Перейти к содержимому


- - - - -

Call of Juarez: Bound in Blood - Тема для переводчиков и корректоров


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 84

#1 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 02 July 2009 - 13:37

Нужны еще переводчики.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#2 wearvolf

wearvolf

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 19 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 July 2009 - 11:19

Просмотр сообщенияENPY (02 July 2009 - 13:37) писал:

Нужны еще переводчики.

А нафиг? Такой туевой кучи переводчиков я еще не видел. Другое дело, что не видно активности.
Кроме того, непроверенные кадры наплодят ошибок, которых и так не мало.
- Кто-то обзывает помощника шерифа - маршалом
- кто-то называет солдат "синепузами" (какой-то космический ужастик). Тогда уж "синепузые" еще их называли "синие мундиры" - от цвета формы.
- лошади не "умирают", а подыхают или погибают.
- неверно переведены названия мест сражений и городов (гугл в помощь-там все есть)
- кто-то был "лидером" большой бригады"

Это так, по мелочи.
Ну и нужна лит коррекция в целом.

#3 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 July 2009 - 11:41

Там уже вчера присоединилась парочка.
А текст потихоньку уже корректируется.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#4 TyMaH

TyMaH

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 26 сообщений
  • ICQ:408749698
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 13:34

Просмотр сообщенияwearvolf (03 July 2009 - 11:19) писал:

А нафиг? Такой туевой кучи переводчиков я еще не видел. Другое дело, что не видно активности.
Кроме того, непроверенные кадры наплодят ошибок, которых и так не мало.
- Кто-то обзывает помощника шерифа - маршалом
- кто-то называет солдат "синепузами" (какой-то космический ужастик). Тогда уж "синепузые" еще их называли "синие мундиры" - от цвета формы.
- лошади не "умирают", а подыхают или погибают.
- неверно переведены названия мест сражений и городов (гугл в помощь-там все есть)
- кто-то был "лидером" большой бригады"

Это так, по мелочи.
Ну и нужна лит коррекция в целом.
Когда работают несколько переводчиков всегда есть расхождения. Одинаково никогда не получится, если заранее насчет чего-то не договориться, да и насчет всего и не упомнишь... Вся надежда на корректоров. Им работы ппц...

#5 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 July 2009 - 13:36

Да там сейчас косяки не шибко страшные попадаются. В основном орфография.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#6 Aspirin18

Aspirin18

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 5 сообщений
  • ICQ:428395128
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 16:56

Я могу помочь в корректировании. Времени у меня не много, чем смогу, помогу. ICQ - 428395128

#7 wearvolf

wearvolf

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 19 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 July 2009 - 17:54

Просмотр сообщенияENPY (03 July 2009 - 13:36) писал:

Да там сейчас косяки не шибко страшные попадаются. В основном орфография.

Попрошу обратить внимание на Dimanchez. Редактируемый промт.

-"Ее я взял с собой, чтобы занять место моей Апачской невесты. Но моя ненависть к светлым глазам, зажгла огонь в моем сердце. Когда я смотрел на всю тeбя, я мог видеть лишь цвет твоей кожи"
-
"Станьте ближе к орудиям, беря горный путь и бросьте оползень на них."
-"Получите трех лошадей в укрытии"
-"С**бите прежде, чем жахнет."
- "Вырежьте свободный колокол"
- "Работа никогда не теряла его веру даже при том, что он потерял все..."
- Победите О'Доннелла в разборке."

И все в таком же духе...
что это?! нах таких переводчиков. нормальную игру уродовать.

#8 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 July 2009 - 18:02

Обратим.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#9 TyMaH

TyMaH

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 26 сообщений
  • ICQ:408749698
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 19:17

Просмотр сообщенияwearvolf (03 July 2009 - 17:54) писал:

Попрошу обратить внимание на Dimanchez. Редактируемый промт.

-"Ее я взял с собой, чтобы занять место моей Апачской невесты. Но моя ненависть к светлым глазам, зажгла огонь в моем сердце. Когда я смотрел на всю тeбя, я мог видеть лишь цвет твоей кожи"
-
"Станьте ближе к орудиям, беря горный путь и бросьте оползень на них."
-"Получите трех лошадей в укрытии"
-"С**бите прежде, чем жахнет."
- "Вырежьте свободный колокол"
- "Работа никогда не теряла его веру даже при том, что он потерял все..."
- Победите О'Доннелла в разборке."

И все в таком же духе...
что это?! нах таких переводчиков. нормальную игру уродоват.

Этот парень жжет, да... Я тоже внимание обратил. "Примите покрытие" =) А вольный перевод ругательств - это вообще отдельная песня =)

#10 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 July 2009 - 19:45

Доступ на перевод ему запрещен.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#11 MrKartofel

MrKartofel

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Kachkanar

Отправлено 03 July 2009 - 20:15

Я и смотрю что - то он быстрее меня пишет :) А потом почитал, что он накарябал так тоже смеялся.
Надо Босс решать вопрос с названием оружий, scope это вроде пистолет с прицелом, а вот peppergun...паренек перевел перецпушка :D
Ну я так понял это подпись :)
You`re pro or you`re no00b
Thats life bitches

Щас еще баннер модный вставлю
Изображение

#12 SыREgA

SыREgA

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 712 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Омск

Отправлено 03 July 2009 - 20:18

Просмотр сообщенияMrKartofel (03 July 2009 - 20:15) писал:

Надо Босс решать вопрос с названием оружий, scope это вроде пистолет с прицелом
scope - оптический прицел.

#13 Prophet

Prophet

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 10 сообщений

Отправлено 03 July 2009 - 20:20

я конечно понимаю что перецпушка смешно звучит, но по другому я не знаю как это назвать <_<

#14 SыREgA

SыREgA

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 712 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Омск

Отправлено 03 July 2009 - 20:25

Peppergun. Судя по описанию на перцовый балончик похоже...

Update: Похоже это не то.

#15 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 July 2009 - 20:32

Про перцовый балончик я кому-то вчера уже говорил.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#16 TyMaH

TyMaH

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 26 сообщений
  • ICQ:408749698
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 20:34

В этом случае, я предлагаю так и оставить - Пепперган.

#17 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 July 2009 - 20:37

У нас пока более серьезная проблема есть - с шрифтами. При их изменении игра начинает читерить и дергать их из другого места.
Пытаюсь понять из какого.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#18 SыREgA

SыREgA

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 712 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Омск

Отправлено 03 July 2009 - 20:38

Хоть бы показали его чтоли)))

#19 smivv

smivv

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений

Отправлено 03 July 2009 - 20:41

Вот вам переведённая игра [CENSORED]

#20 TyMaH

TyMaH

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 26 сообщений
  • ICQ:408749698
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 20:48

Просмотр сообщенияsmivv (03 July 2009 - 20:41) писал:

Вот вам переведённая игра [CENSORED]
Полу-Промт и корявые шрифты, наверное? Ждите от ENPY - качественно и красиво, вручную и с душой =)

#21 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 July 2009 - 20:49

Должно помочь.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#22 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 July 2009 - 20:55

Так, кто там из вас beowulf там на русторке?
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#23 MrKartofel

MrKartofel

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Kachkanar

Отправлено 03 July 2009 - 21:51

Босс, ну и соответственно коллеги вот что я нашел.
Scope я и в самом начале перевел как прицел, но несколько минут назад нашёл вот это Изображение, дак вот это и есть Scope Gun
А про перцепушку вот Изображение или вот Изображение
Ну я так понял это подпись :)
You`re pro or you`re no00b
Thats life bitches

Щас еще баннер модный вставлю
Изображение

#24 GrAV3

GrAV3

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 9 сообщений
  • ICQ:568558796
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 21:52

Вот у меня пара вопросов о переводе оружия и мест. High Noon ? livery stable ? panoche pass ? passage exit ? Ну и пресловутый peppergun. Что это? Как это называть? И это... guardhouse я назвал как гауптвахта. Потянет?

#25 Aspirin18

Aspirin18

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 5 сообщений
  • ICQ:428395128
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 21:55

High Noon - это "Полдень". Есть даже такая карта в мультиплеере первой части. :)

#26 MrKartofel

MrKartofel

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Kachkanar

Отправлено 03 July 2009 - 21:57

High Noon - Ровно в Полдень
livery stable - нечто вроде стойла коней, их там мыли и кормили.
panoche pass - Проход Паночи, Паночский проход
passage exit - хз выход прохода чтоли или пассажира :)
Ну я так понял это подпись :)
You`re pro or you`re no00b
Thats life bitches

Щас еще баннер модный вставлю
Изображение

#27 GrAV3

GrAV3

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 9 сообщений
  • ICQ:568558796
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 22:02

Ок. Спс. А с GuardHouse что делать? так и оставлять?

#28 TyMaH

TyMaH

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 26 сообщений
  • ICQ:408749698
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 22:05

Просмотр сообщенияMrKartofel (03 July 2009 - 21:51) писал:

И что, мы картинки будем в перевод вставлять? Что это нам дает то? =)

#29 MrKartofel

MrKartofel

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Kachkanar

Отправлено 03 July 2009 - 22:13

Может есть русские названия этих приспособлений,"револьвер с прицелом" и "перецпушка" плохо звучат.
Ну я так понял это подпись :)
You`re pro or you`re no00b
Thats life bitches

Щас еще баннер модный вставлю
Изображение

#30 TyMaH

TyMaH

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 26 сообщений
  • ICQ:408749698
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 22:17

"Револьвер с прицелом", я думаю, пойдет. В оригинале ведь так, почти. А насчет второго... Лучше Пеппергана врядли что-то придумаем, хотя бы не Перецпушка)

#31 MrKartofel

MrKartofel

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Kachkanar

Отправлено 03 July 2009 - 22:18

Ну сейчас тогда поменяю Scope.. Арни :D
Ну я так понял это подпись :)
You`re pro or you`re no00b
Thats life bitches

Щас еще баннер модный вставлю
Изображение

#32 MrKartofel

MrKartofel

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Kachkanar

Отправлено 03 July 2009 - 22:21

Теперь думаем про: Ladies Gun (непревзойденный propet перевел "Женский ствол" гг), Border Gun, Quickshooter и всётаки Hybryd Gun (я перевёл его как Гибрид, думаю это не совсем правильно)
Ну я так понял это подпись :)
You`re pro or you`re no00b
Thats life bitches

Щас еще баннер модный вставлю
Изображение

#33 TyMaH

TyMaH

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 26 сообщений
  • ICQ:408749698
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 22:22

Quickshooter - Скорострел, думаю...
Ladies Gun - Женский пистолет, что может быть лучше)

#34 MrKartofel

MrKartofel

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Kachkanar

Отправлено 03 July 2009 - 22:25

Ледис Ган я думаю, в вестернах были револьверы маленькие, их дамы под колготками носили может это они, надо только по красивее придумать название.
Бордер это может дробовик...
Ну я так понял это подпись :)
You`re pro or you`re no00b
Thats life bitches

Щас еще баннер модный вставлю
Изображение

#35 G@m-E-r

G@m-E-r

    Магистр

  • ENPY Studio
  • 197 сообщений
  • ICQ:372617463
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Украина, Луганск


  • Переводчик

Отправлено 03 July 2009 - 22:34

Да не, "ледис ган" как-то не так звучит)) лучше просто женский пистолет.
I am the one who chose my path
I am the one who couldn't last
I feel the life pulled from me
I feel the anger changing me

Изображение 

#36 wearvolf

wearvolf

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 19 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 July 2009 - 22:53

Просмотр сообщенияG@m-E-r (03 July 2009 - 22:34) писал:

лучше просто женский пистолет.

Дамский пистолет.

Кстати, кто оружие переводит, там также указано состояние оружия а не его название:

Prime Superb Rusty

типа:
Ржавый, хороший, отличный, идеальный

#37 Aspirin18

Aspirin18

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 5 сообщений
  • ICQ:428395128
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 22:53

Вот ваш Hybryd Gun
http://xbox360media....01033324566.jpg
Состоит из двух стволов. Суть одна стреляет пули револьвера, в то время как верхняя ружье стреляет пулями, Рейнджера. :)

А вот Ladies Gun
http://xbox360media....01033332472.jpg
Имеет всего лишь 2 пули, но зато небольшой и удобный. :)

И Border Gun
http://xbox360media....01033331597.jpg

#38 MrKartofel

MrKartofel

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Kachkanar

Отправлено 03 July 2009 - 22:56

Вервульф про состояние я уже перевёл, может гибрид - сдвоенный пистолет?
И есть еще оружие Volcano - я перевел Вулкан, может Вулкано? :D попонтовее звучит
Ну я так понял это подпись :)
You`re pro or you`re no00b
Thats life bitches

Щас еще баннер модный вставлю
Изображение

#39 Каша

Каша

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 46 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 22:58

Назовите : "двухствольный пистолет" и не парьтесь!

#40 G@m-E-r

G@m-E-r

    Магистр

  • ENPY Studio
  • 197 сообщений
  • ICQ:372617463
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Украина, Луганск


  • Переводчик

Отправлено 03 July 2009 - 23:07

Кстати тока как раз подумал про "дамский" пистолет )))
I am the one who chose my path
I am the one who couldn't last
I feel the life pulled from me
I feel the anger changing me

Изображение 

#41 wearvolf

wearvolf

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 19 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 July 2009 - 23:26

Просмотр сообщенияMrKartofel (03 July 2009 - 22:56) писал:

Вервульф про состояние я уже перевёл

"Превосходно Тяжёлый Скупед"
"Лучший Гибрид"
"Женский Ствол"
"Перцепушка"
"Премьер Обрез

"Премьер Женский Ствол" ОГО! :D

Все это дико звучит. Весь Инет ржать будет уже вначале игры. Собственно Название оружия предлагаю не переводить.

#42 TyMaH

TyMaH

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 26 сообщений
  • ICQ:408749698
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 23:29

Просмотр сообщенияwearvolf (03 July 2009 - 23:26) писал:


"Превосходно Тяжёлый Скупед"
"Лучший Гибрид"
"Женский Ствол"
"Перцепушка"
"Премьер Женский Ствол" ОГО! :D

Все это дико звучит. Весь Инет ржать будет уже вначале игры. Собственно Название оружия предлагаю не переводить.

:wacko: :lol:

#43 Каша

Каша

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 46 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 03 July 2009 - 23:31

Цитата

Название оружия предлагаю не переводить.
согласен

#44 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 03 July 2009 - 23:38

Просмотр сообщенияКаша (03 July 2009 - 23:31) писал:

согласен

Ты-то здесь причем?
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#45 MrKartofel

MrKartofel

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Kachkanar

Отправлено 03 July 2009 - 23:56

Просмотр сообщенияwearvolf (03 July 2009 - 23:26) писал:

"Превосходно Тяжёлый Скупед"
"Лучший Гибрид"
"Женский Ствол"
"Перцепушка"
"Премьер Обрез

"Премьер Женский Ствол" ОГО! :D

Все это дико звучит. Весь Инет ржать будет уже вначале игры. Собственно Название оружия предлагаю не переводить.
Ну вот эти шедевры не я переводил и не причем тут :) А названия уже почти все перевели и наверное глупо будет звучать "Превосходный Bow" или "Лучший Scoped"
Ну я так понял это подпись :)
You`re pro or you`re no00b
Thats life bitches

Щас еще баннер модный вставлю
Изображение

#46 wearvolf

wearvolf

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 19 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 04 July 2009 - 00:32

Просмотр сообщенияMrKartofel (03 July 2009 - 23:56) писал:

и наверное глупо будет звучать "Превосходный Bow" или "Лучший Scoped"

Нет, ты меня не понял, лук, хлыст, ружье и тд так и оставить, я про то, что названия можно транслитерацией перевести.
И состояние предмета как-то обозначить, чтобы оно не переходило в его название, и писать с заглавной.

Например:
Лук
Изношенный Лук
Новый Лук
Первоклассный Лук

Пепперган
Ржавый Пепперган
Новый Пепперган
Первоклассный Пепперган

Ну, типа того...

#47 Каша

Каша

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 46 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 04 July 2009 - 00:34

Просмотр сообщенияENPY (03 July 2009 - 23:38) писал:

Ты-то здесь причем?

я - за не перевод оружия! оставьте его на инглише! так лучше будет!

#48 TyMaH

TyMaH

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 26 сообщений
  • ICQ:408749698
  • Пол:Муж.

Отправлено 04 July 2009 - 01:05

Просмотр сообщенияКаша (04 July 2009 - 00:34) писал:

я - за не перевод оружия! оставьте его на инглише! так лучше будет!

Что за глупость! Если переводить, значит переводить все. Я думаю, это не есть хорошо, когда все на русском, а на оружие взгляд направляешь, а там "Bow" какой-нибудь... Вот Peppergun'ы всякие - просто транслитеровать (Пепперган), за неимением альтернативы в русском языке.

#49 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4104 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 04 July 2009 - 01:20

Неперевод чего-либо - это исключительные случаи: типа улиц и машин в GTAIV.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#50 wearvolf

wearvolf

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 19 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 04 July 2009 - 01:52

Просмотр сообщенияENPY (04 July 2009 - 01:20) писал:

Неперевод чего-либо - это исключительные случаи: типа улиц и машин в GTAIV.

Что касается Пепергана, вроде нашел. Только он назывался "пепербокс" или "перечница".




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных