CiviK

Пользователи
  • Публикации

    310
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

2 Нейтральный

2 подписчика

О CiviK

  • Звание
    Магистр
  • День рождения 24.04.1992

Profile Information

  • Пол
    Муж.
  • Откуда
    Москва
  • Конфигурация компьютера
    Процессор: AMD Athlon 64 X2 3800+ @ 2.72ГГц
    Мать: EPOX 9NPA3J
    Память: 4х1024 Hynix
    Видюха: MSI GeForce GTX 550 Ti Cyclone II
    Звук: Creative X-Fi Xtreme Gamer
    ОС: Windows 7 HP x86 SP1

Contact Methods

  • ICQ
    300173313
  • Skype
    civik2404
  • ВКонтакте
    http://vkontakte.ru/id5314454
  • Twitter
    CiviK
  1. Ну а почему нет? CDP переплюнули же биоваровцев с их последними творениями, думаю сомнений с этим нет. А представь во что выльется в итоге Cyberpunk 2077, если он будет даже лучше чем DEHR.
  2. Вместо пивка лучше взять перчатки и капы и набить друг другу морды)))
  3. То уже были притензии не к тебе собственно, а в целом, что я наблюдаю в переводах.
  4. Но ведь и адаптация не должна быть через чур вычурной, тем более имея дело с ТАКИМ произведением.
  5. Насчёт того, какой перевод брался за основу для кинотрилогии я без понятия, так что приму твои сведения на заметку))) А работы эти двух дуэтов отношения к переводу "Хоббита" не имеют, ну только если не брать в расчёт то, что Каменкович переводил вместе со Степановым . Ну допустим, мы даже исключим наш дубляж и переводы книг, в оригинале мы всё же отчётливо слышим Толкиеновское "Baggins", и тогда логично будет вообще взять "Сумкинс", что я думаю из рода вон выходящее кощунство. Голос то неплохой, но даже несмотря на это, не стоило пытаться воспроизводить в стихотворной форме (скачет тембор сильно). Может быть, если не напряжно попробуешь сделать версию с простой зачиткой стиха без интонации, чисто для сравнения?
  6. IoG, круто конечно что стараешься, но всё же не тот материал для эксперимента ты выбрал, уж прости. Во-первых, это конечно же фамилия. Понятно, что, скорее всего, твой выбор пал на "Торбинса" из-за "первого прочтения", даже предположу, что перевод был г-жы Маториной, но как-никак, устоявшейся всё-таки стала фамилия "Бэггинс", не без помощи русской локализации кинотрилогии конечно же. Во-вторых, хочу пожурить насчёт озвучки гномей песни. Я вот на самом деле боюсь, что наши локализаторы запорят эту фишку, и озвучат её, а не выведут субтитры. Мне вот понравилось, как это место озвучил Пётр Гланц, просто зачитав перевод особо не портя впечатления от песни, хороший выход на самом деле. Вся критика, как бы, от лица большого фаната ради небольшого троллинга))) Понимаю, что дело авторское, но всё же ...
  7. ENPY будет ли добавлена возможность установки на более ранние патчи? интересует версия 1.0.0.4...
  8. Жду будущую премьеру фильма: «Хроники Риддика 2» (2011) http://mykp.ru/f/455767/ #kinopoisk

  9. Мною оформлена подписка на канал пользователя GamesMediaRu на YouTube. http://www.youtube.com/user/GamesMediaRu?feature=autoshare

  10. Отлично, хоть какое то разумное решение.
  11. Да, да, "немочка" здорова)))
  12. Ну значит ты не привередливый везунчик))) Я вот с торрента скачал gog'овскую версию, впихнул русские сабы, зарегился, скачал 2 добивашки, аддон и польскую озвучку. Итого: 30-40 фпс на высоких настройках с выкл. Vsync (вместо 15-20 на МИНИМАЛЬНЫХ на купленном издании), загрузка игры пятисекундная (3-5 минут до этого, чай успевал себе навести), польский геральт (кузнецов честно говоря выбешивает), ну и как следствие - полное наслаждение процессом))) мне вот даже интересно стало: чем же наша озвучка так хороша, что весит более чем на 100 мб больше, чем самая больная из зарубежных (немецкая по ходу дела)?! )))
  13. лучше переплатить 400-500 рублей, но я буду точно знать, что получил КАЧЕСТВЕННЫЙ (читай - не испорченный нашим уебанским издателем) продукт