Перейти к содержимому


Grand Theft Auto IV: The Complete Edition - Предложения по корректировке


Сообщений в теме: 100

#1 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 15 December 2008 - 15:29

Здесь мы принимаем предложения по корректировке перевода.
Рассматриваются все адекватные предложения.

По поводу опечаток и неточностей перевода лучше присылать на ящик:
enpy@enpy.net или enpy@yandex.ru, если есть возможность, то со скриншотами.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#2 Musicjet

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 25 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 02 April 2009 - 15:57

Не переведено название авто SULTAN, которую можно найти на северо-западе, в крайней точке карты, за гаражом у заброшенного дома. По сюжету, там на героев устроили засаду ФБРовцы.

#3 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 02 April 2009 - 16:02

Musicjet
Так мы не переводили названия машин намеренно, они все на английском.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#4 Musicjet

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 25 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 02 April 2009 - 16:04

Понятно.

#5 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 02 April 2009 - 16:05

Musicjet
Ну а как, если решили не трогать названия, которые появляются во время того, когда в машину садишься, то не нужно их трогать и по тексту, чтобы было соответствие.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#6 Musicjet

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 25 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 02 April 2009 - 23:09

насчет очепяток: начал проходить игру, вполне отлично, встречаются, конечно, ошибки в словах, но редко, да и не замечаешь их особо.

#7 Михаил

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 7 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 April 2009 - 11:49

Думаю большинству людей понравиться если названия машин будут настоящие, То есть например:
Вместо того чтобы писалось игровое название машины когда в него садишься, выводились Реальные названия автомобилей т.е. вот пример:
Вместо Sultan RS писалось его настоящее название Subaru impreza tuning
Ещё пример вместо Infernus - Lamborghini Murcielago (конечно на англ. языке ))
И так все машины, думаю это прибавит интересности и реальности ))
И ещё то же самое сделать с названиями улиц и районов, чтобы были как их реальные портатипы...
Думаю это очень многим понравиться + (Особенно это интересно если улицы тоже будут соотв. их реальным названиям)
И думаю это очень даже не плохая фишка для русификатора...

P.S. Пишу в разделе "Предложения по корректировке" Вроде тут надо )))

#8 SыREgA

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 712 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Омск

Отправлено 03 April 2009 - 11:53

Просмотр сообщенияМихаил (3.04.2009, 15:49) писал:

Думаю большинству людей понравиться если названия машин будут настоящие, То есть например:
Вместо того чтобы писалось игровое название машины когда в него садишься, выводились Реальные названия автомобилей т.е. вот пример:
Вместо Sultan RS писалось его настоящее название Subaru impreza tuning
Ещё пример вместо Infernus - Lamborghini Murcielago (конечно на англ. языке ))
И так все машины, думаю это прибавит интересности и реальности ))
И ещё то же самое сделать с названиями улиц и районов, чтобы были как их реальные портатипы...
Думаю это очень многим понравиться + (Особенно это интересно если улицы тоже будут соотв. их реальным названиям)
И думаю это очень даже не плохая фишка для русификатора...

P.S. Пишу в разделе "Предложения по корректировке" Вроде тут надо )))

На сколько я знаю такая модификация есть.
P.S. Всё-таки ошибся темой=)

#9 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 April 2009 - 11:54

Михаил
Мысль я понял. Но это как бы уже мод из стандартных типа Real Car Names. :)
Подумаем.

SыREgA
Есть-то она есть, но эта модификация просто модифицированный английский gxt, соответственно и текст там английский.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#10 SыREgA

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 712 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Омск

Отправлено 03 April 2009 - 12:00

Просмотр сообщенияENPY (3.04.2009, 15:54) писал:

SыREgA
Есть-то она есть, но эта модификация просто модифицированный английский gxt, соответственно и текст там английский.

Ну вы поняли что я про модификацию говорил ;) А если уж кому-то не терпится,
Скрытый текст


#11 Михаил

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 7 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 April 2009 - 14:16

На сколько я знаю такая модификация есть.
Есть но, ENPY прав.
Он только для american.gtx то есть совершенно другое ))
И там по отдельности, есть american.gtx реальных машин и отдельно есть american.gtx названия районов и улиц.
А вместе не видел, тем более как я уже сказал огромный минус, что версия английская, а на русскую нету ))

P.S. Ну тут вроде тема обсуждения корректировки, вот я и пишу сюда ))(SыREgA)

#12 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 April 2009 - 14:18

Михаил
Вообщем я понял, но это все-таки не корректировка перевода, это в мод надо или просто в качестве бонуса-опции.
Я подумаю как это можно сделать, чтобы не сильно увеличить вес русификатора.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#13 Михаил

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 7 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 April 2009 - 14:21

ENPY
Хорошо, думаю это можно даже отдельным сделать или в этот же пихнуть, всё равно больше чем на 1 мб рус не должен увеличиться.
Как отдельную опцию просто ))

#14 Raziel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 135 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 April 2009 - 23:41

А кстати там когда с Мишель заходишь бар и выходишь попадается не переведенные субтитры.

#15 Shiz0

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 8 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 04 April 2009 - 11:57

Когда вводишь читы, то пишет: Достижения *бла-бла* разблокированы. А должно быть: Достижения *бла-бла* заблокированы.

#16 CiviK

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 312 сообщений
  • ICQ:300173313
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва

Отправлено 04 April 2009 - 17:01

Дыкс, поехали:
1) В интернете, в новости "Проток поджогов в Брокере" не переведена половина последнего предложения.
2) В миссии, когда Никко встречается с "пидарком" в кафешке, ГГ заводит разговор про работу, на что этот самый гП отвечает -" Джоб? Джоб? ..... "
3) Во время звонка "Малыша", когда он хочет удостовериться, что Никко связался с Элизабетой, не отображается 1 предложение их диалога, т.е.:
М. - Никко, я слышал ты связался с Элизабет? (не отображается)
Н. - А что,ю не стоит этого делать (дальше всё ништяк)
(это собственно приблизительно что помню из их диалога B) )
4) И по ходу Мишель любит называть машины в м.р :
"ООО, новая машина, ОН мне очень нравится".
Ну собственно пока что всё. В следующий раз буду стараться делать скрины.

#17 777Super

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 04 April 2009 - 18:57

Вы можете качественнее перевести интернет в GTA 4, а то путешествовать по интернету Либерти Сити не так интересно!

#18 CiviK

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 312 сообщений
  • ICQ:300173313
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва

Отправлено 05 April 2009 - 06:03

Так, вот новая порция на редактуру
1) Миссия "Пуэрториканская Связь", практически половина диалога в оригинале -
/images/icon_plus.gif Скрин 1
/images/icon_plus.gif Скрин 2
/images/icon_plus.gif Скрин 3
/images/icon_plus.gif Скрин 4

2) И страничка в интернете - не переведено последнее предложение 1 абзаца, в слове "ккой-то" ))) и наконец пара непереведённых слов
/images/icon_plus.gif Скрин

Добавка:
3) Когда Мэллори звонит Нико, во-первых, не переведено 1-ое предложение:
/images/icon_plus.gif Скрин
на что ГГ отвечает ей - "Я не знаю, какой она есть, ..." ))) :
/images/icon_plus.gif Скрин 2

Ну и последнее на сегодня :
4) Когда Патрик МакРири звонит Нико, чтобы предложить задания, все имена в оригинале [/b]
/images/icon_plus.gif Скрин

Сообщение отредактировал CiviK: 05 April 2009 - 07:56


#19 Musicjet

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 25 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 05 April 2009 - 12:00

Во всех СМС, которые присылает Роман, он подписывается как "Ром", а не как "Роман".

#20 AlexX Sheff

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 05 April 2009 - 14:06

1 - Начало игры, когда Нико и Роман подъехали к дому Романа. В слове "брат" в конце оказался мягкий знак: "Особняк у нас будет, брать".

/images/icon_plus.gif Скриншот № 1


2 - Нико впервые выходит на улицу из квартиры Романа, текст подсказки про фаст-фуд: "... перекусив в заведение экспресс-питания, разбросанных ...", как я понимаю - надо исправить "заведение" на "заведениях".

/images/icon_plus.gif Скриншот № 2


3 - Там же, где и предыдущий пункт. Подсказка про здоровье и бронежилет, опечатка в слове "бронежЕлет".

/images/icon_plus.gif Скриншот № 3


#21 CiviK

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 312 сообщений
  • ICQ:300173313
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва

Отправлено 05 April 2009 - 14:29

Просмотр сообщенияMusicjet (5.04.2009, 13:00) писал:

Во всех СМС, которые присылает Роман, он подписывается как "Ром", а не как "Роман".


Ну а чем вам собственно не нравятся сокращения имён в СМС? даже в повседневной жизни мы можем наблюдать смс, в которых наши знакомые то сокращают свои имена, то перефразируют их для того что бы это выглядело забавно, то ещё по какому либо поводу.

#22 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 05 April 2009 - 14:41

Да тут на самом деле не особо понятно как еще Романа сократить.
Нико себя "НБ" обзывает.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#23 Raziel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 135 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 05 April 2009 - 15:58

Еще когда представления в Perestroika смотриш, там часто куски в оригинале проскакивают, кстати как в игре делать скрины.

#24 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 05 April 2009 - 16:00

Raziel
Программкой FRAPS, к примеру.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#25 Eduard

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 05 April 2009 - 19:40

Диалиги с Брюси при лодочных прогулках не переведены (

#26 Raziel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 135 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 05 April 2009 - 23:13

После миссии "Тень" когда "Плохиш" появляется как друг, и просит оправится с ним на встречу с диллерпми, в этой миссии не половина деалогов в оригинале и некоторые слова в предложениях.

#27 Musicjet

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 25 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 06 April 2009 - 10:34

Просмотр сообщенияENPY (5.04.2009, 15:41) писал:

Да тут на самом деле не особо понятно как еще Романа сократить.
Нико себя "НБ" обзывает.



Тогда уж "Рома" наверное. А то "Ром" - это название алкогольного напитка.

#28 Raziel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 135 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 06 April 2009 - 14:45

А когда следующая версия планируется?

#29 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 06 April 2009 - 15:21

Raziel
Где-то на этой неделе.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#30 Raziel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 135 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 06 April 2009 - 21:39

Ясно, заборите куски без перевода.

#31 To@D

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 07 April 2009 - 23:30

есть сразу две опечатки в самом первом эмейле романа, которое он присылает в интернет кафе. еще весь текст телок в стриб клубе на английском 

#32 Nekto

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 9 сообщений
  • ICQ:492139776

Отправлено 10 April 2009 - 10:09

Блин.... есть проблемы в поиске людей в полицейской базе данных...Имя и фамилия тоже же переведенны, а вот писать надо на англ.яз - пробою всё что возможно, не получается.

#33 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 10 April 2009 - 11:50

Nekto
Да-да, я верну на место в этих местах имена.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#34 Raziel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 135 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 10 April 2009 - 18:55

Просмотр сообщенияNekto (10.04.2009, 10:09) писал:

Блин.... есть проблемы в поиске людей в полицейской базе данных...Имя и фамилия тоже же переведенны, а вот писать надо на англ.яз - пробою всё что возможно, не получается.


А как ты смог имена смотреть? Я когда открываю базу с именами игра вылетает.

#35 To@D

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 11 April 2009 - 22:29

тоже дошол до мисии где надо чувака найти по базе Lyle ввожу слово нажимаю искать, ищет и вылетает с ошибкой экзешника, побыстрей бы руссик обновили пожалуйста

#36 Tommy Vercetti

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 12 April 2009 - 11:48

ENPY,есть еще маленькая,но нужная вещь в игре,которая отсутствует в вашем русификаторе:субтитры,которые сопровождаются при разговоре по телефону между главными героями,без них очень неудобно играть <_< ,будете ли вы это учитывать в следующем русификаторе?

Также названия улиц и прочих тоже на англицком почему то,очень бы хотелось чтоб было на русском

спасибо

#37 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 12 April 2009 - 12:01

Tommy Vercetti
Субтитры при разговоре по телефону все на русском.

Названия улиц, машин, оружия были оставлены в оригинале специально, если их перевести, будет неадекват.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#38 dezmond123

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 349 сообщений
  • ICQ:448454057
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Россия

Отправлено 12 April 2009 - 12:10

Просмотр сообщенияENPY (12.04.2009, 12:01) писал:

Субтитры при разговоре по телефону все на русском.

Иногда проскакивает английский...

#39 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 12 April 2009 - 12:14

dezmond123
Если речь об этом была, то я понял.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#40 Tommy Vercetti

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 12 April 2009 - 12:48

Просмотр сообщенияENPY (12.04.2009, 13:01) писал:

Tommy Vercetti
Субтитры при разговоре по телефону все на русском.


вы не поняли ;) :субтитры вообще не отображаются(ни на русском ни на англицком) нету их,когда нико разговаривает потелефону,или в машине,когда идет только разговор собеседников,а титров нет,они только появляются в общих командах,например если нужно съездить куда-то или подобрать кого-то итд

#41 CiviK

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 312 сообщений
  • ICQ:300173313
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва

Отправлено 12 April 2009 - 13:22

Значит такс, спустя недельку решил снова поиграть в GTA, и вот собственно следущая порция на редакцию ( правда я дико извиняюсь что без сринов):
1) Довольно много некорректных высказываний в первых двух заставках миссий для Дуэйна. Если честно так практически половина почти что бессвязного текста, причём проскакивают ианглицкие словечки и предложения.
2)При разговоре с Кейт, когда едешь с ней на всякие свиданки, почти регулярно замечаются несоответствия с полом персонажа, не только со стороны девушки, но и Нико. Также есть такие вещи: "They were so close" - " Они были закрытыми" (монолог Нико об его отце и романа) и т.д.
3) Не переведено "Определение песен", т.е. звонишь Zit'o (или как его там) он тебе шпилит на оригинале, хотя смс с названием песню присылает на русском.
4) Также много пропущенного текста в миссиях за итальянца, мисси которого нужно брать в ресторане (что-то типа когда мы стреляем в хрена накрыше дома, откуда он благополучно падает или когда мы на муссоровозе зобираем "Лёд" )

#42 ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4043 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 12 April 2009 - 13:31

Просмотр сообщенияTommy Vercetti (12.04.2009, 13:48) писал:

вы не поняли ;) :субтитры вообще не отображаются(ни на русском ни на англицком) нету их,когда нико разговаривает потелефону,или в машине,когда идет только разговор собеседников,а титров нет,они только появляются в общих командах,например если нужно съездить куда-то или подобрать кого-то итд


Ну так, а как можно сделать субтитры там, где их изначально не было?
Исходники игры нужны.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#43 Nekto

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 9 сообщений
  • ICQ:492139776

Отправлено 12 April 2009 - 13:35

Просмотр сообщенияRaziel (10.04.2009, 19:55) писал:

А как ты смог имена смотреть? Я когда открываю базу с именами игра вылетает.

To@D сказал:

тоже дошол до мисии где надо чувака найти по базе Lyle ввожу слово нажимаю искать, ищет и вылетает с ошибкой экзешника, побыстрей бы руссик обновили пожалуйста

Может быть по тому что у меня лицензия  :)

#44 CiviK

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 312 сообщений
  • ICQ:300173313
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва

Отправлено 12 April 2009 - 20:08

Едем дальше))) :
1) Миссия "Провал" за итальяшку:
В ролике у Нико есть непереведённое предложение
/images/icon_plus.gif Скрин 1
Предлагаю немного подкорректировать текст диалога (на ваше усмотрение).
/images/icon_plus.gif Скрин 2
Далее уже игровой процесс
/images/icon_plus.gif Скрин 3
/images/icon_plus.gif Скрин 4
/images/icon_plus.gif Скрин 5
/images/icon_plus.gif Скрин 6
А вот тут вот я выделил те моменты которые мне кажутся спорными
/images/icon_plus.gif Скрин 7

2) Миссия "Музейный экспонат"
Для начало просто непереведённые фразы
/images/icon_plus.gif Скрин 8
Салют Гаю Ричи с его "Большим Кушем" )))
/images/icon_plus.gif Скрин 9
/images/icon_plus.gif Скрин 10
/images/icon_plus.gif Скрин 11
Теперь неточности или спорный моменты
/images/icon_plus.gif Скрин 12
/images/icon_plus.gif Скрин 13
/images/icon_plus.gif Скрин 14

3) Миссия "Только не в метро"
Опять же, сперва непереведённые фрагменты
/images/icon_plus.gif Скрин 15
/images/icon_plus.gif Скрин 16
/images/icon_plus.gif Скрин 17
теперь маленькие неточности и недоработки
/images/icon_plus.gif Скрин 18
/images/icon_plus.gif Скрин 19
Это подкрепление Дуэйна во время миссии
/images/icon_plus.gif Скрин 20

4) Миссия, когда Нико с Романом навещают "вояку" Флориана
Непереведённое
/images/icon_plus.gif Скрин 21
/images/icon_plus.gif Скрин 22
/images/icon_plus.gif Скрин 23
/images/icon_plus.gif Скрин 24
/images/icon_plus.gif Скрин 25
/images/icon_plus.gif Скрин 26
Неточности или опять же что то спорное
/images/icon_plus.gif Скрин 27
/images/icon_plus.gif Скрин 28
/images/icon_plus.gif Скрин 29
/images/icon_plus.gif Скрин 30

5) Вот автоответчик ZiT'a
/images/icon_plus.gif Скрин 31

6)Одна из поездок с Дуэйном, когда Нико говорит, что потерял 8 друзей
/images/icon_plus.gif Скрин 32

7)И напоследок звонок от U.L.Paper после миссии с "воякой"
/images/icon_plus.gif Скрин 33
/images/icon_plus.gif Скрин 34

Хух! Пока что всё)))

Сообщение отредактировал CiviK: 12 April 2009 - 22:09


#45 Dante1806

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 12 April 2009 - 20:49

Блин, а зачем вы перевели интернет страницы через ПРОМТ?! Лучше уж дайте их мне, я их хоть подредактирую, а то ну совсем фуфловый интернет в Либерти Сити.

#46 Danila

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 15 April 2009 - 03:05

Посмотрите плиз, начиная где то с 60% игры перевод вообще один Промт

#47 CiviK

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 312 сообщений
  • ICQ:300173313
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва

Отправлено 15 April 2009 - 19:00

В последней миссии за Рэя итальяшку, где нужно было убить 3 евреев алмазников, в заставке присутствует парочка не переведённых фраз и небольшие грамматические ошибки.
З.Ы. Хоцца новую версию)))

Такс ребят, что то мне не хочется выкладывать скрины, но играя щас, нашёл много не переведённого теста и мелких ляпов. Просто перечислю то, что и где:
1)Роман звонит по поводу того что они с Меллори решили пожениться + письмо на мыло (непереведено)
2)По тому же поводу звонит Брюси, также при совместном времяпровождении на лодке и на катере
3)Миссия "Последнее собеседование" - немного в ролике, немного в резюме, немного при разговоре с Розенбергом
4)Опять же мелкие ляпы связанные с полом персонажа, да и просто немного непонятный текст. (Особенно убил момент вот этот
/images/icon_plus.gif Скрин
- смеялся очень долго)
5) И где то половина, а может и более, текста в оригинале в побочной миссии, где нужно плохишу помочь "убить русских" (((

Вот в принципе сборная соляночка на всё это чудо http://ifolder.ru/11623500 , ENPY прошу меня особо не пинать, просто сейчас совсем нету желания всё разбирать по полочкам.

Сообщение отредактировал CiviK: 15 April 2009 - 21:13


#48 Алексей

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 33 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 19 April 2009 - 19:10

В Миссии Иралндское счастье, в самом ролике не переведено слово нет(No).

наверное нет смысла такие мелочи писать, но хуже ведь не будет

#49 RastaTuristo

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 22 April 2009 - 00:35

/images/icon_plus.gif 1


/images/icon_plus.gif 2


/images/icon_plus.gif 3


/images/icon_plus.gif 4


/images/icon_plus.gif 5

/images/icon_plus.gif 6


/images/icon_plus.gif 7


#50 KrafteKads

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 22 April 2009 - 12:58

блин, иногда кажется, что переводчики тупо через промт переводили, настолько несвязные и лишенные логики диалоги))))) это во-первых...
во-вторых, заметил что монологи в камеди клабе в GTA не переведены вовсе...

P.S. если что, могу еще что-нибудь доперевести или подкорректировать!)





Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 анононимных