Гроув• Уровень -> Скорость (спортзал) Версия от 06.08.06 00:10• Ручная проверка текста.• фикс:-МСПЕХ с Дениз• фикс: -УРОГРЕСС с Барбарой• фикс: -Уникальные прыжки 0 lE 70.• фикс: -УУНКТ назначения• фикс: +УОЖАРНАЯ МАШИНА• фикс: Я! 2! 1! Версия от 03.08.06 10:34• Ручная проверка текста.Версия от 02.08.06 00:51• Ручная проверка текста.• Перевод названий миссий. Версия от 01.08.06 19:51• Ручная проверка текста. Версия от 15.06.06 01:00• Второй проход вордовским спелчекером.• Обновлен состав команды.• Обновлен исталлятор. Версия от 11.06.06 02:01• Первый проход вордовским спелчекером. Версия от 02.10.05 01:00• Сделаны соответствия обозначений на карте с исправлениями в предыдущей версии.• Поправлены загрузочные экраны.• Исправлены глюки с отображением субтитров. Версия от 07.09.05 21:17• Исправлены шрифты.• Исправлены ВСЕ баги с отображением фраз (когда голос был, а текст не появлялсяили названия в магазинах).• Названия машин возвращены на английский (нужна проверка).• Исправлен баг с днями недели (теперь они снова английские - из-за неправильногоотображения русских шрифтов в этих местах).• “Крышка” и “Попался” (когда убивают и ловят соответственно).• Исправлен баг в миссии с Эмметом.• Шоколад – Свит, Пыхтила – Смоук.• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок. Версия от 18.08.05 22:30• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок. Версия от 02.08.05 15:00• Пофиксен инсталлятор.• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.• Исправлены надписи в миссиях таксиста.• Исправлены надписи в магазине Ammu-Nation.• Названия всех районов полностью на английском.• Исправлены ошибки в миссии за Зиро (Zero) – та, в которой управляем вертолетиком. Версия от 31.07.05 22:30• Первая общедоступная бета-версия.• Перевод выполнен с НУЛЯ и является народным.• Большинство названий районов и машин оставлены на английском. (выловлены не все вкравшиеся “переведенные” названия)• Радиостанции на английском.• Клички персонажей либо переведены транслитом, либо заменены на похожие по смыслу русские.• Соответственно переведены значки на карте.• Имеется возможность перейти на английскую версию. (ВНИМАНИЕ!!! Измененные текстуры остаются при этом на русском!) Версия от 10.07.05• Альфа-версия перевода – доступна только участникам перевода.• Содержит не все переводы текста (где-то 1:10 на английском).   Работа над проектом продолжается!Не зря перевод носит название "народный" -любой игрок может указать на ошибки, и мы их исправим. Обращаемся на mailto:enpy@mail.ru. _______________________________________________________ Игроки / ENPY Studio / Sherhan Group / ®‡™Mad?Dogg™‡® Crew / SerGEAnt's Zone Of GamesCopyright © 2005-2008 Перевод субтитров ролика Introduction так же доступен при скачивании. Cам ролик можно взять на AG. Перевод субтитров составлен из переводов вступительных заданий (кусочки субтитров давались в качестве вступительного задания в основной состав переводчиков).Нажмите сюда, чтобы скачать этот файл" />

Перейти к содержимому


Grand Theft Auto: San Andreas


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 33

#1 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 24 September 2007 - 14:21

Имя файла: Grand Theft Auto: San Andreas
Владелец файла: ENPY
Файл размещен: 24 Sep 2007
Файл обновлен: 13 May 2012
Категория файла: Наши локализации серии Grand Theft Auto

Изображение

 

Перевод выполнен близко к тексту, то есть оригинальный рейтинг игры (лицам до 18 лет не рекомендуется) сохранен.

 

Новости

2006г

* 15 августа Новостей уже никаких не будет, просто будет обновляться страничка с файлом русификатора.

2005г

* 01 Декабря Переезд на http://enpy.dinet.ru

* 29 октября Переезд на http://enpy.jino-net.ru

* 30 сентября Обновлен список участников: добавлен St[aS]oN.r_03. Он полторы недели проводил проверку субтитров на мусор и опечатки один (общая стилизация)! Скоро выйдет новая версия. Осталось немного поправить перевод main.

* 8 сентября Тотально обновлен русификатор - см. ниже!

* 20 августа Создан этот сайт - http://enpy.nm.ru Сам русификатор перенесен на этот хостинг - см. ссылку в "Текущее положение проекта".

* 1 августа Свершилось! Выкладываем на всеобщее обозрение первую публичную версию нашего перевода! Скачать его можно по этой ссылке.

* 29 июля Выход финальной версии русификатора уже не за горами! Сразу предупредим, что перевести в срок все текстуры мы не успеваем, так что их выпустим позже в виде патча. Дополнен список участников проекта - добавлен NeO.

* 10 июля Собрана альфа-версия перевода! Доступна пока только лишь участникам перевода. Также дополнен список участников проекта - добавлен Tedrik. * 7 июля Немного изменен список переводчиков: добавлены Хаот и А.А.Г.И.В.С.

* 30 июня На данный момент переведено около трети всего текста игры. Начата работа по переводу текстур.

* 25 июня Дополнен список участников проекта - добавлены Stupid User, paV, Zalbard, denis, Craft и terminator.

* 22 июня Спешим сообщить, что работа над переводом уже началась - большинство переводчиков уже получили свои первые задания. Также дополнен список участников проекта и его описание, объявлена примерная дата завершения проекта.

* 15 июня Обновлен список участников перевода

* 14 июня Дата создания этой странички. Составлен предварительный список участников.

 

Grand Theft Auto: San Andreas

Grand Theft Auto: Сан Андреас

 

Русификация (Версия 0.9f20061026)_______________________________________________________

Авторы перевода: Игроки и «ENPY Studio», «Sherhan Group», «®‡™Mad?Dogg™‡® Crew», «SerGEAnt's Zone Of Games»

 

CRAFT – переводчик

D3mon – переводчик

D.RUid – переводчик

DeMaN – переводчик, корректор

Knight Rider – корректор

KoLoBoK – текстуры

LMax – руководитель проекта, оформление, бета-тестинг, переводчик

Lego1as – корректор

®‡™Mad?Dogg™‡® ( <<**Ne0**>> ) – переводчик

Maxim – переводчик

Mixer – переводчик

OxotNik – корректор

paV – переводчик

Raven – переводчик

SerGEAnt – PR

Seriy21 – переводчик

Sherhan – техническая поддержка, бета-тестинг

St[aS]oN.r_03 – корректор

Stupid User – Шрифты

Tedrik – текстурыterminator – переводчик

toPIC – переводчикUrvin – текстуры

Zalbard – переводчик

А.А.Г.И.В.С – переводчик

Серега – переводчик

Хаот – переводчик

Отдельное спасибо:

Zverik (автор редактора текстов)

Ray (напарник Sherhan’а в работе по народному переводу Vice City)

groverok (помогал переводить основную таблицу)и все остальным, кто каким-либо образом причастен к проекту!

Скачано с сайта: ENPY Studio

Адрес: http://enpy.net/E-Mail: mailto:enpy@mail.ru

_______________________________________________________

 

ТРЕБОВАНИЯ:Версия игры: любая.

_______________________________________________________

 

УСТАНОВКА:Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.ВНИМАНИЕ! После установки не забудьте поменять язык в меню игры!

_______________________________________________________

 

УДАЛЕНИЕ:Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).

_______________________________________________________

 

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия от 28.10.06 00:00• Очень много исправлений текста

Версия от 30.08.06 00:00• Очень много исправлений текста• Подрисован HUD• Подправлен ReadMe.txt

Версия от 18.08.06 01:15• Очень много исправлений• Перерисован логотип СанАндреас. Теперь он точный аналог оригинала.• Отрисованы загрузочные экраны• Переделанны под “Народный Перевод” языковые файлы с французским, немецким и итальянским языками (спасибо Knight Rider’у)• Переведен ReadMe.txt• Куча исправлений в магазинах• Английские попадавшиеся имена долой• Пропущенные английские фразы переведены• Литературная правка субтитров• Поправлены несвязные тексты• Грув -> Гроув• Уровень -> Скорость (спортзал)

Версия от 06.08.06 00:10• Ручная проверка текста.• фикс:-МСПЕХ с Дениз• фикс: -УРОГРЕСС с Барбарой• фикс: -Уникальные прыжки 0 lE 70.• фикс: -УУНКТ назначения• фикс: +УОЖАРНАЯ МАШИНА• фикс: Я! 2! 1! Версия от 03.08.06 10:34• Ручная проверка текста.Версия от 02.08.06 00:51• Ручная проверка текста.• Перевод названий миссий.

Версия от 01.08.06 19:51• Ручная проверка текста.

Версия от 15.06.06 01:00• Второй проход вордовским спелчекером.• Обновлен состав команды.• Обновлен исталлятор.

Версия от 11.06.06 02:01• Первый проход вордовским спелчекером.

Версия от 02.10.05 01:00• Сделаны соответствия обозначений на карте с исправлениями в предыдущей версии.• Поправлены загрузочные экраны.• Исправлены глюки с отображением субтитров.

Версия от 07.09.05 21:17• Исправлены шрифты.• Исправлены ВСЕ баги с отображением фраз (когда голос был, а текст не появлялсяили названия в магазинах).• Названия машин возвращены на английский (нужна проверка).• Исправлен баг с днями недели (теперь они снова английские - из-за неправильногоотображения русских шрифтов в этих местах).• “Крышка” и “Попался” (когда убивают и ловят соответственно).• Исправлен баг в миссии с Эмметом.• Шоколад – Свит, Пыхтила – Смоук.• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 18.08.05 22:30• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 02.08.05 15:00• Пофиксен инсталлятор.• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.• Исправлены надписи в миссиях таксиста.• Исправлены надписи в магазине Ammu-Nation.• Названия всех районов полностью на английском.• Исправлены ошибки в миссии за Зиро (Zero) – та, в которой управляем вертолетиком.

Версия от 31.07.05 22:30• Первая общедоступная бета-версия.• Перевод выполнен с НУЛЯ и является народным.• Большинство названий районов и машин оставлены на английском. (выловлены не все вкравшиеся “переведенные” названия)• Радиостанции на английском.• Клички персонажей либо переведены транслитом, либо заменены на похожие по смыслу русские.• Соответственно переведены значки на карте.• Имеется возможность перейти на английскую версию. (ВНИМАНИЕ!!! Измененные текстуры остаются при этом на русском!)

Версия от 10.07.05• Альфа-версия перевода – доступна только участникам перевода.• Содержит не все переводы текста (где-то 1:10 на английском).

 

Работа над проектом продолжается!Не зря перевод носит название "народный" -любой игрок может указать на ошибки, и мы их исправим.

Обращаемся на mailto:enpy@mail.ru.

_______________________________________________________

Игроки / ENPY Studio / Sherhan Group / ®‡™Mad?Dogg™‡® Crew / SerGEAnt's Zone Of GamesCopyright © 2005-2008

Перевод субтитров ролика Introduction так же доступен при скачивании.

Cам ролик можно взять на AG.

Перевод субтитров составлен из переводов вступительных заданий (кусочки субтитров давались в качестве вступительного задания в основной состав переводчиков).



Нажмите сюда, чтобы скачать этот файл
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#2 Andrulko (Гость)

Andrulko (Гость)
  • Гости

Отправлено 17 October 2007 - 22:50

А ваша команда могла бы помочь мне из переводом этой игры на украинский язык? Мне нужно, чтобы кто-нибудь помог со шрифтами. Спасибо.

#3 Stas20()7 'SqL' BbloCker

Stas20()7 'SqL' BbloCker

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 146 сообщений
  • ICQ:426884087
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Самара

Отправлено 18 October 2007 - 08:48

а я несколько месяцев назад сделал текстуры на русском (некоторые замеил своими). И вроде бы ENPY был не против выложить, а сейчас глухо.
ASUS A8N5X DDR400, Zotac AMP ZT-96TES3P GF9600GT 512Mb (256 bit), ОЗУ 1.5Гб, Athlon 3500+ 2.21Ггц
Да прибудет с Вами Сила!!!

#4 Andrulko (Гость)

Andrulko (Гость)
  • Гости

Отправлено 18 October 2007 - 23:32

Просмотр сообщенияStas20()7'SqL' BbloCker (18.10.2007, 08:48) писал:

а я несколько месяцев назад сделал текстуры на русском

А ты бы мог немного "подрисовать" файл со шрифтом? Мне нужно, чтобы была поддержка букв "і", "І", "ї", "Ї", "є", "Є".

#5 Stas20()7 'SqL' BbloCker

Stas20()7 'SqL' BbloCker

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 146 сообщений
  • ICQ:426884087
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Самара

Отправлено 19 October 2007 - 06:57

Просмотр сообщенияAndrulko (19.10.2007, 00:32) писал:

А ты бы мог немного "подрисовать" файл со шрифтом? Мне нужно, чтобы была поддержка букв "і", "І", "ї", "Ї", "є", "Є".

Нет, увы я не знаю как это делать, чтобы не испортить чужую работу. Я вообще не знаю будут ли ещё версии перевода от группы. Хотелось бы, чтобы ENPY выложил мои текстуры, ведь обещал же
ASUS A8N5X DDR400, Zotac AMP ZT-96TES3P GF9600GT 512Mb (256 bit), ОЗУ 1.5Гб, Athlon 3500+ 2.21Ггц
Да прибудет с Вами Сила!!!

#6 ELiTE_SOFT

ELiTE_SOFT

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 36 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 01 April 2008 - 11:44

А когда выйдет след. версия перевода? Там-же ещё очень много ошибок!

#7 IoG

IoG

    The Undertaker

  • ENPY Studio
  • 959 сообщений
  • ICQ:204248431
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Death Valley


  • Переводчик

Отправлено 01 April 2008 - 12:39

Да! И картинку заглавную пора сменить
Я приду смертью, разрушителем миров

#8 ELiTE_SOFT

ELiTE_SOFT

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 36 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 02 April 2008 - 18:54

И почему интересно это законченный проэкт?
Мне кажется вы меняли стандартный перевод, но только добавили ошибки и мат... Пора думаю всерьёз занятся переводом! Ещё подправить шрифты... И сделать поменьше мата! А то противно даже ваш перевод ставить...
Сами-же говорите что этот перевод народный и работа над проэктом продрлжаятся!!! Так-что вперёд ENPY STUDIO!!! :rolleyes: :P ;) :D


#9 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 02 April 2008 - 18:59

Мы не меняли стандартный перевод. Мы переводили все с нуля. Не надо грязи.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#10 ELiTE_SOFT

ELiTE_SOFT

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 36 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 April 2008 - 12:08

А почему-же тогда там много строк из самого "Первого" перевода? Да ещё в последней версии много ошибок?
Например: Старт новой игры - Звонок СиДжею - Он говорит - "Как дела?" А где "Алло"? Предлагаю написать так - "Алло. Кто это?"
Ещё есть есть ошибка в этом-же ролике - В машине копов - СиДжея спрашивают "Что ещё новенького расскажешь Карл?
Он отвечает "НИКАКИХ...." и т.д.. А если постаратся то можно и побольше ошибок найти..
Вот например SanLtd... Всего 2 или 3 человека такой перевод сделали... Ошибки конечно есть... Но не столько много! А вас 27!!! (Столько написано в install и Ридми)
Да ещё мата слишком много... Даже играть-то неприятно...
Давайте продолжайте работу... Тока серьёзно!!! Что-бы было качественно!! ;) :D

#11 IoG

IoG

    The Undertaker

  • ENPY Studio
  • 959 сообщений
  • ICQ:204248431
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Death Valley


  • Переводчик

Отправлено 03 April 2008 - 14:18

Вопрос на засыпку. В оригинале есть мат?
Я приду смертью, разрушителем миров

#12 ELiTE_SOFT

ELiTE_SOFT

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 36 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 April 2008 - 15:58

:huh: Ммм... Низнаю... В оригенале никогда не играл... Но все равно думаю что в переводе не стоит его ставить...
Хотя... Где-то читал что начиная с Vice City в играх мата нет... Но потому что он говорит... Наверное есть...
И все-же вы будете продолжать работу??? А то поставил ваш перевод "Карбон"а - очень понравилось... Хотелось бы ещё и на санандрес... Но из-за таких "Противных" ошибок не тянет чтото...
Может продолжете??? Всётаки только ошибки устранить да "Нихороших" слов поменьше сделать... :rolleyes: B)
Надеюсь на вас!!!

#13 IoG

IoG

    The Undertaker

  • ENPY Studio
  • 959 сообщений
  • ICQ:204248431
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Death Valley


  • Переводчик

Отправлено 03 April 2008 - 16:55

Ну вот открою тебе секрет - там есть мат и его там много. И было много споров в начале, и все же решили переводить с матом
Я приду смертью, разрушителем миров

#14 ELiTE_SOFT

ELiTE_SOFT

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 36 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 April 2008 - 17:46

Понятно... А что касается ошибок? Вы их исправлять будете?? :o

#15 IoG

IoG

    The Undertaker

  • ENPY Studio
  • 959 сообщений
  • ICQ:204248431
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Death Valley


  • Переводчик

Отправлено 03 April 2008 - 17:52

Из всех, кто его делал, осталось 3-4 человека, если они захотят, то поправят
Я приду смертью, разрушителем миров

#16 ELiTE_SOFT

ELiTE_SOFT

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 36 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 03 April 2008 - 20:22

:D Надеюсь что поправят...
Кстати, незнаешь когда это чудо случится???
По быстрее бы...

#17 IoG

IoG

    The Undertaker

  • ENPY Studio
  • 959 сообщений
  • ICQ:204248431
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Death Valley


  • Переводчик

Отправлено 03 April 2008 - 21:55

Нет, не знаю, я к русу не имею отношения
Я приду смертью, разрушителем миров

#18 fligga

fligga

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 08 June 2008 - 23:43

во первых респект за перевод команде, конешн ошибок много, но серано сделано немало! а по поводу мата)) ребят ващет там еще урезали кучу всего, ес слушать что говорят герои то мата должно было быть намного больше! хотя в некторых местах наоборот, появляются матерные слова хотя герои говорят по культурному) но это реже. а мое мнение по поводу мата такое, всетки немного стремно гамать када у тя за спиной иногда пердки проходят а в экране крупными буквами... ну в общем понятно. а если комуто нужен мат то думаю на слух слова "фак" "битч" и "щит" все способны различить.. такш мое мнение мат лучше бы было убрать

#19 ELiTE_SOFT

ELiTE_SOFT

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 36 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 25 June 2008 - 10:34

fligga щас видимо ENPY Studio вообще забыли про эту игру, и править врядли чтото будут. Хотя я надеюсь что всётаки они найдут на это время... Но кажется это безполезно... :(

#20 ELiTE_SOFT

ELiTE_SOFT

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 36 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 25 June 2008 - 10:38

Кстати, почему тогда осталась это: "Работа над проектом продолжается! Не зря перевод носит название "народный" - любой игрок может указать на ошибки и мы их исправим. Обращаемся на mail (см. ниже) или на официальный форум, посвященный переводу."?
Странно...

#21 IoG

IoG

    The Undertaker

  • ENPY Studio
  • 959 сообщений
  • ICQ:204248431
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Death Valley


  • Переводчик

Отправлено 25 June 2008 - 17:13

Дай конструктивные предложения к исправлениям
Я приду смертью, разрушителем миров

#22 CRAFT

CRAFT

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 24 November 2008 - 06:36

Эх, круто было :)
здарова, ребят!)

#23 ELiTE_SOFT

ELiTE_SOFT

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 36 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 29 November 2008 - 16:09

Просмотр сообщенияENPY (24.09.2007, 14:21) писал:



ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия от 28.10.06 00:00

• Очень много исправлений текста

Версия от 30.08.06 00:00

• Очень много исправлений текста
• Подрисован HUD
• Подправлен ReadMe.txt

Версия от 18.08.06 01:15

• Очень много исправлений
• Перерисован логотип СанАндреас.
Теперь он точный аналог оригинала.
• Отрисованы загрузочные экраны
• Переделанны под "Народный
Перевод" языковые файлы
с французским, немецким и итальянским языками
(спасибо Knight Rider'у)
• Переведен ReadMe.txt
• Куча исправлений в магазинах
• Английские попадавшиеся имена долой
• Пропущенные английские фразы переведены
• Литературная правка субтитров
• Поправлены несвязные тексты
• Грув -> Гроув
• Уровень -> Скорость (спортзал)

Версия от 06.08.06 00:10

• Ручная проверка текста.
• фикс:-МСПЕХ с Дениз
• фикс: -УРОГРЕСС с Барбарой
• фикс: -Уникальные прыжки 0 lE 70.
• фикс: -УУНКТ назначения
• фикс: +УОЖАРНАЯ МАШИНА
• фикс: Я! 2! 1!

Версия от 03.08.06 10:34

• Ручная проверка текста.

Версия от 02.08.06 00:51

• Ручная проверка текста.
• Перевод названий миссий.

Версия от 01.08.06 19:51

• Ручная проверка текста.

Версия от 15.06.06 01:00

• Второй проход вордовским спелчекером.
• Обновлен состав команды.
• Обновлен исталлятор.

Версия от 11.06.06 02:01

• Первый проход вордовским спелчекером.

Версия от 02.10.05 01:00

• Сделаны соответствия обозначений на карте
с исправлениями в предыдущей версии.
• Поправлены загрузочные экраны.
• Исправлены глюки с отображением субтитров.

Версия от 07.09.05 21:17

• Исправлены шрифты.
• Исправлены ВСЕ баги с отображением фраз
(когда голос был, а текст не появлялся
или названия в магазинах).
• Названия машин возвращены на английский (нужна проверка).
• Исправлен баг с днями недели
(теперь они снова английские - из-за неправильного
отображения русских шрифтов в этих местах).
• "Крышка" и "Попался" (когда убивают и ловят соответственно).
• Исправлен баг в миссии с Эмметом.
• Шоколад – Свит, Пыхтила – Смоук.
• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 18.08.05 22:30

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 02.08.05 15:00

• Пофиксен инсталлятор.
• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.
• Исправлены надписи в миссиях таксиста.
• Исправлены надписи в магазине Ammu-Nation.
• Названия всех районов полностью на английском.
• Исправлены ошибки в миссии за Зиро (Zero) –
та, в которой управляем вертолетиком.

Версия от 31.07.05 22:30

• Первая общедоступная бета-версия.
• Перевод выполнен с НУЛЯ и является народным.
• Большинство названий районов и машин оставлены
на английском.
(выловлены не все вкравшиеся "переведенные" названия)
• Радиостанции на английском.
• Клички персонажей либо переведены транслитом,
либо заменены на похожие по смыслу русские.
• Соответственно переведены значки на карте.
• Имеется возможность перейти на английскую версию.
(ВНИМАНИЕ!!! Измененные текстуры
остаются при этом на русском!)

Версия от 10.07.05

• Альфа-версия перевода – доступна только участникам перевода.
• Содержит не все переводы текста (где-то 1:10 на английском).

Работа над проектом продолжается!
Не зря перевод носит название "народный" -
любой игрок может указать на ошибки, и мы их исправим.
Обращаемся на mailto:enpy@mail.ru.

Мда... Все. Теперь все забудут перевод... Скоро GTA 4. Ждемс :)




#24 terminator23

terminator23

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 7 сообщений
  • ICQ:221910346
  • Пол:Муж.


  • Переводчик

Отправлено 30 November 2008 - 06:12

Хм. А чего ты тогда так жопу рвал по части перевода? Ты бы определился чего тебе надо от перевода? Люди делали, старались, так сказать от души. Или ты чей-то засланец?

#25 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 30 November 2008 - 13:09

Alexey
Он тут вообще не причем :)
Он не участвует.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#26 Sidox(alex)

Sidox(alex)

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 11 December 2008 - 01:22

Самый качественный перевод по моему мнению!) Спасибо вам)

#27 Flint

Flint

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 19 February 2009 - 12:47

Народ выручайте мне никак не установить этот русификатор для GTA San ANDREAS !!!

При установке где соглашение там стоит зел. точка по умолчанию "я не принимаю условия" и мне её не снять никак ... в чем загвозка и что делать установку не продлжить без этого подскажите пожалуйста !!!

#28 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 19 February 2009 - 13:41

Flint
Если же у вас переключателя не видно - значит у вас стоит увеличенный
шрифт в Windows. Либо верните временно стандартный, либо на этом шаге
нажмите на клавиатуре стрелку вверх, должно помочь.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#29 Flint

Flint

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 20 February 2009 - 11:10

СУпер спасибо !!! шрифт менять не пробовал, но стрелока вверх действительно помогла.

С Уважением Flint.

P.S. Респект за быструю помощь.... :)

#30 AlexDogOne (Гость)

AlexDogOne (Гость)
  • Гости

Отправлено 12 January 2010 - 18:06

Считаю, что глупо делать перевод для игры, для которой уже сделан очень качественный перевод от другой группы локализаторов-любителей (Сделан и перевод текстур внутри помещений, и ошибки отсутствуют. У них на форуме никто не жаловался на ошибки в тексте). Зайдите на sl.criminalrussia.ru и убедитесь в качестве сами.

#31 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 12 January 2010 - 18:11

AlexDogOne
Считаю, что вы идиот. Наш перевод вышел в 2005 году, задолго до перевода SanLtd.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#32 TheReds

TheReds

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 24 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Belarus

Отправлено 02 April 2010 - 23:16

ребят поставил ваш русик на версию от 1с :( стало все на англиском я знаю чтоб стало обратно на руском надо сменить язык но беда в том что в версии от 1 с нет выбора языка что делать

#33 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 02 April 2010 - 23:17

TheReds
Удалить. Она несовместима с их версией, только с оригинальной лицензией.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#34 TheReds

TheReds

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 24 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Belarus

Отправлено 03 April 2010 - 07:13

жаль :o спасибо за помощь




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных