Diderik

Пользователи
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральный

О Diderik

  • Звание
    Пользователь

Contact Methods

  • ICQ
    0
  1. У меня этот вариант (замены "ї") корректно не работает. В начальном ролике "ю" отображается, а в самой игре она просто исчезла... ЗЫ. Кстати, DATA000.LAB от волков вообще не катит для этого варианта. Пропадает две трети букв.
  2. ENPY, ну что, нет новостей по улучшению читабельности шрифта?
  3. Нет, увы, не для моих корявых мозгов и рук... Ничё не понял. Он вообще, кроме "трансляции" на греческий, точно умеет что-нибудь? Короче, я тот еще умелец, пасую...
  4. Я, во всяком случае, не откажусь от GrimFontEditor. В надежде, что там не сложно будет разобратьтся... Я вообще с компом "на Вы" (чайник), но вдруг... Но основная надежда по-прежнему на ENPY. Скинь, если не сложно, на baglusha собака yandex точка ru.
  5. Ок. Да, новый перевод, очевидно, делался кропотливо, с терпением и любовью. Дополнений и уточнений огромное количество. Alem потрудился на славу, респект ему!.. Т.е., в файлаx локализаций на эту тему еще не ковырялись. Тогда вполне можно надеяться, что со шрифтом что-то получится, так?
  6. Спасибо, потестим. Насчет объемности шрифта. Я не разбираюсь в теxнической стороне вопроса, но могу выслать файл grim.tab (или еще какие-нибудь) от волков. Не уверен на сто %, но кажись, только его бросал в папку с англ. версией и текст был окантован. Точно скажу, что файла rus_font.lab там нет.
  7. Jedi Master, искренне прошу прощения за занудство, но... срок обновления перевода не отодвигается, ждать на этой неделе? Суечусь, т.к. начал кропотливо проxодить сабж
  8. Чтож, скорого выздоровления! ... Увы! GrimFontEditor не найден. Облом-с...
  9. А вот это приятная неожиданность. На днях - буквально? P.S. Смутно припоминаю, что у меня в одном из компов (в другом городе ) был файл GrimFontEditor. Попытаюсь нынче же связаться, чтоб выслали на мыло, если найдётся.
  10. Так что, пока глухо с окантовкой текста? Обидно. С английским у меня, увы... Местами в игре просто приходится догадываться, о чём речь. Короче, проделана нехилая творческая работа по переводу, но не доведена до финала чисто технически, отчего по-прежнему нельзя в полной мере насладиться игрой. Всё же остается надежда
  11. Господа, большое спасибо за адекватный перевод! Есть небольшое, но важное пожелание. У меня есть версия игры от 7 волка с обезоруживающей озвучкой. НО - там более читабелен шрифт субтитров, т.к. он сделан то ли с тенью, то ли чуть объемным, не помню точно. Важно, что когда цвета шрифта и фона полностью совпадают - это не проблема. В вашем русике, к сожалению, при совпадении цветов пропадают иногда куски текста. Мягко говоря, обидно. Посмотрите, пожалуйста, что можно сделать.