________________________________________________ Разработчик / Издатель: Techland / Eon Digital Entertainment Жанр: Action Год выхода: 2000 _______________________________________________________ Русификация (Сборка от 09.01.2018) Тип локализации: текст Авторы перевода: «Jester's Studio» / «Фаргус» «ENPY Studio» (http://enpy.net/) ENPY – сборка Внимание! • Перевод совместим с GOG-версией игры. • Данная локализация была издана в 2000-м году компанией «Фаргус». _______________________________________________________ Если вам понравилась наша сборка, то вы можете поблагодарить нас: Яндекс.Деньги 4100173691829 WebMoney Z388069657327 R427366202951 _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая, GOG. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. _______________________________________________________ УДАЛЕНИЕ: Зайдите в директорию ENPY и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию). _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 09.01.2018 • Первая версия.
  5. http://steamcommunity.com/profiles/76561198228335552/
  6. Буквально вчера вышло переиздание игры с новыми фичами для современных ОС и достижениями. Дефолтный перевод на русский, имеющийся в Steam-версии - отвратный и используют стандартные, не соответствующие атмосфере шрифты. Ну так вот. Не могли бы вы сделать сборку перевода от 1С на эту игру?
  7. Буквально вчера вышло переиздание игры с фичами под современные ОС и достижениями. Не могли бы вы сделать сборку официального перевода 1С под него? Дефолтный перевод на русский, который в Steam - отвратительный и использует шрифты, не соответсвующие оригиналу.
  8. Deadlight

    Для Director's Cut стилизации шрифта не будет?(
  9. Full Throttle Remastered Когда я думаю о Морин, я думаю о двух вещах: о дороге и неприятностях. По случаю прошедшего в прошлом месяце 50-летия Тима Шейфера (а заодно и моего ДР следом) мы рады сообщить, что последовательность переводов переизданий квестов от LucasArts, в которую входят специальные редакции первых двух частей Monkey Island (1, 2), адаптация нашего собственного перевода для Grim Fandango Remastered, а также Day of the Tentacle Remastered, пополнилась русификатором для переиздания одного из самых знаменитых квестов - Full Throttle. Мы не только полностью адаптировали под Full Throttle Remastered тот самый классический перевод от «Home Systems Inc.» и «Акеллы», но и сделали новый текстовый перевод. Наш русификатор включает перевод встроенной оригинальной версии и комментариев разработчиков, кроме того, мы оставили возможность переключения между различными комбинациями английского / русского текста и звука прямо из меню игры. Локализованный сюжетный трейлер: Внимание!• Русификатор включает два перевода с возможностью установки на выбор: адаптированный полный вариант локализации от «Home Systems Inc.», издававшейся «Акеллой» и «Фаргусом», а также новый текстовый вариант от IoG'а.• Установка озвучки инсталлятором для Windows-версии занимает ~10-15 минут: оригинальный звуковой банк пересобирается с помощью официальной утилиты из комплекта FMOD.• Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG) ремастер-версиями игры вплоть до последнего на текущий момент билда 1.1.891868 для Windows, Linux, Mac.• Переведена встроенная оригинальная версия (эта опция поддержана только для Windows-версии Full Throttle Remastered).• Переведены комментарии разработчиков.• Перерисована графика меню.• Технически, как и в случае с проектами перевода Monkey Island 1-2 Special Edition, заменяется не английский язык, а немецкий, что позволяет переключаться между комбинациями английского и установленного варианта русского текста / звука прямо из меню игры.• В текст перевода «Home Systems Inc.» внесены исправления найденных нами опечаток и иных недочётов, которые не нарушают соответствие русской озвучке.• Достижения работают. Скачать можно здесь. Тема поддержки находится здесь здесь.
  10. Indiana Jones and the Emperor's Tomb - Полная русификация от «Дядюшка Рисёч» и «Фаргус» Просмотреть файл Внимание! На этой странице вы найдёте полный перевод от «Дядюшки Рисёча» и «Фаргуса», но, если вы ищете только текстовый перевод, то рекомендуем наш собственный перевод: ENPY.NET. Indiana Jones and the Emperor's Tomb «Индиана Джонс и Гробница императора» _______________________________________________________ Разработчик: The Collective, Inc Издатель: LucasArts Жанр: Action-adventure Год выхода: 2003 Официальный сайт игры: http://www.lucasarts.com/support/update/indyet.html _______________________________________________________ Русификация (Сборка от 06.07.2017) Тип локализации: полная (текст, звук, видеоролики) Авторы перевода: «Дядюшка Рисёч» «Фаргус Мультимедия» «ENPY Studio» (http://enpy.net/) ENPY – сборка Внимание! • Русификатор совместим с GOG-версией игры. _______________________________________________________ Если вам понравилась наша сборка, то вы можете поблагодарить нас: Яндекс.Деньги 4100173691829 WebMoney Z388069657327 R427366202951 _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Скопировать содержимое в директорию игры с заменой. _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 06.07.2017 • Первая версия. Автор ENPY Добавлен 07/05/17 Категория Сборки переводов  
  11. Версия от 06.07.2017

    28 скачиваний

    Внимание! На этой странице вы найдёте полный перевод от «Дядюшки Рисёча» и «Фаргуса», но, если вы ищете только текстовый перевод, то рекомендуем наш собственный перевод: ENPY.NET. Indiana Jones and the Emperor's Tomb «Индиана Джонс и Гробница императора» _______________________________________________________ Разработчик: The Collective, Inc Издатель: LucasArts Жанр: Action-adventure Год выхода: 2003 Официальный сайт игры: http://www.lucasarts.com/support/update/indyet.html _______________________________________________________ Русификация (Сборка от 06.07.2017) Тип локализации: полная (текст, звук, видеоролики) Авторы перевода: «Дядюшка Рисёч» «Фаргус Мультимедия» «ENPY Studio» (http://enpy.net/) ENPY – сборка Внимание! • Русификатор совместим с GOG-версией игры. _______________________________________________________ Если вам понравилась наша сборка, то вы можете поблагодарить нас: Яндекс.Деньги 4100173691829 WebMoney Z388069657327 R427366202951 _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Скопировать содержимое в директорию игры с заменой. _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 06.07.2017 • Первая версия.
  12. ENPY Studio

    randomnick Да, для комментариев на сайте стоит привычный многим Disqus, потому что я понимаю многим будет лениво регистрироваться на форуме, чтобы спросить что-нибудь. Хороший вопрос. Сейчас мы создаём руководства для новых русификаторов, которые появляются у нас на сайте. Для остальных мы потихоньку их добавляем, часть из них написана, но не опубликована. А некоторые русификаторы нужно доработать, например, текущая версия русификатора Defcon предназначена для более старой версии игры, чем сейчас в Steam: после установки всё будет работать, но вы получите не последнюю версию. P.S. Комментарии в группе в VK недавно были открыты.
  13. ENPY Studio

    У меня встал вопрос, более подходящего места для него я не нашёл, потому что для комментариев на сайте учётка от форума не годна. Собственно, почему с появлением нового русификатора, для какой-нибудь steam игры, не создаётся аналогичная тема в Руководствах steam данной игры? Ведь когда у игры нету поддержки русского, заходишь туда и чекаешь наличие русификатора под стим версию. Это намного удобнее чем лезть в гугел. Зашёл в руководства, увидел тему русификатор Enpy, зашёл туда и дальше на данный сайт. А то получается, что условный перевод на Max Payne/GTA проходит мимо людей, ведь есть официальный, а темка в стиме мб могла бы напомнить, что есть альтернативный перевод. p.s.: учётка только для данного вопроса и была создана, ибо комменты в группе вк закрыты.
  14. Silver По случаю Steam-релиза ролевой игры Silver выложен сборник из трёх переводов от «Da CrewCuts Studios» / «Русского проекта», «7-ого волка» и «Фаргуса». • Переводы совместимы со Steam и GOG версиями игры.• Для скачивания доступен единый инсталлятор для Windows и отдельные архивы по каждой локализации для обоих сервисов.• В Steam-версии можно наблюдать пару отсутствующих строк в настройках: "Item Descriptions" и "Pie Menu Pause".• В локализации «Фаргуса» вступительный ролик был жестоким образом обрезан, но весь текст озвучен. Звуковая дорожка для ролика была восстановлена.• В локализации «7-го волка» присутствует совсем простенько перерисованный фон главного меню с названием игры, он устанавливается на GOG-версию. Данный фон вызывал подтормаживания в меню, это было исправлено. Скачать можно здесь. Тема поддержки перевода находится здесь.
  15. Silver - Сборник русификаций от «Da CrewCuts Studios» / «Русский проект», «7-ой волк», «Фаргус» Просмотреть файл Silver _______________________________________________________ Разработчик: Infogrames / Spiral House Издатель: Infogrames / THQ Nordic (2017) Жанр: RPG Год выхода: 1999 / 2012 (GOG) / 2017 (Steam) _______________________________________________________ Русификация (Сборка от 03.06.2017) Авторы переводов в комплекте: «Da CrewCuts Studios» / «Русский проект» Состав локализации: текст, звук, вступительный ролик озвучен. «7-ой волк» Состав локализации: текст, звук, вступительный ролик авторами не озвучен. «Фаргус» Состав локализации: текст, озвучен только вступительный ролик. «ENPY Studio» (http://enpy.net/) ENPY – адаптация, сборка Внимание! • Переводы совместимы со Steam и GOG версиями игры. • Для скачивания доступен единый инсталлятор для Windows и отдельные архивы по каждой локализации для обоих сервисов. • В Steam-версии можно наблюдать пару отсутствующих строк в настройках: "Item Descriptions" и "Pie Menu Pause". • В локализации «Фаргуса» вступительный ролик был жестоким образом обрезан, но весь текст озвучен. Звуковая дорожка для ролика была восстановлена. • В локализации «7-го волка» присутствует совсем простенько перерисованный фон главного меню с названием игры, он устанавливается на GOG-версию. Данный фон вызывал подтормаживания в меню, это было исправлено. Отметим, что это не все переводы: существует сверхрариретный перевод GSC и вариант «Вектора» для Dreamcast-версии игры. _______________________________________________________ Если вам понравилась наша сборка, то вы можете поблагодарить нас: Яндекс.Деньги 4100173691829 WebMoney Z388069657327 R427366202951 _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: Steam или GOG. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. _______________________________________________________ УДАЛЕНИЕ: Зайдите в директорию ENPY и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию). _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 03.06.2017 • Первая версия. Автор ENPY Добавлен 04.06.2017 Категория Сборки переводов  
  16. Версия от 04.06.2017

    339 скачиваний

    Silver _______________________________________________________ Разработчик: Infogrames / Spiral House Издатель: Infogrames / THQ Nordic (2017) Жанр: RPG Год выхода: 1999 / 2012 (GOG) / 2017 (Steam) _______________________________________________________ Русификация (Сборка от 03.06.2017) Авторы переводов в комплекте: «Da CrewCuts Studios» / «Русский проект» Состав локализации: текст, звук, вступительный ролик озвучен. «7-ой волк» Состав локализации: текст, звук, вступительный ролик авторами не озвучен. «Фаргус» Состав локализации: текст, озвучен только вступительный ролик. «ENPY Studio» (http://enpy.net/) ENPY – адаптация, сборка Внимание! • Переводы совместимы со Steam и GOG версиями игры. • Для скачивания доступен единый инсталлятор для Windows и отдельные архивы по каждой локализации для обоих сервисов. • В Steam-версии можно наблюдать пару отсутствующих строк в настройках: "Item Descriptions" и "Pie Menu Pause". • В локализации «Фаргуса» вступительный ролик был жестоким образом обрезан, но весь текст озвучен. Звуковая дорожка для ролика была восстановлена. • В локализации «7-го волка» присутствует совсем простенько перерисованный фон главного меню с названием игры, он устанавливается на GOG-версию. Данный фон вызывал подтормаживания в меню, это было исправлено. Отметим, что это не все переводы: существует сверхрариретный перевод GSC и вариант «Вектора» для Dreamcast-версии игры. _______________________________________________________ Если вам понравилась наша сборка, то вы можете поблагодарить нас: Яндекс.Деньги 4100173691829 WebMoney Z388069657327 R427366202951 _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: Steam или GOG. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. _______________________________________________________ УДАЛЕНИЕ: Зайдите в директорию ENPY и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию). _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 03.06.2017 • Первая версия.
  17. Sam & Max Hit the Road Выложен полный русификатор Sam & Max Hit the Road на основе локализации, издававшейся «7-м волком». Озвучка действительно хорошая, например, Сэма дублирует Всеволод Кузнецов. Совместимость с GOG-версией проверена. Скачать можно здесь. Тема поддержки перевода находится здесь.
  18. Sam & Max Hit the Road - Русификация от «Седьмого волка» Просмотреть файл Sam & Max Hit the Road _______________________________________________________ Разработчик / Издатель: LucasArts Жанр: Adventure Год выхода: 1993 / 2002 _______________________________________________________ Русификация (Сборка от 01.06.2017) Тип локализации: полная (текст, звук) Авторы перевода: «7Wolf» «ENPY Studio» (http://enpy.net/) ENPY – сборка Внимание! • Перевод совместим с CD-версией: в директории с игрой должны быть SAMNMAX.000, SAMNMAX.001 и MONSTER.SOU. • Перевод совместим с GOG-версией игры. • Данная локализация была издана в 2003-м году компанией «Седьмой волк», за основу было взято издание 2002-го года для Windows-систем. • Озвучено профессиональными актёрами. Например, Сэма дублирует Всеволод Кузнецов. _______________________________________________________ Если вам понравилась наша сборка, то вы можете поблагодарить нас: Яндекс.Деньги 4100173691829 WebMoney Z388069657327 R427366202951 _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая, GOG. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. _______________________________________________________ УДАЛЕНИЕ: Зайдите в директорию ENPY и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию). _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 01.06.2017 • Первая версия. Автор ENPY Добавлен 01.06.2017 Категория Сборки переводов  
  19. Cyberia 2: Resurrection Выложен русификатор к продолжению Cyberia от компании Xatrix на основе локализации от анонимных авторов. Русификатор собирался под издание в сервисе GOG, но он наверняка окажется совместим с будущим релизом в Steam. Из недостатков - отсутствие перевода меню. • Перевод совместим с GOG-версией игры. • Данная локализация была выпущена анонимно несколькими издателями в 1996-м году: существуют диски, содержащие данный перевод, с заводскими маркировками компаний GSC, «Фаргус» и New World Studio. • Качество озвучки уровнем ниже, чем в локализации первой части от Home Systems, Inc.Скачать можно здесь.Тема поддержки перевода находится здесь.
  1. Загрузить больше активности
×