Перейти к содержимому


* * * * * 4 Голосов

«Брайт Фоллс» (Bright Falls: The Series)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 30

#1 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 27 April 2010 - 01:28

«Брайт Фоллс»: приквел к «Алану Уэйку» (Серии 1-6 из 6) / Bright Falls: The prequel to Alan Wake
Изображение


Год выпуска: 2010
Страна: США
Жанр: Триллер, ужасы
Продолжительность: ~5-7 минут серия
Перевод: Русские субтитры (отдельно) + английские субтитры (отдельно)

Режиссер: Phil Van

В ролях: Christopher Forsyth - Jake Fischer, Allison Lange - Ellen Adams, Bruce Katzman - Dr. Emil Hartman, Cooper Huckabee - Sam Smith, Robert Peters - Deputy Mulligan, Merette Bartles - Rose Darkens, Ilkka Villi - Body and face of Alan Wake, Matthew Porretta - Voice of Alan Wake, Emily Peterson - Alice Wake, Edric Carter - Deputy Janes, Tom Noonan - Hal, Kathleen Lundquist - Shel Dyck, Robert Turner - Ralph, Liam Moser - Daniel Smith, James August - Smith Mott, Hervin Perez - Juanito, Paige Jones - Crystal, Galen Finn - Petey, Derek Ewell - Grey, Jean Van - Woman in Record, Marilyn Hickey - Woman in Diner, JJ Johnston - Mechanic, Edward Stiner - Man with Beard, Rafel Torres - Busboy, James August - Smith Stunt Driver / Stunt Coordinator

Описание: Bright Falls - сериал-приквел к четвертой игре от Remedy Entertainment, Alan Wake. Сериал рассказывает о журналисте Джейке, по-своему тоже писателе, как и Уэйк, который приезжает в Брайт Фоллс, чтобы взять интервью для своей новой статьи.

IMDB: http://www.imdb.com/title/tt1670375/
Официальный сайт сериала: http://www.brightfalls.com/, http://www.xbox.com/...ash/a/alanwake/


Релиз: Изображение ENPY Studio
Английские субтитры: G@m-E-r под редакцией ENPY и Endragor.
Перевод: ENPY, Endragor, G@m-E-r.

Список серий:
01. Ой, олень (Oh Deer) - 27 апреля 2010
02. Время летит (Time Flies) - 27 апреля 2010
03. Без света (Lights Out) - 4 мая 2010
04. Местная особенность (Local Flavor) - 9 мая 2010
05. Не для прессы (Off the Record) - 12 мая 2010
06. Всё ясно (Clearcut) - 12 мая 2010

Серии 1-6:
Качество: HD
Формат: MPEG-4
Видео кодек: MP4
Аудио кодек: AAC
Видео: MPEG4 Video (H264) 1280x720 29.97fps
Аудио: AAC 44100Hz stereo 1411kbps


Скрытый текст


Cерии можно скачать здесь (You can download series here):
Bright.Falls.The.prequel.to.Alan.Wake.Episode.1.Oh.Deer.HD.720p.ENPY.NET.mp4
Bright.Falls.The.prequel.to.Alan.Wake.Episode.2.Time.Flies.HD.720p.ENPY.NET.mp4
Bright.Falls.The.prequel.to.Alan.Wake.Episode.3.Lights.Out.HD.720p.ENPY.NET.mp4
Bright.Falls.The.prequel.to.Alan.Wake.Episode.4.Local.Flavor.HD.720p.ENPY.NET.mp4
Bright.Falls.The.prequel.to.Alan.Wake.Episode.5.Off.the.Record.HD.720p.ENPY.NET.mp4
Bright.Falls.The.prequel.to.Alan.Wake.Episode.6.Clearcut.HD.720p.ENPY.NET.mp4

Субтитры отдельно можно скачать здесь (You can download subtitles here):

Прикрепленные файлы


Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#2 Пуки-пуки (Гость)

Пуки-пуки (Гость)
  • Гости

Отправлено 29 April 2010 - 21:30

Просьба не удалять мое сообщение.

Иностранные географические названия, в составе которых два или более слов, в русском языке пишутся через дефис.

New York - Нью-Йорк
San Andreas - Сан-Андреас
Bright Falls - Брайт-Фоллс.


На сайт Софт Клаба не ориентируйтесь - они этого правила не слышали.
У них вообще Брайт Фоллз (не удивлюсь, что и в игре так будет).

Я против перевода конечного S как З. Потому что З все равно в нашем языке оглушится до С, и идею звучания оригинала все равно не передашь.


Еще одна мысль.
Я бы на месте официальщиков рассмотрел возможность адаптации названия города под русский язык.
Как - идей нет. Яркие Топи, что-то вроде этого.

Зачем? все просто. Брайт-Фоллс - совершенно чужое, непонятное русскому человеку название. Никаких ощущений не возникает.
А русское название - другое дело, там скрытый смысл, впечатление создается.

например в Фэйбл 2 присутствуют названия городов такие как Глушвилль, Яснолесье.
согласитесь, намного приятнее русскому человеку это воспринимать, чем английские название.

#3 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 29 April 2010 - 21:38

Адошев, ты еще Нью-Йорк Новым-Йорком обзови.
Это не сказочная игра, где адаптация бывает необходима.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#4 Uncle Michael

Uncle Michael

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений
  • ICQ:325393690
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Ivnet Cinema

Отправлено 07 May 2010 - 11:01

Добрый день. Скажите, это максимальное качество видео на данный момент?
Вначале был Звук...
Изображение

#5 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 07 May 2010 - 11:03

Добрый. Из всех доступных в сети - да. Возможно, тот вариант, который показывают непосредственно через Live на XBox360 лучше.
То, что на сайте brightfall.com хоть и без вотермарка Машинимы, но гораздо хуже качеством.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#6 nfs_me

nfs_me

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 08 May 2010 - 13:12

Ребят, спасибо за субтитры. Но по-моему у вас наблюдается рассинхрон видеоряда со звуком (не с сабами!, а именно со звуком)

#7 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 08 May 2010 - 13:46

У меня все нормально (смотрю через MPC из K-Lite). Выдрано с машинимовского ютуба.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#8 Endragor

Endragor

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 48 сообщений
  • Пол:Не скажу

Отправлено 08 May 2010 - 14:34

Просмотр сообщенияnfs_me (08 May 2010 - 13:12) писал:

по-моему у вас наблюдается рассинхрон видеоряда со звуком (не с сабами!, а именно со звуком)
У меня так же было. Обнови кодеки.

#9 nfs_me

nfs_me

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 2 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 08 May 2010 - 14:55

Да, после обновления пошло нормально. Спасибо.

#10 Uncle Michael

Uncle Michael

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений
  • ICQ:325393690
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Ivnet Cinema

Отправлено 11 May 2010 - 08:39

Ждите на днях сей шедевр в русской многоголосой озвучке. Спасибо ENPY. Приквел очень атмосферный. Неужели из-за этой игры придётся покупать XBox 360 ? B)
Вначале был Звук...
Изображение

#11 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 11 May 2010 - 14:33

Не читайте идиотские рецензии на тему, что игра должна была выйти год назад, что сюжет набор штампов и т.п.
Это с любовью сделанная игра, с множеством отсылок к книгам, интригами и отсылками к Max Payne в качестве бонуса.
Четкая игра светотени, шикарный саундтрек и музыка композитора.
Уже сейчас по оценкам ясно, что некоторые игру просто недопоняли.
Единственно но это в том, что... а нужно ли было тратить время на отличный движок, когда на боксе пришлось пережать все текстуры и снизить качество графики?
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#12 SыREgA

SыREgA

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 712 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Омск

Отправлено 11 May 2010 - 14:56

Просмотр сообщенияENPY (11 May 2010 - 14:33) писал:

Не читайте идиотские рецензии на тему, что игра должна была выйти год назад, что сюжет набор штампов и т.п.
Это с любовью сделанная игра, с множеством отсылок к книгам, интригами и отсылками к Max Payne в качестве бонуса.
Четкая игра светотени, шикарный саундтрек и музыка композитора.
Уже сейчас по оценкам ясно, что некоторые игру просто недопоняли.
Единственно но это в том, что... а нужно ли было тратить время на отличный движок, когда на боксе пришлось пережать все текстуры и снизить качество графики?
А ты играл?

#13 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 11 May 2010 - 14:58

Я безосновательно не пишу.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#14 SыREgA

SыREgA

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 712 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Омск

Отправлено 11 May 2010 - 15:39

Значит всё-таки купил бокс?)

#15 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 11 May 2010 - 15:41

Нет и не собираюсь.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#16 SыREgA

SыREgA

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 712 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Омск

Отправлено 11 May 2010 - 15:42

И еще вопросец. В игре есть музыка Pоets of the Fall?

#17 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 11 May 2010 - 16:00

SыREgA
12, 13, 14 треки:
http://enpy.net/foru...?showtopic=2713
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#18 SыREgA

SыREgA

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 712 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Омск

Отправлено 11 May 2010 - 16:01

Спасибо :)

#19 Deerkey

Deerkey

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 1 сообщений
  • ICQ:4604699
  • Пол:Муж.

Отправлено 11 May 2010 - 18:54

Спасибо за 4й эпизод. Ждём сабов. :)

#20 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 12 May 2010 - 10:32

Многоголосая озвучка первого эпизода от Ivnet Cinema по нашим субтитрам (следующие эпизоды на подходе):
http://www.ivnet-cin...wforum.php?f=29
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#21 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 13 May 2010 - 19:50

Добавил четвертый эпизод с субтитрами.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#22 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 16 May 2010 - 22:00

Добавил пятый.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#23 Uncle Michael

Uncle Michael

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 4 сообщений
  • ICQ:325393690
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Ivnet Cinema

Отправлено 23 May 2010 - 12:50

В шестом эпизоде сложное аудирование, насколько я понял. Говорят все, как вату жуют.
Вначале был Звук...
Изображение

#24 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 23 May 2010 - 12:59

Ну вот в том и дело, сабы уже размечены давно и почти все написано, кроме пары мест.
Именно у представителя закона, у остальных-то нормально.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#25 St GT

St GT

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 23 May 2010 - 16:00

в книжечке с предварительного заказа все это есть в блокноте. практически идентичные сабы. проверил только что. часть заглатывается (около 3-5%), ее нет, но остальная часть 1-в-1.
можете прислать в личку часть вашего перевода примерно в след виде.
х - брайт фоллс
х - ххххх (неизвестное место)
х - бла-бла-бла

и я пришлю в личку кусок недостачи.
жду. т.к. сам хочу посмотреть. надеюсь вам поможет это.

#26 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 31 May 2010 - 09:50

Пора заканчивать с этим делом.
Глядите, есть две фразы из шестой серии:

9
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
What's particular?

20
00:02:59,000 --> 00:03:06,000
It's too bad a flue tube... probably on some binder. It's got a bad habit.

Это вообще правильно распознано на слух или нет?
Если да, то о чем речь идет вообще здесь: "It's too bad a flue tube... probably on some binder." ?
В книжечке из предзаказа Алана, скан нескольких страниц которой прислал St GT, содержит перевод, видимо, сценария, в сериале все несколько по-другому, но эти фразы в книжечке такие:
"Вот это да." и "Плохо, что этот сукин сын сбежал. Может, опять запил. Дурная привычка."
Тут либо переводчик немного воли себе позволил, либо в английском содержании книжечки текст был несколько другой.
Если сейчас дружно поймем о чем речь вообще, сразу же выложу все сабы.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#27 BOPOH

BOPOH

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 9 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 31 May 2010 - 17:18

ENPY
1. What in this particular? Перевод звучит где-то так Собственная обстановка? (Сами сделали перестановку? Что за перестановка (мебели)?)

2. Здесь плохой дымоход (вытяжка)... вероятно на каком-то растворе. Дурная традиция.


St GT

А не мог бы ты отсканировать всю книжку и выложить на какой-нибудь файлообменник(трекер)?

#28 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4107 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 31 May 2010 - 17:51

BOPOH
В оригинале-то он по-английски так говорит, как я написал, или нет?
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#29 St GT

St GT

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 31 May 2010 - 18:19

Цитата

А не мог бы ты отсканировать всю книжку и выложить на какой-нибудь файлообменник(трекер)?
она емкая, несмотря на небольшие сабы книжка также переводит действия. т.е. прямая история, а сериал судя по всему её адаптация, поэтому есть вольности в озвучке. выложу если будет время, но она соответствует сериалу. т.е. принципиально нового там не будет.

что касается фраз - то по англ на мой взгляд он так и сказал. по крайней мере я согласен на слух. тем более по переводу Ворона, очень подходящая первая фраза, типа "что за бардак?". в книжке насколько я понял под эту фразу подходит только контекст: он что-то пробормотал. вот как раз и пробормотал.
насчет второй я сам нифига не понял, но думаю опять же смысловая ахинея. ничего сюжетного, чисто нейтральная фраза. поэтому переведите как считаете нужным, можно и по книжке вставить фразу про сукина сына :mellow:

#30 BOPOH

BOPOH

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 9 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 31 May 2010 - 18:27

Просмотр сообщенияENPY (31 May 2010 - 17:51) писал:

BOPOH
В оригинале-то он по-английски так говорит, как я написал, или нет?

Да, на слух всё так и звучит... но блин, актёру нужно было зубы вставить прежде чем он это начал произносить...

St GT
Всё равно хочется распечатать книженцию, так как нет возможности приобрести коллекционку.

#31 St GT

St GT

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 3 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 31 May 2010 - 18:45

Цитата

но блин, актёру нужно было зубы вставить прежде чем он это начал произносить...
это точно. как американцы сами понимают друг друга - вот в чем вопрос. :lol:

Цитата

Всё равно хочется распечатать книженцию, так как нет возможности приобрести коллекционку.
это не с коллекционки на 144 страницы. это с предварительного заказа за 200 рублей и с 20 листами (т.е. 40 страниц),а сканер у меня мееедленный. если будет время - отсканю.




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных