Предлагаю
#1
Отправлено 28 July 2007 - 23:26
Здесь же можно высказать свои предложения по переводам фильмов и сериалов.

© 2001-2010 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр
Если хотите помочь, то наши кошельки тут.
Другие ответы в этой теме
#203
Отправлено 13 August 2010 - 15:04
#204
Отправлено 13 August 2010 - 15:05

© 2001-2010 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр
Если хотите помочь, то наши кошельки тут.
#205
Отправлено 13 August 2010 - 16:06
#206
Отправлено 17 August 2010 - 14:22
Отличная современная реализация ольдскульной рпг. Нарисована и сделана красиво, и с любовью к своему делу.
Предлагаю перевести.
зы.
По идее технически проще переводить Eschalon: Book II (2010)- вроде как там обещали сделать поудобней работу с ресурсами для переводов. Да и нет вроде на нее даже плохенького русика...
#207
Отправлено 17 August 2010 - 16:00

© 2001-2010 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр
Если хотите помочь, то наши кошельки тут.
#208
Отправлено 17 August 2010 - 16:46
При всем самом корректном отношении к чужим усилиям, это не перевод.
Пропустили текст через промт, потом добавили "чуваков" и сокращения...



т.е. для первой части перевода нет.
Eschalon: Book II
Да, действительно. Сейчас почитал на форуме авторов игры, что они не против русской локализации. И что она в процессе...
К тому же там на форуме есть русский раздел с попытками что-то практичное и полуофициальное сделать....
зы.
Просто поиграв в ваш перевод первого пазл-квеста и попробовав поиграть в перевод от zog (Eschalon: Book I) , понятное дело, что появился позыв обратить ваше внимание на эту игру.
#209
Отправлено 18 August 2010 - 11:37
#210
Отправлено 18 August 2010 - 13:01
У "Фантасмагории" есть хороший перевод от "Дискус", другое дело, что его не найдешь в магазинах уже, а выкладывать лицензионный перевод нельзя.
По поводу The Last Express, у меня на руках имеются оригинальный диски Фаргуса с идеальным переводом (это мое имхо), судите сами:
1. Озвучены синхроном(!) только англоязычные реплики.
2. Субтитры, которые были в игре только для персонажей, говорящих на языке отличном от английского, переведены на русский. Но озвучка не тронута специально, чтобы оставить атмосферу.
3. Перерисованы всякие заметки, газеты, карты и прочее.
4. Переведен и озвучен даже ролик о создании.
Могу с этого дела собрать русификатор всего и вся для игры. Проблема только в том, что игра не устанавливается полностью на диск, придется пользователям патчить файлы на дисках/образах.

© 2001-2010 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр
Если хотите помочь, то наши кошельки тут.
#211
Отправлено 18 August 2010 - 17:13
Издание "Фантасмагории" от "Дискуса" у меня есть. Не хочу никого критиковать, но (сугубое имхо, конечно же) субтитры - корректнее.
За информацию о "Последнем экспрессе" - спасибо. О "Фаргусовском" варианте знал - не знал, что он качественный. Но - опять же - синхрон. Почему - не сабами? (Вопрос, конечно, риторический.)
#212
Отправлено 18 August 2010 - 17:24
Я не помню, чтобы в Фантасмагории были субтитры как таковые, или были? Собственно, как и в Gabriel Knight 2, у которого перевода полного ни в каком виде нет.
Хотя вопрос и риторический, но я отвечу: в The Last Express изначально субтитры были только для не англоязычных реплик. Тут даже при всем желании без исходников невозможно сделать субтитры к английским репликам. В таком случае вариант синхроном без никакого дубляжа и только там, где нужно, имхо, самый идеальный.

© 2001-2010 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр
Если хотите помочь, то наши кошельки тут.
#213
Отправлено 18 August 2010 - 19:21
Не знаю, как в оригинале, но в отечественном издании "Фантасмагории" субтитров нет. Об этом я и писал - что с ними было бы корректнее.
Про The Last Express всё понял. Будем добывать диски "Фаргуса", или - качать.
#214
Отправлено 18 August 2010 - 19:26
Да я бы с радостью бы сделал "Фантасмагорию", если в оригинальной версии были реализованы субтитры.

© 2001-2010 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр
Если хотите помочь, то наши кошельки тут.
#215
Отправлено 27 August 2010 - 11:46
#216
Отправлено 27 August 2010 - 12:33

© 2001-2010 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр
Если хотите помочь, то наши кошельки тут.
#217
Отправлено 28 August 2010 - 21:06
Я разобрался где лежит текст, мне нужен человек который умеет работать с шрифтами, ну и желательно ещё помощник в переводе.
Перевод займусь лично.
#218
Отправлено 05 September 2010 - 22:53
#219
Отправлено 05 September 2010 - 23:12
не лучшая jRPG, играл в неё на ящике в прошлом году и так и не прошёл, больно сложная(пока нормально не прокачаешься по сюжету не сдвинешься и каждый раз качаться надо очень долго и нудно), вообщем она мне надоела
#220
Отправлено 05 September 2010 - 23:15
#221
Отправлено 06 September 2010 - 14:52
#222
Отправлено 06 September 2010 - 15:01

© 2001-2010 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр
Если хотите помочь, то наши кошельки тут.
#224
Отправлено 06 September 2010 - 19:13
Ты мне писал в личку, т.ч. я помню. =)

© 2001-2010 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр
Если хотите помочь, то наши кошельки тут.

Помощь


















