Перейти к содержимому

Поиск по сайту

Результаты поиска по тегам 'lucasarts'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип публикаций


Календари

  • Календарь

Категории и разделы

  • Проекты
    • Законченные проекты переводов КИ
    • Серия Grand Theft Auto
    • Серия Monkey Island
    • Сборки переводов
    • Исправления официальных переводов
    • Переводы фильмов
  • ENPY.NET
    • Новости студии
    • Дорогая редакция
    • Сайт ENPY.NET
  • Общий форум
    • Игры
    • Флудильня

Категории

  • Наши локализации
  • Наши локализации серии Grand Theft Auto
  • Наши локализации серии Monkey Island
  • Сборки переводов
  • Переводы комиксов
  • Другие файлы / Another files



Фильтр по количеству...

AIM


MSN


Yahoo


Откуда


Интересы


Конфигурация компьютера


Участие в проектах перевода


Должность в студии

Найдено 5 результатов

  1. Full Throttle Remastered Когда я думаю о Морин, я думаю о двух вещах: о дороге и неприятностях. По случаю прошедшего в прошлом месяце 50-летия Тима Шейфера (а заодно и моего ДР следом) мы рады сообщить, что последовательность переводов переизданий квестов от LucasArts, в которую входят специальные редакции первых двух частей Monkey Island (1, 2), адаптация нашего собственного перевода для Grim Fandango Remastered, а также Day of the Tentacle Remastered, пополнилась русификатором для переиздания одного из самых знаменитых квестов - Full Throttle. Мы не только полностью адаптировали под Full Throttle Remastered тот самый классический перевод от «Home Systems Inc.» и «Акеллы», но и сделали новый текстовый перевод. Наш русификатор включает перевод встроенной оригинальной версии и комментариев разработчиков, кроме того, мы оставили возможность переключения между различными комбинациями английского / русского текста и звука прямо из меню игры. Локализованный сюжетный трейлер: Внимание!• Русификатор включает два перевода с возможностью установки на выбор: адаптированный полный вариант локализации от «Home Systems Inc.», издававшейся «Акеллой» и «Фаргусом», а также новый текстовый вариант от IoG'а.• Установка озвучки инсталлятором для Windows-версии занимает ~10-15 минут: оригинальный звуковой банк пересобирается с помощью официальной утилиты из комплекта FMOD.• Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG) ремастер-версиями игры вплоть до последнего на текущий момент билда 1.1.891868 для Windows, Linux, Mac.• Переведена встроенная оригинальная версия (эта опция поддержана только для Windows-версии Full Throttle Remastered).• Переведены комментарии разработчиков.• Перерисована графика меню.• Технически, как и в случае с проектами перевода Monkey Island 1-2 Special Edition, заменяется не английский язык, а немецкий, что позволяет переключаться между комбинациями английского и установленного варианта русского текста / звука прямо из меню игры.• В текст перевода «Home Systems Inc.» внесены исправления найденных нами опечаток и иных недочётов, которые не нарушают соответствие русской озвучке.• Достижения работают. Скачать можно здесь. Тема поддержки находится здесь здесь.
  2. Full Throttle Remastered - Русификация от «Home Systems, Inc.» и «Акелла» / «ENPY Studio» Просмотреть файл Full Throttle Remastered _______________________________________________________ Разработчик: LucasArts / Double Fine Productions, Shiny Shoe, Yotta (ремастер) Издатель: LucasArts / Double Fine Productions (ремастер) Жанр: Adventure Год выхода: 1995 / 2017 (ремастер) Официальный сайт игры: http://fullthrottle.doublefine.com/ _______________________________________________________ Русификация (Версия от 12.08.2017) Тип локализации: полная (текст, звук, необходимая графика) Внимание! • Русификатор включает два перевода с возможностью установки на выбор: адаптированный полный вариант локализации от «Home Systems Inc.», издававшейся «Акеллой» и «Фаргусом», а также новый текстовый вариант от IoG'а. • Установка озвучки инсталлятором для Windows-версии занимает ~10-15 минут: оригинальный звуковой банк пересобирается с помощью официальной утилиты из комплекта FMOD. • Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG) ремастер-версиями игры вплоть до последнего на текущий момент билда 1.1.891868 для Windows, Linux, Mac. • Переведена встроенная оригинальная версия (эта опция поддержана только для Windows-версии Full Throttle Remastered). • Переведены комментарии разработчиков. • Перерисована графика меню. • Технически, как и в случае с проектами перевода Monkey Island 1-2 Special Edition, заменяется не английский язык, а немецкий, что позволяет переключаться между комбинациями английского и установленного варианта русского текста / звука прямо из меню игры. • В текст перевода «Home Systems Inc.» внесены исправления найденных нами опечаток и иных недочётов, которые не нарушают соответствие русской озвучке. • Достижения работают. _______________________________________________________ Если вам понравился наш перевод или адаптация, то вы можете поблагодарить нас: Яндекс.Деньги 4100173691829 WebMoney Z388069657327 R427366202951 _______________________________________________________ Авторы адаптации перевода для переиздания: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) Главный программист и руководитель проекта, разбор ресурсов: Евгений Попеленский (ENPY) Главный художник, графика меню: Дмитрий Данкеев (Ogr 2) Перенос перевода «Home Systems Inc.» и согласование текста, дополнительный перевод: Евгений Попеленский (ENPY) Борис Страхов (IoG) Авторский вариант перевода: Борис Страхов (IoG) Перевод комментариев разработчиков: Борис Страхов (IoG) Главный редактор: Евгений Попеленский (ENPY) Шрифты: Евгений Попеленский (ENPY) Дмитрий Данкеев (Ogr 2) Авторы оригинального перевода:: «Home Systems, Inc.» Издатель: «Акелла» / «Фаргус» Роли дублировали: Андрей Ярославцев Бен Троттл Елена Соловьева Морин Корлей Мэвис Владимир Ферапонтов Малкольм Корлей Александр Клюквин Адриан Рипбургер Папаша Торк Даррел Муравей (Эммет) Хоррас Тодд комментатор дерби ведущий новостей охранник в здании «Корлей Моторс» Грифы: Майкл и Сид Ротвиллеры: Grand Marnier, Blotch, Sizeable Bill Алексей Борзунов Боб (Квохог) Болюс охранник на входе на фабрику «Корлей Моторс» Ирина Савина Грифы: Сюзи, Рейзор и Венди Всеволод Абдулов Ротвиллер Grand Marnier (первая встреча) и другие. Отдельная благодарность Авторам проекта ScummVM, а также Luigi Auriemma и Bennyboy. Спасибо cdx за проверку совместимости с Mac-версией игры. Огромное спасибо всем тем, кто каким-либо образом помогал появлению этого проекта на свет. Спасибо всем ожидавшим перевода. И, конечно, спасибо LucasArts и Double Fine за байкерское приключение! _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: Steam: 1.1.879806, 1.1.884835, 1.1.887008, 1.1.890021, 1.1.891868 GOG: 1.1.879806, 1.1.891868 Узнать версию можно из файла build.version в директории с игрой. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Версия с инсталлятором для Windows: Инсталлятор двух вариантов текста и звука 'Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.exe'. Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. Версия в обычном архиве для Windows, Linux и MAC: Данный набор, в отличие от версии с автоматическим инсталлятором для Windows, предназначен для установки вручную: 1. Архив с текстом 'Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.text.7z'. Необходимо скопировать содержимое папок из архива в директорию с игрой (в ней содержится файл 'full.data') в зависимости от выбранного перевода: 'ENPY Studio' - текстовый перевод от IoG'а, 'Home Systems, Inc. - Akella' - адаптированный текст от «Home Systems, Inc.» и компании «Акелла». 2. Для пользователей Windows-версии игры есть возможность установить соответствующий перевод встроенной классической версии: 'ENPY Studio - Classic Mode' - текстовый перевод от IoG'а, 'Home Systems, Inc. - Akella - Classic Mode' - адаптированый текст от «Home Systems, Inc.» и компании «Акелла». Поскольку исполняемый файл игры Throttle.exe содержит шрифты классической версии, нужно заменить его на один из представленных в папке 'exe' соответственно вашей версии игры. Обращаем внимание, что использование исполняемого файла с внедрёнными русифицированными шрифтами классической версии не влияет на получение достижений. 3. По желанию скачать с нашего сайта и установить русифицированные звуковой банк и ролики с дубляжом от «Home Systems, Inc.» и компании «Акелла». На выбор два архива: 'Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.speech.1.1.879806-1.1.890021.7z' - для версий 1.1.879806 - 1.1.890021, 'Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.speech.1.1.891868.7z' - для версии 1.1.891868. Необходимо скопировать содержимое папок из архива в директорию с игрой (в ней содержится файл 'full.data'): 'Home Systems, Inc. - Akella - Speech - 1.1.879806-1.1.890021' или 'Home Systems, Inc. - Akella - Speech - 1.1.891868' - звуковой банк с речью, 'Home Systems, Inc. - Akella - Video' - видеоролики. Узнать версию можно из файла build.version в директории с игрой. 4. Переключить язык текста и речи на желаемые в меню игры (технически заменён немецкий язык). _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 12.08.2017 • Первая версия. _______________________________________________________ Стрим с тест-прохождением игры с текстовым перевода IoG'а с его "живой" одноголосой озвучкой: Автор ENPY Добавлен 05/31/17 Категория Наши локализации  
  3. Версия от 12.08.2017

    511 скачивание

    Full Throttle Remastered _______________________________________________________ Разработчик: LucasArts / Double Fine Productions, Shiny Shoe, Yotta (ремастер) Издатель: LucasArts / Double Fine Productions (ремастер) Жанр: Adventure Год выхода: 1995 / 2017 (ремастер) Официальный сайт игры: http://fullthrottle.doublefine.com/ _______________________________________________________ Русификация (Версия от 12.08.2017) Тип локализации: полная (текст, звук, необходимая графика) Внимание! • Русификатор включает два перевода с возможностью установки на выбор: адаптированный полный вариант локализации от «Home Systems Inc.», издававшейся «Акеллой» и «Фаргусом», а также новый текстовый вариант от IoG'а. • Установка озвучки инсталлятором для Windows-версии занимает ~10-15 минут: оригинальный звуковой банк пересобирается с помощью официальной утилиты из комплекта FMOD. • Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG) ремастер-версиями игры вплоть до последнего на текущий момент билда 1.1.891868 для Windows, Linux, Mac. • Переведена встроенная оригинальная версия (эта опция поддержана только для Windows-версии Full Throttle Remastered). • Переведены комментарии разработчиков. • Перерисована графика меню. • Технически, как и в случае с проектами перевода Monkey Island 1-2 Special Edition, заменяется не английский язык, а немецкий, что позволяет переключаться между комбинациями английского и установленного варианта русского текста / звука прямо из меню игры. • В текст перевода «Home Systems Inc.» внесены исправления найденных нами опечаток и иных недочётов, которые не нарушают соответствие русской озвучке. • Достижения работают. _______________________________________________________ Если вам понравился наш перевод или адаптация, то вы можете поблагодарить нас: Яндекс.Деньги 4100173691829 WebMoney Z388069657327 R427366202951 _______________________________________________________ Авторы адаптации перевода для переиздания: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) Главный программист и руководитель проекта, разбор ресурсов: Евгений Попеленский (ENPY) Главный художник, графика меню: Дмитрий Данкеев (Ogr 2) Перенос перевода «Home Systems Inc.» и согласование текста, дополнительный перевод: Евгений Попеленский (ENPY) Борис Страхов (IoG) Авторский вариант перевода: Борис Страхов (IoG) Перевод комментариев разработчиков: Борис Страхов (IoG) Главный редактор: Евгений Попеленский (ENPY) Шрифты: Евгений Попеленский (ENPY) Дмитрий Данкеев (Ogr 2) Авторы оригинального перевода:: «Home Systems, Inc.» Издатель: «Акелла» / «Фаргус» Роли дублировали: Андрей Ярославцев Бен Троттл Елена Соловьева Морин Корлей Мэвис Владимир Ферапонтов Малкольм Корлей Александр Клюквин Адриан Рипбургер Папаша Торк Даррел Муравей (Эммет) Хоррас Тодд комментатор дерби ведущий новостей охранник в здании «Корлей Моторс» Грифы: Майкл и Сид Ротвиллеры: Grand Marnier, Blotch, Sizeable Bill Алексей Борзунов Боб (Квохог) Болюс охранник на входе на фабрику «Корлей Моторс» Ирина Савина Грифы: Сюзи, Рейзор и Венди Всеволод Абдулов Ротвиллер Grand Marnier (первая встреча) и другие. Отдельная благодарность Авторам проекта ScummVM, а также Luigi Auriemma и Bennyboy. Спасибо cdx за проверку совместимости с Mac-версией игры. Огромное спасибо всем тем, кто каким-либо образом помогал появлению этого проекта на свет. Спасибо всем ожидавшим перевода. И, конечно, спасибо LucasArts и Double Fine за байкерское приключение! _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: Steam: 1.1.879806, 1.1.884835, 1.1.887008, 1.1.890021, 1.1.891868 GOG: 1.1.879806, 1.1.891868 Узнать версию можно из файла build.version в директории с игрой. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Версия с инсталлятором для Windows: Инсталлятор двух вариантов текста и звука 'Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.exe'. Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. Версия в обычном архиве для Windows, Linux и MAC: Данный набор, в отличие от версии с автоматическим инсталлятором для Windows, предназначен для установки вручную: 1. Архив с текстом 'Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.text.7z'. Необходимо скопировать содержимое папок из архива в директорию с игрой (в ней содержится файл 'full.data') в зависимости от выбранного перевода: 'ENPY Studio' - текстовый перевод от IoG'а, 'Home Systems, Inc. - Akella' - адаптированный текст от «Home Systems, Inc.» и компании «Акелла». 2. Для пользователей Windows-версии игры есть возможность установить соответствующий перевод встроенной классической версии: 'ENPY Studio - Classic Mode' - текстовый перевод от IoG'а, 'Home Systems, Inc. - Akella - Classic Mode' - адаптированый текст от «Home Systems, Inc.» и компании «Акелла». Поскольку исполняемый файл игры Throttle.exe содержит шрифты классической версии, нужно заменить его на один из представленных в папке 'exe' соответственно вашей версии игры. Обращаем внимание, что использование исполняемого файла с внедрёнными русифицированными шрифтами классической версии не влияет на получение достижений. 3. По желанию скачать с нашего сайта и установить русифицированные звуковой банк и ролики с дубляжом от «Home Systems, Inc.» и компании «Акелла». На выбор два архива: 'Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.speech.1.1.879806-1.1.890021.7z' - для версий 1.1.879806 - 1.1.890021, 'Full.Throttle.Remastered.ENPY.NET.20170812.speech.1.1.891868.7z' - для версии 1.1.891868. Необходимо скопировать содержимое папок из архива в директорию с игрой (в ней содержится файл 'full.data'): 'Home Systems, Inc. - Akella - Speech - 1.1.879806-1.1.890021' или 'Home Systems, Inc. - Akella - Speech - 1.1.891868' - звуковой банк с речью, 'Home Systems, Inc. - Akella - Video' - видеоролики. Узнать версию можно из файла build.version в директории с игрой. 4. Переключить язык текста и речи на желаемые в меню игры (технически заменён немецкий язык). _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 12.08.2017 • Первая версия. _______________________________________________________ Запись стрима тест-прохождения игры с текстовым перевода IoG'а с его "живой" одноголосой озвучкой:
  4. Day of the Tentacle Remastered / «День щупальца. Переиздание» Просмотреть файл Day of the Tentacle Remastered «День щупальца. Переиздание» _______________________________________________________ Если вам понравился наш перевод, то вы можете поблагодарить нас: ENPY Studio Old-Games.RU Яндекс.Деньги 4100173691829 4100183609248 WebMoney Z388069657327 Z194780619548 R427366202951 R425101917306 _______________________________________________________ Разработчик: LucasArts / Double Fine Productions (ремастер) Издатель: LucasArts / Double Fine Productions (ремастер) Жанр: Adventure Год выхода: 1993 / 2016 (ремастер) Официальный сайт игры: http://dott.doublefine.com/ _______________________________________________________ Русификация (Версия от 10.10.2016) Тип локализации: текст, графика Авторы адаптации перевода для переиздания: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) «Бюро переводов Old-Games.RU» (http://old-games.ru/) Главный программист и руководитель проекта, разбор ресурсов: Евгений Попеленский (ENPY) Главный художник: Дмитрий Данкеев (Ogr 2) Перевод комментариев разработчиков: Георгий Авалишвили (Lagger) Графика меню и шрифты: Максим Мозгалин (MaxAlien) Перенос и согласование текста, дополнительный перевод: Евгений Попеленский (ENPY) Борис Страхов (IoG) Генерация шрифтов: Евгений Попеленский (ENPY) Внедрение шрифтов для «Особняка маньяка»: Олег Костенко (Ollibony) Отдельная благодарность: Bennyboy Авторы оригинального перевода:: «Бюро переводов Old-Games.RU» (http://old-games.ru/) при участии «RuTENTACLE» и «PRCA» (http://questomania.ru/) Главный программист и руководитель проекта RuTentacle: Олег Костенко (Ollibony) Переводчики: Светлана Сандомирская (Zanthia) Екатерина Уварова Оксана Филипова Евгений Москаленко Олег Костенко (Ollibony) Шпиндель Шнайдер (OrangeeZ) Андрей Анисимов (jahkut) Георгий Авалишвили (Lagger) Главный редактор перевода: Георгий Авалишвили (Lagger) Главный художник: Дмитрий Данкеев (Ogr 2) Редакторы и консультанты: Юрий Мелков (Uka-PRCA) и Дмитрий Смольянников (Grongy) Благодарность за участие: Павлу Иванову и Матеусу Морейра Руководитель всего проекта "Бюро переводов": Дмитрий Блау (Dimouse) Отдельная благодарность Огромное спасибо всем тем, кто каким-либо образом помогал появлению этого проекта на свет. Спасибо всем ожидавшим перевода. И, конечно, спасибо LucasArts и Double Fine за весёлое приключение! Внимание! • Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG / Humble Store) ремастер-версиями игры для Windows. • Достижения работают. • Сохранения английской версии несовместимы с русской! Будьте внимательны! • Русификация включает в себя переводы ремастер-версии «Дня щупальца», встроенной оригинальной версии (переключиться на неё можно клавишей F1) и встроенного «Особняка маньяка» (на компьютере в комнате Жуткого Эда). • После установки русификатора в поддиректории ENPY директории с игрой вы найдёте русскую документацию к оригинальным играм. • Если вы ищите русификатор для оригинальной (не ремастер) версии «Дня щупальца», то вы можете его скачать на сайте авторов: Old-Games.ru. Кроме того, вы можете скачать оригинальный русский вариант EGA Enchanced версии «Особняка маньяков» здесь. _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая. Рекомендуются последние версии, чтобы избежать проблем: Steam, Windows: 1.4 Steam, Linux: 1.4 GOG, Windows: 2.4.0.9 или 2.5.0.10 (по номеру в имени файла дистрибутива). GOG, Linux: 2.0.1.2 (по номеру в имени файла дистрибутива). _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Версия с инсталлятором для Windows: Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. Версия в обычном архиве для Windows и Linux: Необходимо скопировать папки из архива и их содержимое в директорию с игрой, а также заменить исполняемый файл на один из представленных в архиве соответственно вашей версии игры: Steam, Windows: Dott-Steam-Win-RU.exe -> Dott.exe Steam, Linux: Dott-Steam-Linux-RU -> Dott DRM Free, Windows: Dott-DRM-Free-Win-RU.exe -> Dott.exe DRM Free, Linux: Dott-DRM-Free-Linux-RU -> Dott Если вы используете Linux, убедитесь, что на файл выставлены права на запуск. Пути по умолчанию в различных системах: Steam, Windows: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Day of the Tentacle Remastered\ Steam, Linux: ~/.local/share/Steam/steamapps/common/Day of the Tentacle Remastered/ GOG, Windows: C:\Games\GOG\Day of the Tentacle Remastered\ GOG, Linux: ~/GOG Games/Day of the Tentacle Remastered/game/ В директории ENPY вы найдёте русскую документацию к оригинальным играм. _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 10.10.2016 (hotfix) • Исправлена проблема с перепутанными иконками предметов в инвентаре Day of the Tentacle Remastered после установки русификатора на первые версии игры. • Исправлено отображение выбранных глаголов в Day of the Tentacle Remastered. • Восстановлено отображение стрелок вместо предлогов в русской версии Maniac Mansion. • К остальной русифицированной документации оригинальных игр, которая находится в поддиректории ENPY директории с игрой, добавлен русифицированный постер к Maniac Mansion. Версия 1.0 от 10.10.2016 • Первая версия. Автор ENPY Добавлен 10.10.2016 Категория Наши локализации  
  5. Версия от 10.10.2016

    1664 скачивания

    Day of the Tentacle Remastered «День щупальца. Переиздание» _______________________________________________________ Если вам понравился наш перевод, то вы можете поблагодарить нас: ENPY Studio Old-Games.RU Яндекс.Деньги 4100173691829 4100183609248 WebMoney Z388069657327 Z194780619548 R427366202951 R425101917306 _______________________________________________________ Разработчик: LucasArts / Double Fine Productions (ремастер) Издатель: LucasArts / Double Fine Productions (ремастер) Жанр: Adventure Год выхода: 1993 / 2016 (ремастер) Официальный сайт игры: http://dott.doublefine.com/ _______________________________________________________ Русификация (Версия от 10.10.2016) Тип локализации: текст, графика Авторы адаптации перевода для переиздания: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) «Бюро переводов Old-Games.RU» (http://old-games.ru/) Главный программист и руководитель проекта, разбор ресурсов: Евгений Попеленский (ENPY) Главный художник: Дмитрий Данкеев (Ogr 2) Перевод комментариев разработчиков: Георгий Авалишвили (Lagger) Графика меню и шрифты: Максим Мозгалин (MaxAlien) Перенос и согласование текста, дополнительный перевод: Евгений Попеленский (ENPY) Борис Страхов (IoG) Генерация шрифтов: Евгений Попеленский (ENPY) Внедрение шрифтов для «Особняка маньяка»: Олег Костенко (Ollibony) Отдельная благодарность: Bennyboy Авторы оригинального перевода:: «Бюро переводов Old-Games.RU» (http://old-games.ru/) при участии «RuTENTACLE» и «PRCA» (http://questomania.ru/) Главный программист и руководитель проекта RuTentacle: Олег Костенко (Ollibony) Переводчики: Светлана Сандомирская (Zanthia) Екатерина Уварова Оксана Филипова Евгений Москаленко Олег Костенко (Ollibony) Шпиндель Шнайдер (OrangeeZ) Андрей Анисимов (jahkut) Георгий Авалишвили (Lagger) Главный редактор перевода: Георгий Авалишвили (Lagger) Главный художник: Дмитрий Данкеев (Ogr 2) Редакторы и консультанты: Юрий Мелков (Uka-PRCA) и Дмитрий Смольянников (Grongy) Благодарность за участие: Павлу Иванову и Матеусу Морейра Руководитель всего проекта "Бюро переводов": Дмитрий Блау (Dimouse) Отдельная благодарность Огромное спасибо всем тем, кто каким-либо образом помогал появлению этого проекта на свет. Спасибо всем ожидавшим перевода. И, конечно, спасибо LucasArts и Double Fine за весёлое приключение! Внимание! • Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG / Humble Store) ремастер-версиями игры для Windows. • Достижения работают. • Сохранения английской версии несовместимы с русской! Будьте внимательны! • Русификация включает в себя переводы ремастер-версии «Дня щупальца», встроенной оригинальной версии (переключиться на неё можно клавишей F1) и встроенного «Особняка маньяка» (на компьютере в комнате Жуткого Эда). • После установки русификатора в поддиректории ENPY директории с игрой вы найдёте русскую документацию к оригинальным играм. • Если вы ищите русификатор для оригинальной (не ремастер) версии «Дня щупальца», то вы можете его скачать на сайте авторов: Old-Games.ru. Кроме того, вы можете скачать оригинальный русский вариант EGA Enchanced версии «Особняка маньяков» здесь. _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая. Рекомендуются последние версии, чтобы избежать проблем: Steam, Windows: 1.4 Steam, Linux: 1.4 GOG, Windows: 2.4.0.9 или 2.5.0.10 (по номеру в имени файла дистрибутива). GOG, Linux: 2.0.1.2 (по номеру в имени файла дистрибутива). _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Версия с инсталлятором для Windows: Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. Версия в обычном архиве для Windows и Linux: Необходимо скопировать папки из архива и их содержимое в директорию с игрой, а также заменить исполняемый файл на один из представленных в архиве соответственно вашей версии игры: Steam, Windows: Dott-Steam-Win-RU.exe -> Dott.exe Steam, Linux: Dott-Steam-Linux-RU -> Dott DRM Free, Windows: Dott-DRM-Free-Win-RU.exe -> Dott.exe DRM Free, Linux: Dott-DRM-Free-Linux-RU -> Dott Если вы используете Linux, убедитесь, что на файл выставлены права на запуск. Пути по умолчанию в различных системах: Steam, Windows: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Day of the Tentacle Remastered\ Steam, Linux: ~/.local/share/Steam/steamapps/common/Day of the Tentacle Remastered/ GOG, Windows: C:\Games\GOG\Day of the Tentacle Remastered\ GOG, Linux: ~/GOG Games/Day of the Tentacle Remastered/game/ В директории ENPY вы найдёте русскую документацию к оригинальным играм. _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 10.10.2016 (hotfix) • Исправлена проблема с перепутанными иконками предметов в инвентаре Day of the Tentacle Remastered после установки русификатора на первые версии игры. • Исправлено отображение выбранных глаголов в Day of the Tentacle Remastered. • Восстановлено отображение стрелок вместо предлогов в русской версии Maniac Mansion. • К остальной русифицированной документации оригинальных игр, которая находится в поддиректории ENPY директории с игрой, добавлен русифицированный постер к Maniac Mansion. Версия 1.0 от 10.10.2016 • Первая версия.
×