The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena - Распределение текста и вопросы по переводу
#1
Отправлено 31 March 2009 - 22:04
зеленые - сделаны
Адаптация Escape from Buchers Bay Andylg
Registry Andylg
Bazaar Andylg
CargoBay Andylg
CellDecks Andylg
CrewQuarters Andylg
CSIntro Andylg
Executive Andylg
MainDecks Andylg
Nightmare Andylg
Recycle Andylg
RedAlert Andylg
CrashSite ENPY
DroneMile ENPY
ExtraContentBios ENPY
HangarBay ENPY
NewVenice Hellraizer
OldTown Hellraizer
Refinery Hellraizer
SpaceWalk Hellraizer
StarPort Hellraizer
Dlg_Athena_Mech1.xrg G@m-E-r
Dlg_Athena_Mech1_Spacewalk.xrg G@m-E-r
Dlg_Athena_Mech2.xrg G@m-E-r
Dlg_Athena_Mech2_Spacewalk.xrg G@m-E-r
Dlg_Athena_MechRC.xrg G@m-E-r
Dlg_Ghostdrone1.xrg Postall
Dlg_Ghostdrone2.xrg Postall
Dlg_MeleeGestures_Grinder.xrg Postall
Dlg_MeleeGestures_Jaylor.xrg Postall
Dlg_MeleeGestures_Margo.xrg Postall
Биография Postall
Dlg_MeleeGestures_Revas.xrg John_b
Dlg_Merc1.xrg John_b
Dlg_Merc2.xrg John_b
Dlg_Merc3.xrg John_b
Dlg_Merc4.xrg John_b
Имена персонажей
Lynn - Линн (девочка)
Ellen Silverman - Эллен Сильверман (она)
Gale Revas - Гейл Ревас (капитан Темной Афины)
Sim Jaylor - Сим Джейлор (заключенный, прежде наёмник)
Spinner - Спиннер (старший помощник командира)
Max Dacher - Макс Дечер (заключенный)
Sad Eyes Grinder - Это баба, Grinder (Гриндер) её фамилие, Sad Eyes - кличка (кличку как написать, желательно одним словом? По анологии с синеглазкой - Грусноглазка чтоли? =) )
Мiles - Майлз
Doe-Eyes - Пучеглазый
Просто термины, слова
Security card - карточка-пропуск
Code Card - кодовая карточка
Aguerra - Аруэрра
Sol Lucia - Сол Люсия
Butcher Bay - ''Бухта Мясника''
Sicherite - Зихерит (минерал)
Airlock - шлюзовой отсек
Relayer Guns - релейные пушки
cell gate - дверь камеры (может кое-где и - тюремные ворота)
Escape Pod - спасательная капсула
Riot Guard - райотгард
Нeavy Guard - хэвигард
Merc - наемник
Data Pad - КПК (карманный компьютер)
Mining Core - горнодобывающий комплекс
Controls cell doors - панель управления дверьми камер
InterCom station - станции внутренней связи
Service Plateau - грузовая платформа
Weapon Checkpoint - контрольно-пропускной пункт (КПП)
slider - выдвижной ящик
fuel storage room - склад горючего
executive ID card - идентификационная карта
Escape Pod - спасательная капсула
Security Research - исследовательский центр
Celldecks - тюремные палубы
Decontamination Area - зона дезинфекции
Alpha Drone - Альфа-дрон
Alpha Drone Alcoves - альковы Альфа-дронов
Berthing - спальный отсек
Gravity Core - Генератор гравитации
Lower Cargo - Нижнее грузовое отделение
Spider Turret - Оружейный комплекс системы "Паук"
Drone mile - Зал дронов (ширенга, галерея дронов)?
Drone Mile Transport Track - Транспортная дорожка с дронами ?
Drone Mile Machine Room - Машинное отделение с дронами?
Overflow Containment Sector - секция утилизации отходов ?
Ghost Drone - какой-то дрон, скорее человек который должен стать дроном ?
Там, где вопросы, если есть идеи, как более правильно - пишите. Потому что в игре надо смотреть что это, так смутно понятно.
#2
Отправлено 09 April 2009 - 21:24
#4
Отправлено 10 April 2009 - 10:03
#5
Отправлено 13 April 2009 - 01:10
I am the one who couldn't last
I feel the life pulled from me
I feel the anger changing me
#7
Отправлено 13 April 2009 - 19:13
#9
Отправлено 13 April 2009 - 19:41
#11
Отправлено 18 April 2009 - 00:34
#12
Отправлено 18 April 2009 - 13:25
#13
Отправлено 18 April 2009 - 15:25
Andylg (18.04.2009, 16:25) писал:
Berthing - там спят зеки. http://pic.ipicture..../hfiyWoguC9.jpg
Alpha Drone Alcoves - ниши в стенах, там хранятся дроны.
Alpha Drone Machine - пульт управления альфа дроном.
Lower Cargo - нижнее грузовое отделение.
Ghost Drone - http://pic.ipicture..../siE3YVT2Sd.jpg
#14
Отправлено 18 April 2009 - 16:42
john2s (18.04.2009, 21:25) писал:
#15
Отправлено 19 April 2009 - 00:59
Цитата
#17
Отправлено 19 April 2009 - 10:09
Цитата
Цитата
#19
Отправлено 27 April 2009 - 09:53
Berthing - Кубрик - единое жилое помещение на корабле. А зеки там спят или команда по идее без разницы. Зеки только под замком спят.
#20
Отправлено 28 April 2009 - 03:51
#22
Отправлено 28 April 2009 - 09:15
#24
Отправлено 28 April 2009 - 13:29
Отличные новости для всех - добил я шрифты, теперь со шрифтами все тип-топ.
Осталось дело за переводом.
Как переводить будем Ghost Drone? http://pic.ipicture..../siE3YVT2Sd.jpg
#26
Отправлено 28 April 2009 - 22:12
#27
Отправлено 29 April 2009 - 01:23
#28
Отправлено 29 April 2009 - 08:25
Ну когда же, когда ?????
#29
Отправлено 29 April 2009 - 17:17
А разве в топике не видно сколько текста уже переведено? (извиняюсь за транслит, в универе мне русскую раскладку отрубили(( )
Поправил. SыREgA=)
I am the one who couldn't last
I feel the life pulled from me
I feel the anger changing me
#30
Отправлено 29 April 2009 - 23:15
Походу это тексты для "Голд" версии, которая объединяет в себе и бухту мясников с новой графой и тёмную афину.
ЗЫ:народ в нете пишет что в вашей версии перевода не будет мата, а ругательства та, которых в игре полным полно, будут хотя бы? Смотрел видео с ютьюба, так там в разговорах зеков ФАК не по одному разу проскальзывает ))
#32
Отправлено 30 April 2009 - 00:32
Может может ... тогда я тока рад
#34
Отправлено 30 April 2009 - 12:28
Я тебе искренне советую не хамить никому из нас.
Ты задал вопрос - тебе на него ответили, если тебе непонято, что законченность перевода определяется готовностью текста, то мне жаль.
Если тебе не нужен перевод, хер ли ты здесь делаешь?
#37
Отправлено 30 April 2009 - 14:44
Я, кстати говоря, культурный человек, а ты пришел и нахамил G@m-E-r'у, после этого я должен с тобой вежливо разговаривать?
Переводы мы делаем без цензуры, ибо и в оригинале ее не было, у нас мат только там, где он был в оригинале.
#38
Отправлено 30 April 2009 - 15:54
Если есть желание и диск с игрой, то открой любой из моих например файлов, указанных в топике, блокнотом, и сам убедись в том, что матов там хватает.
А про то, что мы не можем общаться без матов... ну чтож, по себе людей не судят))
I am the one who couldn't last
I feel the life pulled from me
I feel the anger changing me
#39
Отправлено 30 April 2009 - 17:15
Может я и нахамил, но матом в отличие от тебя я не переписывался с G@m-E-r !!!
G@m-E-r
Во, во, по себе людей не судят, а если и судить то надо тогда когда я бы ругался матом.
И на заметку: Не суди, да не судим будешь!!!!!!!!!!!!!
P.S. Умный промолчит, а дурак будет возникать("показывать свой ум").
#42
Отправлено 30 April 2009 - 19:24
Ты писал: "Если тебе не нужен перевод, хер ли ты здесь делаешь?"
Ну да, в принципе это не мат был обращен ко мне, логично.
Я может и нахамил, но с матом не обращался к человеку.
Во вторых я писал: "Спасибо за совет умник, а то я слепой..."
И это выражение может иметь уйму вариантов, по отношению как я выразился к человеку.Потому что вы не слышали моей интонации когда я это выговаривал.А для меня, я могу сказать что это было по другому, я имел ввиду что какой ты умный,все замечаешь,прям гений, а я вот видишь слепой, не как ты, типа даже завидую.
Так что русский язык, богатый язык, особенно в писании...
#46
Отправлено 01 May 2009 - 01:44
#47
Отправлено 01 May 2009 - 18:42
#48
Отправлено 01 May 2009 - 23:40
#50
Отправлено 01 May 2009 - 23:47
Это Англификатор, а где Русификатор?
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

















