Перейти к содержимому


Мат - за и против (бывш. Пермская молодежная организация по развитию культуры населения РФ)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 293

#201 jasper

jasper

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 11 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 02 September 2010 - 18:10

О нет! Они запретили слово Х%Й!

#202 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 29 September 2010 - 14:45

Весь из себя такой правильный Dageron охамел вконец, упер дизайн ушек ZoG'а: http://ipicture.ru/u.../9YSuTwjgpV.png
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#203 xrenogubka

xrenogubka

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 105 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Петрозаводск

Отправлено 29 September 2010 - 16:02

Просмотр сообщенияENPY (29 September 2010 - 14:45) писал:

Весь из себя такой правильный Dageron охамел вконец, упер дизайн ушек ZoG'а: http://ipicture.ru/u.../9YSuTwjgpV.png
Dageron плагиатор, не удивлюсь, если он и перевод гта у вас спёр. :angry:
Изображение

#204 DANTE2015

DANTE2015

    Посетитель

  • Пользователи
  • Pip
  • 7 сообщений
  • ICQ:0

Отправлено 30 September 2010 - 13:32

Прочитал все страницы темы и вот что понял - Дагерон не более чем тролль который можно сказать не занимается переводом (а переводит по смыслу (мат тоже туда относится а точнее его отсутствие)).Ребята из ЕНПИ занимаются точным переводом таким каким текст был показан в оригинале что и является правильным.Литературный перевод же делают наши "Великие" локализаторы (Хотя 1С вообще к локализаторам уже не относится ИМХО).
А вот насчет порезок игры так это вообще ахтунг - игра должна показаться публике такой какой её представили РАЗРАБОТЧИКИ а значит без всяких вырезок (для чего по вашему стоят рейтинг "M" и "18+"?) Другое же дело что в России игру с таким рейтингом продадут несовершеннолетним ("не поверите" но 7 летние дети тоже играют в ГТА 4)

#205 xrenogubka

xrenogubka

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 105 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Петрозаводск

Отправлено 30 September 2010 - 16:02

Просмотр сообщенияDANTE2015 (30 September 2010 - 13:32) писал:

("не поверите" но 7 летние дети тоже играют в ГТА 4)
Не поверишь, младший брат моего друга с четырёх лет играет в экшены типа гта и кал оф дюти. :o
Изображение

#206 NewYork

NewYork

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 17 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Россия, Верещагино

Отправлено 24 June 2011 - 11:02

Есть один вопрос (дабы не было недоразумений, перезадам его здесь, в теме перевода):

http://enpy.net/foru...dpost__p__14452
http://enpy.net/foru...dpost__p__14457

Впечатления от перевода ужасно сумбурные - с одной стороны правильно сделали, что оставили в оригинале англоязычную терминологию, с другой с другой стороны - просто безобразно подошли к словарю лексикона. Ходит среди переводчиков такая сказка, что якобы каждый "f**k you!" надо переводить в стиле "иди ты на ***", но не до такой же степени глупости. В общем за мат - полнейший незачот.

Если бы не английские названия раионов и автопарка то так бы и играл в 1С, но все таки от фанатского перевода чего-то большего ожидал.

И кстати регулярно проскакивают английские непереведенные фразы, и это только на ~24% прохождения.

#207 IoG

IoG

    The Undertaker

  • ENPY Studio
  • 959 сообщений
  • ICQ:204248431
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Death Valley


  • Переводчик

Отправлено 24 June 2011 - 12:14

Мат обязательно должен быть там, где он есть в оригинале, иначе какой смысл тогда от перевода, если в нем все переиначить на лад 1с?
Я приду смертью, разрушителем миров

#208 NewYork

NewYork

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 17 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Россия, Верещагино

Отправлено 24 June 2011 - 13:20

Вообще переводы 1с хороши тем, что там все разумно со стороны грамматики и лексики.
В остальном же (главным образом в терминологии, которую зачем-то перевели на русский, причем местами "слишком уж оригинально") они сильно отстают от фанатских локализаций.

Впрочем, не в данном случае, наверное.

Насколько мне известно, в оригинале были ругательства на английском языке. Считать их "матом" и переводить в абсолютный эквивалент "русскому мату" - так скажем, извращение.
Неужели нельзя по-другому высказать оригинальную мысль?

Не знаю как на счет других игроков, но на счет себя одно могу сказать - играя в какую-либо игру меньше всего хочется видет подобные поганые субтитры.
Я читал ваш форум - судя по всему у вас до перевода допускались "все желающие", и вот что вышло из этого. Сами-то смотрели субтитры? Похабщина сплошная.

Ужасно портит всю работу, учитывая, что в комплексе с достаточно грамотным подходом к словарю терминов (оставлены на оригинале названия) и некоторых фонетических особенностей (Беллич и т.п.) перевод выглядит хорошим.

#209 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 24 June 2011 - 15:16

NewYork
Вскольз следя за этим форумом как самым раздолбанным ответвлением ZoG-а, редко прочитаешь что-нибудь объективное и разумное.
Скинул в ЛС некоторую интересную (и, быть может, полезную для Вас информацию), ловите.

(знаю, сейчас будут гневные комментарии о сотрудничестве с "сами знаете кем", но могу вас заверить, что я в его команде локализаторов не состою)

#210 NewYork

NewYork

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 17 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Россия, Верещагино

Отправлено 24 June 2011 - 15:29

Инфа конечно занятная, но все это я уже читал ;) .Как раз недавно наткнулся на все эти тезисы.

Нет, я ничего не имею против работы и аргументации товарищей с ресурсов Dageron-а и его самого, но мой интерес здесь отличен от его (и, возможно, Вашего тоже). Единственное что - мне жутко не понравилось, что когда я написал в самом начале про мат в переводе от ENPY, мне сразу поставили это в укор с ссылкой на него.

Мне интересно, выбрали себе разработчики такой грязный стиль работы намеренно, или же они сами не знают, что творится в их переводе. Второй вариант мне кажется гораздо более реальным, поскольку судя по обширному списку авторов и информации на форуме допускался до перевода кто попало. Это объясняет и неимоверное число пунктуационных (и даже грамматических) ошибок.

#211 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 24 June 2011 - 15:36

NewYork
Ладно, все, не оффтопим (а то сейчас "бравые моддеры" придут!), перечитайте лучше еще информацию, которую я вам скинул, там по последней ссылке не только тезисы.

Кстати, многоуважаемые переводчики, почему у вас в вашем переводе вебстраниц сплошной промт? Скриншоты показать?
Этакий винегрет - промт в перемешку с матом (заметна ручная редакция, так как дефолтно автопереводчик переводит все удобоворимо).

#212 NewYork

NewYork

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 17 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Россия, Верещагино

Отправлено 24 June 2011 - 15:44

Я все-таки надеюсь что переводчики ответят на мрй вопрос.

#213 james_sun

james_sun

    Пользователь

  • ENPY Studio
  • 37 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Челябинск


  • Переводчик

Отправлено 24 June 2011 - 16:58

А я надеюсь, что тебе хватит ума не продолжать глупую дискуссию. Тут всё сто раз объяснили - бери и читай. ради тебя снова распинаться никто не будет, поважнее дела есть. Хотя, конечно, я никак не верю, что ты не один из тех убогих товарищей (или из приближённых к ним), которые тут пытались подлыми методами свои нравоучения навязать. Очень уж твой стиль письма на них похож. Так что можешь гулять.
Не вечно то, что в вечности живёт. Со смертью времени и смерть умрёт.

#214 NewYork

NewYork

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 17 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Россия, Верещагино

Отправлено 24 June 2011 - 17:03

Я всего лишь задал вопрос и не более. К чему такая агрессия?
Или тут собрались фанаты матершины, или действительно никто не играл в IV или EFLC в переводе от ENPY.

И еще раз, я уже все сказал на счет Dageron-а. Не знаком ни с ним, ни с кем-либо из его товарищей.
И мои интересы отличны от их возможных интересов.

#215 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 24 June 2011 - 17:06

james_sun

Цитата

Хотя, конечно, я никак не верю, что ты не один из тех убогих товарищей (или из приближённых к ним), которые тут пытались подлыми методами свои нравоучения навязать.
Какими, интересно?
И "убогие товарищи" - это явно про тех, кто безуспешно пытались противостоять Дагерону, а также его ребятам.

#216 NewYork

NewYork

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 17 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Россия, Верещагино

Отправлено 24 June 2011 - 17:09

Да перестаньте ерничать, иначе мне так вообще не ответят.

Я внимательно прочитал те документы, какие вы мне скинули. Преимущественно со всем согласен, но все-таки не со всем.
Если надо, могу дать аську, пишите туда, а тут это все публиковать и обсуждать лучше не надо.

#217 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 24 June 2011 - 17:32

NewYork
У них на любые вопросы "про мат" наложено табу). Потому, что вызывают изжогу, равно как и любая конструктивная критика.

Цитата

Или тут собрались фанаты матершины, или действительно никто не играл в IV или EFLC в переводе от ENPY.
Именно такие фанаты тут и собрались, причем даже не фанаты, а фанатики.

Ну или я не прав? В таком случае поправьте меня.

#218 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 24 June 2011 - 19:39

Frame
Пожалуй, надо вас забанить за тройную регистрацию.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#219 NewYork

NewYork

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 17 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Россия, Верещагино

Отправлено 24 June 2011 - 19:44

Так на мой вопрос не ответите?

#220 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 24 June 2011 - 20:13

ENPY
Ну так забаньте, мне все равно, по большому счету, самих же себя дискредитируете при этом, раз от разговора плавно уходите. Не получалось у меня залогиниться под =Frame=, поэтому перерегистрировался. Про веб-страницы мою заметку вы проигнорировали (а это комментарий прямо по теме), данный факт тоже очень о многом говорит. Зря я сомневался, когда мне рассказывали, что вы патологически не выдерживаете конструктивной критики.

Вот, собственно, ссылка на весьма занимательную статью известного вам товарища с ником Dageron, крайне рекомендую для прочтения:
http://www.Dageron.com/?p=1105
("Онлайн-петиция ко всем переводчикам, работающим в сфере локализации видеоигр")

Невероятно точно и содержательно описана стилистика многих переводов ZoG-а.
Прямо будто и про вас написно, нет, не про вас?

#221 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 24 June 2011 - 20:18

Frame
А под RedFox тоже не выходит, наверное? Для этих целей есть восстановление паролей.
Прекратите рекламировать свои сайты.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#222 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 24 June 2011 - 20:22

ENPY
Не знаю никаких RedFox. А аккаунт =Frame= можете убрать.

Во-первых это не мой сайт, во-вторых, я ничего не рекламирую. Я вообще в к команде Dageron-а не имею никакого отношения и никогда не принимал участие в их переводах. То, что я дал ссылку на его сайт не значит, что я состою в его сообществе переводчиков (просто к сведению - то сообщество сидит на другом, закрытом от публике форуме, куда доступа я не имею). Если бы, скажем, выложил ссылку на какую-нибудь там lenta.ru - это тоже было бы сочтено за "рекламу"?

#223 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 24 June 2011 - 20:37

Frame
Отнекивайтесь дальше.


Прикрепленный файл  1.png   25.23К   0 Количество загрузок:


Прикрепленный файл  2.png   19.29К   0 Количество загрузок:


Прикрепленный файл  3.png   86.34К   0 Количество загрузок:
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#224 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 24 June 2011 - 20:56

ENPY
Ну и что этими кадрами хотите сказать? Не вижу ничего диспропорционального.
Интернет-фильтр, через который я сижу на 90% сайтах рунета, располагает весьма скромным диапазоном адресов.
(или, пробив ip, вы всерьез подумали, что я из Соединенных Штатов?)

Из обведенных - Фила Кэссиди я, кстати, знаю. Видел его и на GTAModding-е много раз, и Дагер его упоминал.
Raw - тоже чел из его команды, не имеющий ровно никакого отнешения к моему подставному почтовому почтовому ящику. И тоже с GTAModding.ru.

Так что ирония иронией, а вопросы вопросами.

#225 IoG

IoG

    The Undertaker

  • ENPY Studio
  • 959 сообщений
  • ICQ:204248431
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Death Valley


  • Переводчик

Отправлено 24 June 2011 - 23:11

Почитал тут все ваши интересные споры. Не совсем ясно из-за чего столько криков. Из-за того, что в переводе много мата? Или из-за того, что в переводе много ошибок? Сам лично не играл, ну потому что я долбоеб, а такие в ЖТА не играют, мы обычно в более плохие игры играем. По поводу "самого раздолбанного отделения" как там его zone of games, да? ENPY никогда не было никаким отделением данного ресурса, тема на форуме есть, да. По факту товарищ Е. является одним из первых людей, которые положили начало народным локализациям, уже за это его нужно ценить и уважать, а не поливать грязью, доказывая что-то. По поводу каких-то дагеронов, честно не знал о его существовании до сегодняшнего дня, но и слава богам. Почитав его обращение к переводчикам, могу сказать, что человек явно состоит в каком культе проклятых, пытаясь навязать свою точку зрения остальным. Сейчас, конечно, найдутся те, кто скажет "да ты что? да мы с дагероном вместе с пяти лет, столько прошли вместе, ты ничего не знаешь". Но, по правде говоря, мнение человека, который пишет о том, что мат в игре с рейтингом 18+ - это плохо, ибо в нее играют дети и это плохой пример, я считаю как минимум невменяемым
Я приду смертью, разрушителем миров

#226 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 25 June 2011 - 07:24

Цитата

По поводу "самого раздолбанного отделения" как там его zone of games, да? ENPY никогда не было никаким отделением данного ресурса, тема на форуме есть, да. По факту товарищ Е. является одним из первых людей, которые положили начало народным локализациям, уже за это его нужно ценить и уважать, а не поливать грязью, доказывая что-то.
Странно, а я вот не поливал и не долказывал, а спокойно задал вопрос, пусть даже и с критикой. Недолюбливать ZoG у меня есть свои причины, поскольку я напрямую связан с одной командой перевода PS3 игр, а там свой конфликт был.

Цитата

По поводу каких-то дагеронов, честно не знал о его существовании до сегодняшнего дня, но и слава богам. Почитав его обращение к переводчикам, могу сказать, что человек явно состоит в каком культе проклятых, пытаясь навязать свою точку зрения остальным. Сейчас, конечно, найдутся те, кто скажет "да ты что? да мы с дагероном вместе с пяти лет, столько прошли вместе, ты ничего не знаешь". Но, по правде говоря, мнение человека, который пишет о том, что мат в игре с рейтингом 18+ - это плохо, ибо в нее играют дети и это плохой пример, я считаю как минимум невменяемым
Дубль два, лично я Dageron-а почти не знаю и в его команде не состою (дабы не было домыслов и непоняток). Просто читаю его сайт и форум (который публичный), а там пишут достаточно интересные вещи. Конкретно про "игровой рейтинг 18+", выписка из "открытого письма" (письма, на которое по его словам никто внятно ничего ответить попросту не может):

Скрытый текст

Может его самого сюда позвать? Интересно будет.

#227 NewYork

NewYork

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 17 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Россия, Верещагино

Отправлено 25 June 2011 - 07:39

Цитата

Не совсем ясно из-за чего столько криков. Из-за того, что в переводе много мата? Или из-за того, что в переводе много ошибок?
Потому, что он вообще есть в вашем переводе.

#228 james_sun

james_sun

    Пользователь

  • ENPY Studio
  • 37 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Челябинск


  • Переводчик

Отправлено 25 June 2011 - 08:08

NewYork, агрессия по большей в том, что на этот вопрос уже отвечали. Точка. Если тебе лень прочитать написанное выше и в соседней теме - извини, это твои проблемы.

Frame, уважаемый, ну ты просто глуп со своими смешными мнениями. Убоги - Дагерон-сотоварищи, это факт. Если у тебя не хватает мозгов это оценить, мне тебя жаль. Нормальные люди не будут прибегать к низким методам отстаивания своих позиций и перехода на личности вскоре после отказа. Это тупые напыщенные малолетки, не больше.
"Безуспешно", лол. Их так позорно выгнали с форума, что такое предположение в адрес "противостоящих Дагерону" мог выдвинуть только форменный имбецил. ;) И табу на "мат" у нас тут нет - не надо выдавать желаемое за действительное. Не нравится перевод - не ставь и не лезь. Вроде уже сто раз это объяснили, но таким как вы всё неймётся.
Не вечно то, что в вечности живёт. Со смертью времени и смерть умрёт.

#229 Руслан

Руслан

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 197 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Оттуда

Отправлено 25 June 2011 - 13:01

С одной стороны мат это плохо, а с другой стороны никто не заставляет качать русификацию, вы же за перевод все равно не платите!
Изображение
Изображение

#230 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 25 June 2011 - 13:04

james_sun

Цитата

Убоги - Дагерон-сотоварищи, это факт.
Чем аргументируется, как объясняется? Я с той же степенью уверенности могу сказать нечто вроде: "убоги - те, кто пытаются защищать нецензурщину", и "это же факт", нет?

Цитата

Если у тебя не хватает мозгов это оценить, мне тебя жаль. Нормальные люди не будут прибегать к низким методам отстаивания своих позиций и перехода на личности вскоре после отказа. Это тупые напыщенные малолетки, не больше.
И кто тут у нас на личности переходить стал, а?) Я, кстати, целиком прочитал ту прошлогоднюю тему, где обсуждались все нюансы по поводу ненормативной лексики. "Тупые напыщенные малолетки" - это, скорее, больше подходит к преобладающему большинству местного контингента (поклонники мата), которые там отписывались и с пеной у рта пытались отстаивать свои мелочные позиции, пытались противостоять Dageron-у. Во всяком случае по стилю речи и их явно больному самомнению.

Цитата

"Безуспешно", лол. Их так позорно выгнали с форума, что такое предположение в адрес "противостоящих Дагерону" мог выдвинуть только форменный имбецил. И табу на "мат" у нас тут нет - не надо выдавать желаемое за действительное. Не нравится перевод - не ставь и не лезь. Вроде уже сто раз это объяснили, но таким как вы всё неймётся.
А я что-то сомневаюсь в вышесказанном, у меня есть информация о совершенной иной трактовке событий. Может его самого спросим? На вопросы Dageron-а тогда ведь так никто и не ответил (зато вашим любимым матом облить постарались).

Руслан
Если бы все так было просто. Среди потребителей данного перевода (потенциальных и фактических) есть определенные категории лиц, для которых мат является самым первым средством выражения любых эмоций, буквально основным составляющим их скудного лексикона. А авторы - таким людям потакают своим переводом, борясь при этом за какую-то мнимую "точность" и "безцензурность". Сами же - в очередной раз матершинную заразу разносят...

#231 magnum 44

magnum 44

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений
  • Пол:Не скажу

Отправлено 25 June 2011 - 14:30

2Frame:
1. каждый выбирает то, что выбирает. и не надо никого наставлять, на "путь истинный"!!
2. для какой цели вы всё это пишите?? ...тренируйтесь лучше на кошках :lol:

#232 james_sun

james_sun

    Пользователь

  • ENPY Studio
  • 37 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Челябинск


  • Переводчик

Отправлено 25 June 2011 - 15:44

Frame, facepalm. Речь про переходы на личности шла, если что, о Дагероне. Что касается твоего мнения - я уже сказал всё выше. У тебя извращённый взгляд на ситуацию. Дальше даже говорить не хочется.
Не вечно то, что в вечности живёт. Со смертью времени и смерть умрёт.

#233 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 25 June 2011 - 15:57

magnum 44
Просто интересно разобраться в ситуации.

Каждый выбирает то, что согласуется с его мировоззрением и личностной оценкой тех или иных явлений.
И каждый имеет право на собственную гражданскую позицию.

james_sun
Где и в какой ситуации Dageron когда-либо, хоть раз переходил на личности? В той теме уж кто только на личности не переходил (а я прочитал ее целиком), но только не он. И не вам судить, у кого из нас "извращенный взгляд", во всяком случае до тех пор, пока я не услышу внятного ответа на поставленные мною вопросы. Аргументации вашего пристрастия к мату - никакой, во всяком случае как ничего внятно, видать, не сказали тогда, так ничего не можете сказать и сейчас.

Что касается меня, то со всеми я говорю вежливо, так что кто первый начинает грубить - тот и "переходит на личности", как вы выражаетесь.

#234 NewYork

NewYork

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 17 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Россия, Верещагино

Отправлено 25 June 2011 - 16:12

Frame
Блин, хватит обсуждать Дагерона, его статьи все читали и его отношение к мату все знают. Я тоже от матершины не в восторге, но реально хватит. У него там свой проект перевода IV/EFLC для приставок, так что понятно почему его местные не любят (равно как и не любят они 1C).

А то добьетесь, что всех кто против мата будут обвинять в связях с вашей командой, как меня с самого начала обвинили!!

james_sun
Вы ведь из команды переводчиков ENPY, можете ответить на мне, я спрашивал еще несколько сообщений назад:
http://enpy.net/foru...4459#entry14459
Я не зря в ваш перевод играл, просто своих же потенциальных игроков такой фигней отталкиваете. Тем более тех, кто с другими вашими переводами знаком.

#235 Frame (Гость)

Frame (Гость)
  • Гости

Отправлено 25 June 2011 - 16:23

Frame
Конкуренция здесь совершенно не при чем, поскольку никто из авторов фанатских переводов даже в теории не может конкурировать с локализацией официальных издателей. Это можно понять даже сравнивая в сильно огрубленном процентном соотношении показателей счетчика скачиваний на сайтах любителей-переводчиков и любом (даже одном, из десятков) популярном торрент-трекере с раздачей локализованно официальной версии. А плюс еще те, кто купили лицензионную версию, и плюс те, кто играет на английском (а это еще преумножает цифры тех, кто не играет в фанатские переводы, причем не в один десяток раз)...

И ENPY делают свой перевод для комьютера, а Dageron с командой делают свой для приставок (хотя вроде на комп они тоже собирались потом переносить).

#236 LegionRus

LegionRus

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 10 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Казань

Отправлено 25 June 2011 - 17:05

Многоуважаемый товарищ james_sun.
Я хоть и наслышан был о местных переводчиках, но не думал, что самолюбие у вас настолько больное.

Вам нормальные вопросы люди задают - а вы так отнекиваетесь, да еще и скатываетесь вплоть до глупейших выпадов в сопровождении фраз вроде "тупые напыщенные малолетки", "форменные имбицилы" и т.д. На себя-то посмотрите? Кто-нибудь в ваш адрес такие эпитеты бросал когда-нибудь? Еще про ребят с GTAModding-а что-то говорите, а сами первые же балаган устраивате сразу же, как кто-то вдруг критиковать вас начинает.

Судя по всему конструктивной критики вы и впрямь паталогически не выносите.
Или, думаете, вас на пустом месте носом в ваши недостатки тычут? Поводов, думаете, для этого нет?

Никто не посягает на ваши творения, просто некоторые стилистические особенности ваших "переводов" наводят на самые отрицательные мысли, которые характеризуют всю студию с дурной стороны. Мат, в частности, ваши проекты ни коим образом не красит.

#237 james_sun

james_sun

    Пользователь

  • ENPY Studio
  • 37 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Челябинск


  • Переводчик

Отправлено 25 June 2011 - 17:37

Уважаемый легион-товарищей-якобы-преавдолюбов. Прочистите себе мозги. или что у вас там. Агрессия взялась не с пустого места. а из того, что всем уже надоело переливать из пустого в порожнее. Я ну никак не верю, что в том балагане, что был по соседней теме, не найдётся ответа на ваши вопросы. Не верю. А если вы вновь и вновь приходите и хлопаете глазками. навязывая свою точку зрения - это ваши личные трагедии, и не надо тут дуться.
ВО-вторых, ребят, ну вы уже тупо палитесь. Может, вы и не от Дагерона (честно говоря, с трудом в это верится), но я уверен, что ваши типа-случайные-единомышленники, которые стайками регистрируются и набегают на форум, тоже очередная шайка. Вы если собриаетесь наседать со своими мнениями, поаккуратнее делайте это, что ли...
В-третьих, Дагерона тут называют мудаком за дело, не столько за его позицию (у каждого своё мнение, это нормально, знаю, считать нас за чудовищ не надо), сколько за его грязные, малолетние методы и чудовищное навязывание своей точки зрения. И, повторюсь, это он и его шайка первыми начали провоцировать конфликт с оскорблениями. Не надо тут косить стрелы на нас, хорошо? Вы выглядите глупо. И перестаньте эту тематику трогать вообще, это оффтоп, и она всем надоела.

NewYork, отвечаю - вопроса нигде не увидел, только до боли знакомые пространные размышления.
Не вечно то, что в вечности живёт. Со смертью времени и смерть умрёт.

#238 LegionRus

LegionRus

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 10 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Казань

Отправлено 25 June 2011 - 18:09

james_sun
А вот нервничать не надо. Что же вы так обаяние на глазах теряете?
С вами, между тем, спокойно разговаривают.

Цитата

Уважаемый легион-товарищей-якобы-преавдолюбов. Прочистите себе мозги. или что у вас там. Агрессия взялась не с пустого места. а из того, что всем уже надоело переливать из пустого в порожнее. Я ну никак не верю, что в том балагане, что был по соседней теме, не найдётся ответа на ваши вопросы. Не верю. А если вы вновь и вновь приходите и хлопаете глазками. навязывая свою точку зрения - это ваши личные трагедии, и не надо тут дуться.
Вразумительных ответов в той теме не было. Зато были тонны неадекватства, и в первую очередь с вашей стороны. Ваша "точка зрения" была признана, мягко выражаясь, неправильной, а вы ее стали защищать самыми примитивными методами по типу личных оскорблений. Никакой фактологической базы под "ваше мнение" подстроить не смогли, зато попытались облить грязью Dageron-а и его товарищей, которые, между прочим, действовали и действуют исключительно из лучших, гуманных, нравственно-этических побуждений (ну, впрочем, таких слов и понятий вы, должно быть, отродясь не знали).

Цитата

ВО-вторых, ребят, ну вы уже тупо палитесь. Может, вы и не от Дагерона (честно говоря, с трудом в это верится), но я уверен, что ваши типа-случайные-единомышленники, которые стайками регистрируются и набегают на форум, тоже очередная шайка. Вы если собриаетесь наседать со своими мнениями, поаккуратнее делайте это, что ли...
Скажу прямо - лично я из команды Dageron-а. Сотрудничаю с ним в проекте перевода Chinatown Wars. Да, я разделяю его точку зрения и уважаю его мнение, под которое, кстати, в отличе от вашего, подводится достаточно веская аргументационно-доказательная база с привлечением очень богатого количества информативных источников и личного опыта. Почитали бы вы его статьи - точно хоть немного, да, может, поумнели.

Цитата

В-третьих, Дагерона тут называют мудаком за дело, не столько за его позицию (у каждого своё мнение, это нормально, знаю, считать нас за чудовищ не надо), сколько за его грязные, малолетние методы и чудовищное навязывание своей точки зрения. И, повторюсь, это он и его шайка первыми начали провоцировать конфликт с оскорблениями. Не надо тут косить стрелы на нас, хорошо? Вы выглядите глупо. И перестаньте эту тематику трогать вообще, это оффтоп, и она всем надоела.
Что тематика нецензурщины для вас больная - это я уже понял, что критики вы не выносите - тоже понял. Но тут вполне нормально задавали конкретные вопросы по вашему переводу GTA IV и EFLC, ответа с вашей стороны не последовало, зато последовал тот самый "переход на личности", который вы же первым и сформулировали, и первым же совершили. Вот это - действительно выглядит невероятно глупо.

Так что кто из нас "косит" еще очень интересный вопрос. И кому из нас мозги прочищать нужно.

"Грязные, малолетние методы" - это напрямую про стиль некоторых выходцев с вашего форума, которые отписывались в той теме и переходили на личные оскорбления, вплоть до мата (а их при этом - никто ни единым бранным словом, тем более матерным, не называл). Скажете, что это не так? А вот докажите. С доказательствами-то туго у вас...

Вообще столько всего "интересного" про Dageron-а пишете, так может его сюда позвать, не надо?
Уверен, ему тоже есть что вам сказать.

#239 Phil Cassidy

Phil Cassidy

    Подсосник шута

  • Матофобы
  • PipPip
  • 25 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 25 June 2011 - 19:44

james_sun
Надо же, и лица те же самые.

Цитата

И, повторюсь, это он и его шайка первыми начали провоцировать конфликт с оскорблениями.
Вот это уже - явно наглая ложь и клевета. Самим-то не стыдно такую чушь писать? Кто, интересно, вонял своими матюгальными речами, не ваши ли форумчане? А мы им ни слова бранного не сказали, тем более нецензурного. Или попытаетесь доказать обратное (как, интересно, если такого не было)?

Еще про какие-то грязные методы пишете, а сами так мелочно себя ведете, пытаетесь Dageron-а оболгать. Хоть какие-нибудь объективные причины подвели под свою аморальную деятельность, а то двух слов связать не можете и только писать всякий бред горазды. Вам русским языком говорят, объясняют, детально расписывают и аргументируют, что мат это плохо со всех сторон и что его использовать в переводах неэтично, нецелесообразно, неправильно - а вы хоть бы что.

Сейчас еще сказки будете выдумывать, якобы кто-то из наших кого-то с вашей "студии" оскорбил, смех да и только.

#240 LegionRus

LegionRus

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 10 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Казань

Отправлено 25 June 2011 - 20:08

Ладно, не отвлекаемся от темы, пусть клевета остается на совести местных авторитетов.

В "особенностях перевода" в заголовке написана интересная вещь:

Цитата

Полный перевод сленга.
Полное отсутствие цензуры.

Вот на это ответ, выписка отсюда:

Цитата

Убежденные в своей неправоте лица (как среди переводчиков, так и среди игроков) считают обязательным, необходимым для любого перевода использование русской ненормативной лексики. Особенно они любят повторять фразы типа «у нас мат где нужно и в разумных количествах» (каким образом, интересно? такие вещи нигде и никогда не могут быть уместны, ни «где нужно», ни, тем более, «в разумных количествах»). Как показывает практика, такая стратегия подхода к переводам требует от локализатора совершенно иных качеств и умений, нежели чем все то, что ценилось на протяжении десятилетий в среде переводчиков (фильмов, литературы и всего прочего). Вместо ума и ответственности, вместо скрупулезного подбора русскоязычных эквивалентов зарубежным репликам, грамотного этимологического анализа идиом (хотя бы на базовом, даже поверхностном уровне!), такая стратегия требует лишь – собственной развязности и пошлости, неумения сформулировать банальных фраз без единого ругательного слова, совершенной индифферентности к ситуации в стране и обществе. Вот какую стратегию выбирают себе некоторые «команды» и «студии», специализирующиеся на матерных переводах, и даже пытающиеся сделать себе имя на проектах под пресловутой табличкой «у нас нет цензуры!».

А что, собственно, за цензура-то? Цензура чего, грамотнее даже спросить. О какой «цензуре» может идти речь, если грамотно используя все богатство русского языка и задействуя весь его литературный потенциал, можно как угодно объективно и точно передать любой эмоциональный подтекст оригинала без использования ненормативной лексики? Видать, у тех «переводчиков» серьезные проблемы с русским языком, зато уж точно нет никаких проблем с владением матерным лексиконом.

Кроме того все это пристрастие к бесконечной грязи, мату, ругательствам, похабствам, весь этот «псевдо-локализаторский» спектакль под табличкой «у нас без цензуры», еще и перекрываются конечными потребителями – игроками, которых вынуждают либо играть в английскую версию, либо в русифицированную грязь. Конечно, среди игроков-потребителей есть контингент весьма примитивный и недалекий, кого нецензурная брань в играх, равно как и где-либо еще, развлекает (подробнее я писал уже про них в Письме), но ведь существует и диаметрально противоположная категория людей. Такая бранно-ругательная, похабная политика переводов отталкивает от цифровых продуктов людей образованных, думающих и понимающих, развитых нравственно и духовно – то есть лучших среди граждан страны. Тех людей крайне редко увидим и среди переводчиков, и среди игроков, и среди, даже, авторов некоторых игр.

Прямо точно ведь про лозунг "полное отсутствие цензуры", выдвинутый ENPY Studio.

#241 Alexander Blade

Alexander Blade

    Доктор ебанистических наук

  • Пользователи
  • PipPip
  • 19 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Харьков

Отправлено 25 June 2011 - 21:06

Товарищи недовольные , взгляните на это сами - Вы ничего (для понимания распишу по слогам - ни-че-го) здесь не добъётесь такими методами , но если уж Вам настолько горит лицезреть цензуру в переводах данной команды - инвестируйте и мы найдем общий язык . Что это ? Я слышу недовольные возгласы ? Ах , кто-то из Вас уже кричит в мою сторону "да пошел ты нахуй со своим донатом" , так предсказуемо . Вы показываете на соринку в чужом глазу , не замечая бревна в собственном . Вы просто-напросто не готовы зайти столь далеко , все Ваши попытки останавливаются на разговорах . Говорите что я не прав ? А если не прав , то давайте , съездите к Enpy , поговорите с ним , проявите усилия , усилия ради которых этим переводчикам стоит задуматься . Что говорите ? Ах , значит время тратить своё не хотите на такое , ну-ну , а эти ребята тратят своё время на переводы уже много лет . Так кто здесь герой , а кто раб несуществующих идеалов ?
Об адекватности Дагерона можно написать много гадостей , но чтобы всем читающим было понятно сразу , то приведу один факт из недалекого прошлого - на гтамоддинге этот человек начал спор на тему вероисповедания и религии .

Хочется поставить в этом жирную точку . Давайте рассмотрим ситуацию с третьей стороны . Итак , на одной чаше весов у нас есть группа переводчиков , которые как-никак , но всё же хоть как-то уже на протяжении длительного времени делают переводы и тратят на это своё личное время , не прося в замен ни копейки , а на другой чаше - группа борцов за чистоту русской речи , миссии XXI века и нацисты новой эры , которые пытаются повлиять на тех самых переводчиков по средством втирания им несуществующих идеалов (не будем придираться к словам) . Адекватный человек , ознакомившийся с данной ситуацией может или покрутить у виска и сказать , что тратить своё время на переводы - глупо , или же наклонить чашу весов в сторону переводчиков , которые делают переводы , а не трепят языками , но если кому-то это не нравится , то пусть сделают лучше , пусть покажут себя в деле соизмеримым с тем , которое выросло на плечах этой студии , вот тогда мы и посмотрим .
А что сделал ты, чтобы иметь право выдвигать свои требования ?

#242 Phil Cassidy

Phil Cassidy

    Подсосник шута

  • Матофобы
  • PipPip
  • 25 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 26 June 2011 - 07:47

Принципиально не буду писать в той теме, итак, продолжение отсюда: http://enpy.net/foru...4497#entry14497

Переносите назад сообщения (или выделите сообщения этого года в отдельную тему этого года), ведь с вами нормально говорят как со взрослыми людьми, а вы на самом деле как дети - то забаните кого (Frame вот забанили), то сообщения в подвал перенисете. Никакой такой организации, как тема названа, больше не существует - все давно перешли в местное отделение ОНФ.

Alexander Blade

Цитата

Товарищи недовольные , взгляните на это сами - Вы ничего (для понимания распишу по слогам - ни-че-го) здесь не добъётесь такими методами , но если уж Вам настолько горит лицезреть цензуру в переводах данной команды - инвестируйте и мы найдем общий язык . Что это ? Я слышу недовольные возгласы ? Ах , кто-то из Вас уже кричит в мою сторону "да пошел ты *** со своим донатом" , так предсказуемо . Вы показываете на соринку в чужом глазу , не замечая бревна в собственном . Вы просто-напросто не готовы зайти столь далеко , все Ваши попытки останавливаются на разговорах . Говорите что я не прав ? А если не прав , то давайте , съездите к Enpy , поговорите с ним , проявите усилия , усилия ради которых этим переводчикам стоит задуматься . Что говорите ? Ах , значит время тратить своё не хотите на такое , ну-ну , а эти ребята тратят своё время на переводы уже много лет . Так кто здесь герой , а кто раб несуществующих идеалов ?
Кто тебе сказал, что за хороший перевод не будет donate? И кто сказал, интересно, что их не может быть с нашей стороны? Только перевод при этом должен соответствовать нормальным критерием и представлять собой удобоворимый проект - без нецензурщины и похабства. И дело всегда вперед.

Dageron на одной только своей локализации Vice City Stories, вышедшей в конце прошлого августа, на одних donate заработал порядка семи тысяч рублей. Конечно сумма относительно небольшая, но стимул для работы все равно не плохой. И это данные по март месяц, с тех пор я не интересовался цифрами, а ведь в конце месяца тогда вышла версия 2.0. Так что сильно сомневаюсь, что на поощрение локализации от ENPY Studio поскупятся ее пользователи.

Цитата

Об адекватности Дагерона можно написать много гадостей , но чтобы всем читающим было понятно сразу , то приведу один факт из недалекого прошлого - на гтамоддинге этот человек начал спор на тему вероисповедания и религии .
Насколько мне известно этот спор начал атеистический негодяй с ником listener (это он ставил себе свастику в аватар и толкал антиклерикальные речи - доказательсва этому сохранились, сохраненная страница форума, могу предъявить), а Dageron стал инициатором введения правил форума, которые ограничивали бы людей в проявлении их политических, религиозных или национальных пренебрежений. По сути он даже не спорил, поступил лояльно, хотя должен был забанить его, или даже аккаунт удалить. Или, может вспомним как он недавно тебя чуть не забанил? Тоже ведь за мат и разжигание розни, причем в его локализаторском разделе, а не где-нибудь в "GTAModding life". Так, может, следовало? А он вновь послупил лояльно.

Цитата

Хочется поставить в этом жирную точку . Давайте рассмотрим ситуацию с третьей стороны . Итак , на одной чаше весов у нас есть группа переводчиков , которые как-никак , но всё же хоть как-то уже на протяжении длительного времени делают переводы и тратят на это своё личное время , не прося в замен ни копейки , а на другой чаше - группа борцов за чистоту русской речи , миссии XXI века и нацисты новой эры , которые пытаются повлиять на тех самых переводчиков по средством втирания им несуществующих идеалов (не будем придираться к словам) . Адекватный человек , ознакомившийся с данной ситуацией может или покрутить у виска и сказать , что тратить своё время на переводы - глупо , или же наклонить чашу весов в сторону переводчиков , которые делают переводы , а не трепят языками , но если кому-то это не нравится , то пусть сделают лучше , пусть покажут себя в деле соизмеримым с тем , которое выросло на плечах этой студии , вот тогда мы и посмотрим .
Проявление гражданской позиции есть сугубо индивидуальное решение, которое является фактическим отображением своего мировоззрения. Если на одной чаше весов - группа переводчиков, которая упрямо тратит свои силы на создание матершинно-похабного перевода, а на другой стороне группа лиц (среди которых львиная доля - тоже переводчики), недовольная их деятельностью , то то, какая чаша весов перевесит в первую очередь должно зависеть от людской порядочности, чести и честности.

Цитата

Адекватный человек , ознакомившийся с данной ситуацией может или покрутить у виска и сказать , что тратить своё время на переводы - глупо , или же наклонить чашу весов в сторону переводчиков , которые делают переводы , а не трепят языками , но если кому-то это не нравится , то пусть сделают лучше , пусть покажут себя в деле соизмеримым с тем , которое выросло на плечах этой студии , вот тогда мы и посмотрим .
А у нас есть проект перевода GTA IV и EFLC, только он не для консолей, ПК-версия будут позже. Так что посмотрим еще, чей перевод будет пользоваться большей популярностью.

#243 Dageron

Dageron

    Придворный шут

  • Матофобы
  • PipPip
  • 42 сообщений
  • ICQ:713790
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Пермь

Отправлено 26 June 2011 - 07:51

В прошлый раз на этом форуме местные пользователи потратили много сил, пытаясь меня обругать и оболгать. Они громко и много матерились, переходили на личные оскорбления, устраивали клоунаду и балаган. В общем, думали, наверное, что обсмеивают меня, а обсмеяли тем самым самих себя и никого другого. И самое главное то, что при всей своей амбициозности они не смогли аргументировать свое мнение, а ведь при любом обсуждении любого вопроса должна взвешиваться правота доводов, а не чья-то громкоголосость.

Сомневаюсь, что в этот раз ситуация сложится иначе, но, быть может, мои слова дойдут до разумных людей, ибо всегда такие люди обязательно найдутся.

Свои доводы я излагал и тогда, и много раз после. И куда более расширенно я перечислил их еще раз в трех своих работах, каждую из которых очень рекомендую для внимательного прочтения и объективного ознакомления. Наверное, это не последние работы на данную тему, будут еще какие-нибудь исследования и разборы, все с большим числом доказательств и аргументов, ценностных и фактологических.

Скрытый текст

Оправдатели нецензурщины - настаивают, что все это ерунда и бессмыслица. Здравомыслящие - уверены, что изложенные аргументы вполне объективны и конструктивно объясняют причины того, почему в переводах нецензурную брань использовать нельзя. Как не очевидна для меня правота вторых, первые при этом продолжают упрямо гнуть свою палку. Наверное, в этом-то и кроется суть тех людей, которые просто видят, наверное, в матершине и похабстве что-то близкое для себя, поэтому столь амбициозно и изощренно пытаются защищать все эти нечистоты. Вот и сейчас, на этом форуме, как одном из главных эпицентров-рассадников "бранной заразы", складывается схожая ситуация.

Но что же можно сказать хорошего о переводе, где вдруг зарубежные персонажи начинают громко и грязно ругаться русским матом ("переводчики" еще посмеют сказать, что "так было в оригинале"), где сразу видно, насколько "переводчик" ухитрялся, изощрялся, извращался, дабы обезмозглить каждую фразу, эмоциональный окрас которой можно передать вполне разумно, литературно и в рамках прилия, используя мощнейший потенциал русского языка? Самая главная, фундаментальнейшая ошибка, в которой кроется искомое зломыслие - ошибка в приравнивании русского мата зарубежным сленговым идиомам бранного характера ("obscene language").

Пусть в оригинальной версии продукта (в данном случае - видеоигры) персонажи ругались, употребляли откровенные бранные англоязычные выражения, пусть это игра про последних бандитов и отморозков. Но кто же обязывает или подталкивает переводчиков интерпретировать всю эту "брань" эквивалентно русскому мату? Нельзя так беспечно приравнивать абсолютно разные (лингвистически и исторически), мало и редко в чем пересекающиеся, совершенно не родственные идиомы. Любую! Совершенно любую эмоциональную подоплеку можно передать десятками различных способов, это признает всяких лингвист и литературовед. Где было такое видано, что русский язык, один из крупнейших языков мира, богатейшая и многообразнейшая история которого уходит в тысячелетия до нашей эры, - и вдруг не смог проявить свое богатство, не смог дать верную, культурную и литературную трактовку какой-либо, пусть даже грубой, иноязычной фразы?

Ведь перевод чего-либо (будь то видеоигры, фильма, книги) в подобном ругательно-матершинном стиле превращается в наглое тлетворство, убийственную пагубность. В очередной раз я взываю совести переводчиков, на которых ложится огромнейшая ответственность, поскольку именно он «вносит в Российский мир» русскоязычную версию цифрового продукта, потребителями которой могут стать сотни людей, в том числе и младших возрастов. Когда в современном обществе отчетливо видна доминанта нигилизма и эгоизма, доминанта нравственного безразличия, доминанта деградации общества, сложно вообще представить хоть какой-то компромиссный вариант кроме целесообразного контролирования лексического материала. Проблема засилья нецензурной брани стала в России настолько велика, что наличие мата не только не приносит (и не может приносить!) играм никакой пользы, но наносит весьма ощутимый вред как конкретному продукту, так и игроку-потребителю, и обществу в целом.

И я уже писал в одной из своих работ, что многих людей мат в компьютерных играх (равно как и где-либо еще) не на шутку развлекает, придает фразам некую "изюминку". Это они, как правило, вместо аргументов приводят бестактные фразы вроде "так ржачнее", "так смешнее". Это они по жизни это чаще всего люди весьма недалекие, те самые асоциальные и аморальные слои населения. Мат вообще по своей сути является уделом отбросов общества. С точки зрения психологии предрасположенность человека к грубой брани (употребление, одобрение) говорит о том, что человек неуравновешен и не умеет управлять своими эмоциями.

Русский язык и без того стал, без преувеличения, помойкой, и его надо скрупулезно очищать, заботясь о нравственном воспитании общества и целесообразном контролировании контента цифровых материалов. При этом всякие «грязные» переводы игр только усугубляют и без того тяжелую ситуацию, ведь это задача не на год, не на два, а на несколько десятилетий. Мат вообще по своей сути является уделом отбросов общества. С нормальным человеком обо всем договориться можно без мата, нормальный человек его не употребит ни при каких жизненных обстоятельствах. А язык человека не является чем-то случайным, это его выбор (сознательный или бессознательный), отражающий состояние души. И каков человек, таковы и его слова. Нельзя забывать, что слово – это уже совершенно конкретный поступок. Если человек циничен, то циничны его слова, поступки и вся жизнь. Русская пословица гласит: "От гнилого сердца и гнилые слова". Когда сердце человеческое развращается или наполняется обидой, недовольством, гнилые, скверные слова появляются как признаки духовного разложения. И без того масштабы использования нецензурщины из языка не только никуда не исчезают, но еще и добавляются, многотонным составом. А ведь это язвы языка, язвы нашего, Российского общества, не заживающие годами.

Вдумайтесь в эти слова, товарищи переводчики. Подумайте над тем, какое пагубное влияние вы оказываете на общество своими переводами, какую огромнейшую ошибку совершаете. Пускай в очередной раз на меня выльется здесь несколько тонн вашей грязи, но и это уже будет значить, что вы не остались равнодушными к моим словам.

И может быть - задумались.



#244 Alexander Blade

Alexander Blade

    Доктор ебанистических наук

  • Пользователи
  • PipPip
  • 19 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Харьков

Отправлено 26 June 2011 - 10:45

Phil Cassidy , Dageron
Где Ваши действия ? Ниодного не вижу , опять пустозвон .
А за время , которое вы потратили на написание своих постов , Вы могли бы перевести хорошее кол-во реплик в gxt , что еще раз доказывает , что проще молоть языком , чем что-то делать .
А что сделал ты, чтобы иметь право выдвигать свои требования ?

#245 ZлOбNыY TрOлLь

ZлOбNыY TрOлLь

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 10 сообщений
  • Пол:Не скажу

Отправлено 26 June 2011 - 11:08

Dageron
ты, вообще, своей башкой думаешь когда?? в (данной) игре, что - собрали весь цвет культурного общества?? да там все типажи: проститутки, наркоманы, убийцы, уголовники и т.д. и т.п. а ты мне хочешь втереть, что они там (в игре) культурно общаются - как в лучших домах лондона :lol: по сути и при таком раскладе - там через слово, мат должен литься из их уст; а ты о чём, вообще, треплешься!! какая ещё мораль, какой ещё здравый смысл??!! ты хоть раз в (настоящей) жизни общался с подобными типажами?? ...мож они тебе кафку цитировали, или марка твена; а может - генриха манна :D
...иди-ка ты :P разводи лучше кроликов, на грядке...

#246 LegionRus

LegionRus

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 10 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Казань

Отправлено 26 June 2011 - 12:12

Многоуважаемая администрация, если вы настроены на адекватство, то все сообщения начиная, вот с этого, выделите в отдельную тему: http://enpy.net/foru...dpost__p__14459
Это единственное наше пожелание, только таким образом вы дадите понять что способны вести конструктивную беседу. В противном случае - ваши вечные переносы наших сообщений будут расцениваться как банальный страх перед какой-либо критикой. Тем более, как показывает ситуация, критики вы боитесь паталогически (если это не так, то докажите же делами). Помещайте хоть в какой раздел, просто выделите в тему с нейтральным названием вроде "Дискуссия - за или против мата".

Очень интересно, способны ли вы вести конструктивный деловой разговор как подобает.

#247 Phil Cassidy

Phil Cassidy

    Подсосник шута

  • Матофобы
  • PipPip
  • 25 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 26 June 2011 - 12:28

LegionRusх
Согласен, пусть выделят сообщения в отдельную тему. "Дискуссия - за или против мата" - название вполне сносное.
До тех пор, пока этого не сделали, буду отвечать на заданные вопросы тут.

Alexander Blade
Наш перевод GTA IV и EFLC к теущему вопросу никакого отношения не имеет. Это консольный проект и рассчитан он на консольную публику, ПК-версия практически не обсуждалась. Все уже переведено, нуждается лишь в вычитке и тестировании, так что никакой первод "хорошего кол-ва реплик в gxt" не требуется.

ZлOбNыY TрOлLь
Читайте следующее, много раз на тезисы, схожие с вашими, давным-давно и много раз приводились контр-аргументы:

Цитата

http://www.dageron.com/?p=998
Среди некоторых людей, особенно преобладающей части непорядочных переводчиков, существует ошибочное мнение, что, мол, мат по контексту задуман разработчиками и несет за собой некий «элемент сатиры». Что мат может быть в русской версии цифрового продукта:
там, где нужно! там, где он был в оригинале!

На самом деле зарубежный «obscene language» и русский мат не имеют совершенно ничего общего ни в формальном, ни в историческом контексте. Они отличаются даже идиоматически, подчеркивают совершенно разные акценты. Более того, подобное мнение заведомо ложно еще и потому, что контекстный «юмор» был рассчитан совершенно не на ту публику. Может, на Западе и есть четкое самосознание у среднестатистического игрока (особенно у молодого), но у нас же это самосознание у большинства отсутствует напрочь. Россия не может воспринимать подобное выражение сатиры хотя бы из-за ощутимого наличия безнравственности в обществе. Более того, мат по определению не может быть использован «там, где нужно» (равно как и «в разумных количествах»). В оригинале ругательства и сленг могли использоваться лишь только в сатирическом контексте, олицетворявшем шутку и не более. Может, оригинал игры и пропитан чем-то подобным, но переносить же на русские и без того аморальные реалии современной «культуры» молодежи западную лексическую грязь – более чем ошибочно. То, что сатира «там», у нас становится одной похабщиной, которой и так всюду предостаточно. Именно у нас многие недобропорядочные граждане матом говорят везде – в транспорте и на работе, по телефону с приятелями с незнакомыми согражданами и с членами семьи, с колючими растениями и с осколками выпавшей из рук посуды, с животными, да и наедине с собой. А на самом деле мат – всего лишь удел отбросов общества.

Широко распространена формулировка, содержащая следующую суть:
%game% – очень некультурная игра про бандитов, что же там мат сделает плохого? Он как раз к месту!
Если переводить американский «strong language» через русский жаргон (и более обтекаемые выражения) – реализм никуда не исчезнет, но зато играть в такую версию перевода не будет противно нормальным, интеллигентным и интеллектуальным людям, которые мат ненавидят и презирают по определению. Собственно, на то ведь он и «великий и могучий русский язык», что любую мысль можно сформулировать тысячами различных способов. Как говорил Козьма Прутков, «зри в корень». Так и здесь, ибо истинный смысл фразы можно передать именно «зря в корень», при этом передавая общую суть и эмоциональный окрас через обычные жаргонизмы или просторечия. Это отнюдь не значит, что «бандитские речи» должны быть переделаны на «интеллигентные», эмоциональный окрас может быть сохранен с весьма приличной точностью, в зависимости от квалификации переводчика.

Аналогичным образом может прозвучать схожая мысль:
в игре убийства и жестокости, что там мат, когда на поверхности есть гораздо более плохие вещи!
Убийства и жестокость в компьютерных играх стали элементом системы. Это, безусловно, весьма прискорбный факт, но к контексту вопроса прямого отношения не имеет. Адекватный игрок чаще всего относится к подобным вещам, как элементам, подходящим под пункт «это всего лишь игра» (речь идет о любых сформировавшихся в моральном плане людях, любых возрастов). Мат же является гораздо более въедливым элементом и несет за собой совершенно конкретный вред человеку и человечеству.


#248 LegionRus

LegionRus

    Пользователь

  • Матофобы
  • PipPip
  • 10 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Казань

Отправлено 26 June 2011 - 12:35

Нет, многоуважаемые администраторы, вы не поняли?
Разделить тему значит не переименовать, а значит выделить сообщения в отдельную, разбить оригинал на две части. В IPB (и уж тем более в третьей версии) есть функция разделения темы.

Если настроены на конструктивный диалог - разделите прошлогоднюю тему и тему этого года.

#249 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4110 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 26 June 2011 - 12:36

LegionRus
Не тебе мне указывать как делить темы.
Ты не у себя дома.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#250 Phil Cassidy

Phil Cassidy

    Подсосник шута

  • Матофобы
  • PipPip
  • 25 сообщений
  • Пол:Муж.

Отправлено 26 June 2011 - 12:38

В чем смысл переименования? Вас же по-русски, нормально и адекватно попросили сделать все по уму, раз уж вы считаете себя такими серьезными и "справедливыми".
И чтобы не было больше никаких недоразумений, еще раз подтвержу - нет никакой "пермской организации", все уже давным-давно перешли в местное отделение ОНФ.

Что такое ОНФ - вряд ли кому надо объяснять.




Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных