Мат - за и против (бывш. Пермская молодежная организация по развитию культуры населения РФ)
#51
Отправлено 25 June 2010 - 14:58
Это меня конечно не оправдывает, но за цирк тот я извинился.
Еще раз говорю, что я никого грязью не обливал, я лишь доходчиво объяснял все и указал на ошибки. Конкретно с вами, james_sun, мне и самому дискутировать интересно (вы не переходите на крайности), я для таких как вы и стараюсь все объяснить уважительным тоном.
А вот люди вроде PUNK-398/Quzoxe/ОхоtHik у меня такого уважения не вызывают ввиду своих комментариев. Я свою точку зрения объяснил, меня первого начали оскорблять, хотя, по большому счету, их слова мне по барабану.
И судить я никого не хочу, да и не имею на это никакого права.
Думаете, это проигрыш?
Так отвечу вам - лучше действовать не словом, а делом. Действие слово может за навязывание мнения сойти, а свое мнение я никому навязывать не собираюсь, я лишь хочу им поделиться с умными людьми (и теми, которые просто еще этого не понимают).
В данном случае - просто спокойно работать над своей локализацией. Найдутся ведь люди, которые меня поддержат (и те, кто прочитали или прочитают мои сообщения). Найдутся и те, кто поиграют.
Срамить студию ENPY я не собираюсь, у него своя голова на плечах есть. Мне и не хочется с ним ругаться (а смысл? я такой цели никогда не преследовал). Пусть прочитает мои сообщения повнимательнее просто.
#52
Отправлено 25 June 2010 - 15:33
Насчёт проигрыша - я бы не стал говорить так прямолинейно. Скажу проще - пока я не считаю, что вы проиграли спор - он попросту не закончен. Почему он не закончен, я уже сказал выше. Мои слова по поводу того, как проигрывают "образованные, грамотные люди" были лишь примером, а не констатацией.
И я не спорю, вот это вообще другой разговор, пускай будут два перевода. Просто можно было бы работать с командой и создать в одном инсталяторе, например, две версии перевода - с матом и без него, и каждый уж мог бы выбрать, в какую версию он хочет играть. Но насколько я понял, этот вопрос уже закрыт, что лично меня, конечно, расстраивает, если честно. Ну да ладно, голова есть и у тебя, как я вижу, так что если надо будет, думаю, вы с ENPY договоритесь. А так - могу только пожелать успехов в работе.
И да, спасибо за хорошие слова. Недаром говорят, что похвала из уст противника - лучшая похвала. В свою очередь, замечу, что видеть человека, знающего русский язык, да ещё и смелого, старающегося отвечать не только за свои поступки, но и за поступки других, приятно всегда. Таких нынче очень мало на просторах сети.
#53
Отправлено 25 June 2010 - 15:51
Dageron (25 June 2010 - 14:58) писал:
Это меня конечно не оправдывает, но за цирк тот я извинился.
Цитата
Цитата
Цитата
Цитата
Цитата
Цитата
Епта, да ты пришел сюда, вопя "МАТ!!!НЕЛЬЗЯ!!!"
В свою очередь никакого обоснования для отсутсвия мата в переводе я и не увидел, кроме идиотских фраз, вроде "страна и так в говне". Ну да, а от игры в серию Grand Theft Auto с наркотой, убийствами и угонами культурный уровень народа достигнет пика своего.
Я не увидел скриншотов, на которых бы был мат в локализации 1с (и, повторю, по нашему законодательству слова "Мудак" и "Хер" таковыми не считаются, они даже были в дубляже Адреналина-2), вы можете таковым хоть "Дерьмо" считать.
Все, что я увидел, это крики "Мат нельзя, вы быдло непонимающее".
#54
Отправлено 25 June 2010 - 16:03
Во-первых подучи русский язык (манера речи оставляет желать лучшего), во-вторых разуй глаза, играя в перевод 1С и в третьих просто внимательно и вдумчиво прочитай мои сообщения предыдущие. Тебе русским языком говорят, что там мата дополна - и это не те слова, которые ты привел (и еще раз повторю - меньше, чем у ENPY, но все-таки дополна). На все твои аргументы я давно ответил, ничего больше кроме воплей и возгласов против ты не сможешь сказать. Скрины с версии 1С я тебе из принципа не буду показывать - посмотришь сам, если тебе надо. Не было бы в версии 1С мата, вопрос про новую локализацию вообще бы не ставился. Вопишь тут именно ты. Я говорю последовательно с обоснованными объяснениями.
To james_sun:
Да, отвечать порой приходится за многое и пытаться объяснить/разъяснить тоже многое.
На "ты", так на "ты" - очень хорошо. За пожелания и хорошие слова спасибо.
Однако, пусть ENPY сам даст свой комментарий на счет перевода. Возможно, он сам такой вариант с "двумя версиями локализации рассматривал в одном флаконе" рассматривал (он даже мне как-то давно говорил о такой идее). Все это, конечно, хорошо и звучит красиво, но я все равно ни коим образом не одобряю наличие (сущестование) той версии локализации, которая расчитана на "ценителей правильных локализаций", а на самом деле благодаря мату становится продуктом радости "русских молодцев с подворотен" (и тех, и других тут хватает). Я, опять-таки, могу доходчиво объяснить, почему это так, но повторяться не буду (поскольку уже говорил об этом, а повторное объяснение может сойти за навязывание мыслей).
Поспорить с этим достаточно сложно и вряд ли кто станет это делать, учитывая, что яркие примеры "русских молодцев" со словами "чем больше мата, тем лучше" сами себя показали на предыдущей странице несколько сообщений назад.
Ты-то к ним не относишься, james_sun, а вот вопрос на засыпку - какой перевод тебе на самом деле по душе?
#55
Отправлено 25 June 2010 - 16:15
Dageron (25 June 2010 - 16:03) писал:
Во-первых подучи русский язык (манера речи оставляет желать лучшего)
Цитата
Цитата
Цитата
Хахаха. Слив засчитан, зассал, ок.
#56
Отправлено 25 June 2010 - 16:28
А во-вторых посмотри-ка сюда:

Ну что, съел? А ведь усирался, что нет в 1С мата. Ну о чем нам разговаривать?
#57
Отправлено 25 June 2010 - 16:31
Dageron (25 June 2010 - 16:28) писал:
НЕ МАТ слова сука, мудак и гандон, я тебе уже раз 150 написал. НЕ. МАТ. И твое идиотское мнение меня не волнует - у Квартета И их не запикивают, в дубляж Адреналина 2 пустили, "Сука" - даже близко не мат.
Че, съел, ебан*ко?
#58
Отправлено 25 June 2010 - 16:39
И точности для приведу ссылку на Википедию, где ясно объясняется что есть мат, что не мат и тому подобное. Как раз для бестолковых, которым чтобы что-то объяснить надо вдалбливать.
Да, и надеюсь, что власти наши все-таки строгость по статье "Ответственности за употребление мата" поднимут и будут серьезно за этим следить в общественных местах. На Википедии как раз говорится об этом.
#59
Отправлено 25 June 2010 - 17:07
Вам же, господа, я советую перестать ругаться друг с другом, поскольку что-то тема разговора всё меньше и меньше соответствует названию...
Dageron, не хочу тебя снова разочаровывать, но, как я уже говорил, мне всё-таки больше нравится идея с матерным переводом. Но не потому, что мне нравится матюкаться или там потому что это весело... Или может не только потому... В общем, я всё-таки не разделяю твою точку зрения в плане того, что следует считать жаргоном и как его следует адаптировать к русскому языку. лично своё мнение я выразил в первом своём сообщении, и даже если я в чём-то там ошибаюсь, ну что ж... Я и не отрицаю, что я тоже был субъективен и не интеллигентен.
тем не менее, я признаю. что есть люди, которым наличие мата не нравится ни в каком виде - и я считаю, что это нормально, что оба варианта перевода имеют право на жизнь. Но только если рассматривать их по отдельности не как истинно верных (это-то как раз для себя решит каждый), а просто как два варианта на выбор. Кому какой понравится - тот пускай такой и выбирает. Всё просто на самом деле. Лишь бы только существовало именно две версии, а не одна, как это всегда было раньше. Да и плюс, мне просто будет интересно, как ты собираешься адаптировать это... жаргон и в чём будет отличие твоей версии от версии 1С.
Кстати, я вот что подумал... Если в английском языке действительно нет матерных слов, а есть только жаргон, почему же тогда во многих играх "русской" тематики (а к ним относится, собственно, GTA IV и старичок Hitman 2) наш мат присутствует в полном объёме, зато отсутствует упомянутый жаргон? При этом создатели этих игр отнюдь не дураки и заметно, что нашей темой они интересовались весьма серьёзно и из всех возможных вариантов выбрали именно нецензурные выражения.
Вне зависимости от истинных причин этого феномена, я считаю, что в таких условиях было бы как минимум честно ответить им тем же, благо ничего плохого в этом нет (конечно же, ИМХО). Ну а как максимум... я уже говорил.
Сообщение отредактировал james_sun: 25 June 2010 - 20:40
#60
Отправлено 25 June 2010 - 18:37
Dageron (25 June 2010 - 16:39) писал:
И точности для приведу ссылку на Википедию, где ясно объясняется что есть мат, что не мат и тому подобное. Как раз для бестолковых, которым чтобы что-то объяснить надо вдалбливать.
Да, и надеюсь, что власти наши все-таки строгость по статье "Ответственности за употребление мата" поднимут и будут серьезно за этим следить в общественных местах. На Википедии как раз говорится об этом.
Аргументов я тебе привел столько, что на Библию хватит. Ты, кроме своей "культуры" и оскорблений меня никаких не привел.
Короче - да пошел ты со своим "мнением", ботовод хренов. Если ты очевидного-то не можешь принять - что у 1с локализацию бы не пропустили. Что в игре - бандиты, которые, вообще то матерятся. Что в оригинале там мат.
Но мы же все быдло, ты один в белом.
#61
Отправлено 25 June 2010 - 20:31
Ты не дал не одного внятного обоснования и аргумента (ты наверное свои глупые вопли аргументами считаешь). Я тебя носом ткнул в твою неправоту, а ты пытаешься мне доказать обратное.
Повторю в очередной раз (как повторяют если не для умственно отсталых, то для тугодумных людей точно) - кто тебе сказал, что те слова матом не являются? Только ты сам сделал такой вывод, поскольку те слова являются самым настоящим русским матом. То, что эти слова дано у тебя в обиходе - только твои проблемы.
Пропустит ли их цензура? Запросто. У цензуры не задача искоренить мат, у них задача свести мат к минимуму (хотя и это бред, потому что американский "strong language" никакого отношения к русскому мату не имеет, я это еще и еще раз повторяю).
Ты на gta.ag.ru читал их комментарий? Ты Википедию читал? Да, люди сначала люди учатся читать, а потом писать. (Слышал о такой вещи хоть? А то не слышал может.)
Так что для начала научись читать, мальчик.
james_sun: Ну, твое мнение мне понятно. Это весьма не плохое мнение, достаточно обоснованное. С некоторыми вещами я все-таки категорически не согласен (повторятся однако не буду, иначе спор уж слишком затягивается).
Я понимаю, что многие умные люди (те кто убеждены и со мной не согласны) - остались при своем мнении, хотя выслушали противоположную сторону и приняли мое мнение к сведению. Кто-то ко мне прислушался, хоть и не отписался (кстати, самый умный человек всегда тот, кто просто все прочитал и решил не вмешиваться). Ну а остальные - о них говорить нечего, их примитивные сообщения сам за себя все говорят (выявить таких людей и показать ENPY я и ставил задачей, хоть и второстепенной), было забавно над ними посмеяться в очередной раз.
Действительно, лучше дискуссию продолжить не здесь (а, например, у меня в блоге). Все-таки нехорошо перед администрацией форума.
#62
Отправлено 25 June 2010 - 20:38
#63
Отправлено 25 June 2010 - 20:42
Dageron (25 June 2010 - 20:31) писал:
Цитата
Цитата
No comments.(попытками меня послать - в особенности) .
Цитата
Цитата
Бандиты там. Бандиты. Я задолбался это в десятый раз писать, ты же все равно не ответишь. (
Цитата
Цитата
Цитата
Цитата
Я заканчиваю писать, он ничего не читает, только выдумывает. Пусть хоть задумается, высокодуховный наш, что многие известные переводчики переводят с матом. А с ним в этом треде отчасти согласился 1 человек.
#64
Отправлено 25 June 2010 - 20:57
На все твои "аргументы" (которых нет) я ответил еще там (и про бандитов в том числе). В сотый раз - научись читать, малыш. Твоя упертость не делать это меня умиляет.
А называя культуру бредом ты сам завершаешь эту замкнутую линию на себе самом (подумай головой хоть немного, что ты говоришь). Примитив. Вот это особенно еще раз внимательно прочитай, тут все ясно сказано про тебя и про таких, как ты. Больше никаких объяснений не надо.
#65
Отправлено 25 June 2010 - 21:35
#66
Отправлено 25 June 2010 - 23:04
#67
Отправлено 26 June 2010 - 10:10
смотреть с 1:20
#69
Отправлено 26 June 2010 - 16:08
Dageron (25 June 2010 - 16:28) писал:
А во-вторых посмотри-ка сюда:

Ну что, съел? А ведь усирался, что нет в 1С мата. Ну о чем нам разговаривать?
Нет ты что нить более выразительное покажи , а не (сук, гондонов, и мудил) которые у тебя вдруг матом встали, иначе складывается мнение что у вас бурная фантазия.
Вот тебе для примера видишь что посерьезнее запикали http://www.snowball.ru/2072/
#70
Отправлено 26 June 2010 - 16:34
#71
Отправлено 28 June 2010 - 13:35
#72
Отправлено 28 June 2010 - 15:20
По теме: знаете, я вот раньше как-то злился на переводчиков, которые в ответ критику и наезды из толпы всё время заводились и заявляли что-то вроде "не хотите ждать - делайте сами, мы переводим по собственному желанию и не за деньги". Честно говоря, на то время у меня были веские причины для такого, поскольку вели тогда многие себя как дети - команды принимали лишь поздравления и комплименты, а на любую, даже самую маленькую критику (часто очень справедливую высказанную, вообще говоря, на благо проекта) у них начинались обильные истерики, игроки - потому что не проходило и дня, как какой-нибудь новенький задавал вопрос, на который ответили уже пару сообщений назад. Конечно, это было давно довольно, да и команда команде рознь.
К чему я всё это говорю? А к тому, ребята, что пора бы уже повзрослеть, времена изменились. Если раньше все обходились вывеской "when it's done", на фоне которой, кстати, и разворачивались конфликты, то теперь у вас есть примерные даты выхода, ход работы как-никак, но освещается. Да и глава сайта, честно, меня приятно удивил - никаких истерик, спокойные ответы и детских фразочек "не нравится - делайте быстрее сами" почти не проскальзывало... Так что давайте подождём, хорошо? Без всяких глупостей.
Только единственное. хочу обратиться к товарищу ENPY. Сейчас дата выхода русификатора сменилась на более неопределённую. Можешь хоть немного приоткрыть завесу тайны и немножко рассказать о ходе работ? Тогда и народу будет спокойнее, и мне в том числе.
#73
Отправлено 29 June 2010 - 11:28
Quzoxe (26 June 2010 - 16:34) писал:
Да походу погас наш светоч, поборник морали и культурности. Что и следовало ожидать не имея возможности представить желаемые доказательства, решил уйти.
#74
Отправлено 29 June 2010 - 12:13
#76
Отправлено 29 June 2010 - 12:48
ENPY (29 June 2010 - 12:40) писал:
#77
Отправлено 29 June 2010 - 15:08
К тому же, теме, нужен ли мат в переводе для Grand Theft Auto IV: Liberty City Stories как нельзя подходит для в обсуждения в теме Grand Theft Auto IV: Liberty City Stories, разве нет? А оффтоп развёл ты сам. Твои слова не имеют никакого отношения к тематике.
Цитата
Добрый какой.
По теме: извиняюсь за глупый и популярный у школоты вопрос, но тем не менее... ENPY, я повторюсь: является ли секретной информация о ходе работ над переводом? Если нет, то поделись крупицами, пожалуйста, если не трудно.
#79
Отправлено 29 June 2010 - 21:26
#81
Отправлено 30 June 2010 - 09:54
#82
Отправлено 10 August 2010 - 15:22
Я спросил, как обстоят дела с переводом веб-страниц.
В лицензионном издании были переведены только некоторые веб-страницы - те, которые во всех версиях и во всех регионах на английском.
p.s. В том сообщении я говорил еще про то, что логотип EfLC у вас не аккуратный. Могу дать нормальный, ровный. Надо?
#83
Отправлено 10 August 2010 - 17:54
Ответы на эти вопросы уже даны, трудно страницы пролистать?
В лицензионном издании были переведены только то содержимое, которое содержится в gxt-файлах. Как раз внешняя часть, которая во всех регионах на английском и не тронута.
У нас перевод страниц будет, такая возможность есть, но это будет позже, там надо поработать над самим переводом.
Логотип наш лучше того убожества, что мне демонстрировалось, тем более, что это логотип Dageron'а, покоцанный и неаккуратный.
#84
Отправлено 10 August 2010 - 19:38
ENPY, молчал бы лучше - сам нарисуй себе человеческий вариант сначала, а потом критикуй чужую работу.
Про твой логотип "эпизодов" я вообще молчу, хотя наверняка его не ты сам рисовал. Буквы растянуты, стилистика шрифта не соблюдена - хоть бы ободом внизу буквы сделал по-человечески (как в оригинале) и букву "б" подправил на более людскую.
#86
Отправлено 10 August 2010 - 20:02
А теперь я по-хорошему, (обстоятельно, так скажем) порекомендовал исправить ваш ээ... "неаккуратный" логотип - и что в замен? Такая же вежливая просьба срулить (учитывая, что разговор начался с нелестного обсуждения моего логотипа, который я когда-то сделал за пять минут прикола ради).
Ну а обвинять меня в воровстве это уж слишком. Название первого эпизода для моей локализации было взято с обложки лицензионного издания для x360. Там на обратной стороне в анотации переведено у SoftClub - "Пропащие и обреченные", мне слово "пропащие" не нравится в данном контексте и поэтому я заменил его на "потерянные". Никаких "заблудших" у меня нет, это что за отсебятина вообще.
А про перевод игрового *.whm интересно... Неужели и впрямь у вас есть программа, где нормально реализована загрузка ресурса и пересборка, со всеми вытекающими "веселостями" вроде пересчета флагов? Удивительно.
Помню когда-то сам переразбирал этот формат для ПК год назад, когда еще даже listener свои описания не выкладывал. Тогда у меня только шаблон для x360 *.xhm был, который я переписывал (можешь посмотреть в доказательство текущие версии там, о каком месте речь идет, думаю, ты понял). Так что, собственно, наверное стоит и мне написать программку какую-нибудь для работы с игровыми веб-страницами.
Но можно до бесконечности обмениваться колкостями, коренное разногласисие в главном все равно видимо останется разногласием.
#87
Отправлено 10 August 2010 - 23:09
Ой-ой-ой. Теперь отмазываться будем? Ты нарушил наши правила, нарегил со своем дружком аккаунтов. Ты оскорбил моих пользователей, назвав их быдлом.
Думаешь, теперь я с тобой буду разговаривать как с нормальным? Нет, конечно.
Ты настолько уверен в своей правоте, что тебе надо в правительство, чтобы над тобой вся страна ржала.
Ты считаешь, что я не имею права опускать твой говнологотип? А ты имеешь право в своем блоге опускать нашу работу, а?
Наш логотип такой, какой я считаю нужным, он правильный со всеми размерами, лицензионным русским шрифтом и оформлением. Если ты не в состоянии опознать шрифт по оригиналу - это твои проблемы.
Если ты не понимаешь, что "потерянные" - это вариант для фанатов гуглоперевода, то ты просто лол. Усеки же себе наконец, что "потерянные" к этому НЕ имеют никакого отношения.
#88
Отправлено 11 August 2010 - 06:19
Цитата
Да и потом - я отвечаю только за себя и за свои слова, Phil Cassidy поступил неправильно, какие ко мне претензии? (моя ошибка была лишь в том, что я согласился тогда на его "план")
Цитата
За то, что я пишу в ствоем блоге про вас (да и не только в блоге) я целиком и полностью отвечаю и могу аргументированно доказать свою точку зрения. Сами виноваты, что выбрали себе такой грязный путь в стилистике своей локализации.
Цитата
Цитата
Отсутствие рейтинговой системы в России и, собственно, отсутствиие нормальных цензурных органов (которые не только следят за переводом текста, а вообще за нелицеприятным контентом в играх - подобно Германии и Австралии), а так же узаконеных запретов некоторого цифрового контента заставляет задуматься. Компьютерные игры в современном обществе это так же, как алкоголизм и курение (приводят к заболеваниям психического характера и провоцируют созедание негативным эмоциям благодаря излишнему цинизму и жестокости, вызвают зависимость). Как появились сигареты с фильтром и безалкогольное пиво, так, собственно, должны быть и приличные версии игр с контентом, концептуально допустимым этическими и нравственными границами.
Цитата
Ну и что ты так?
#89
Отправлено 11 August 2010 - 06:58
Цитата
Цитата
ENPY, ты поэтому удалил мое сообщение чтоли? Я могу в ПМ еще раз скинуть ссылку.
Цитата
В лицензионном издании были переведены только то содержимое, которое содержится в gxt-файлах. Как раз внешняя часть, которая во всех регионах на английском и не тронута.
У нас перевод страниц будет, такая возможность есть, но это будет позже, там надо поработать над самим переводом.
И еще, собственно, вопросы... Будут ли текстуры интерфейса переведены у вас какие-то и будут ли переведены названия раионов и миссий? Я просто не играл в ваши переводы, только слышал что вы что-то не переводите (вроде названии авто).
#90
Отправлено 11 August 2010 - 12:05
Dageron (11 August 2010 - 06:19) писал:
Отсутствие рейтинговой системы в России и, собственно, отсутствиие нормальных цензурных органов (которые не только следят за переводом текста, а вообще за нелицеприятным контентом в играх - подобно Германии и Австралии), а так же узаконеных запретов некоторого цифрового контента заставляет задуматься. Компьютерные игры в современном обществе это так же, как алкоголизм и курение (приводят к заболеваниям психического характера и провоцируют созедание негативным эмоциям благодаря излишнему цинизму и жестокости, вызвают зависимость).
#91
Отправлено 11 August 2010 - 12:40
Не отмазывайся. Ты ВИНОВАТ. Оскорбил моих пользователей, как и тогда, так и сейчас.
Да ты охренел просто, мы выбираем путь перевода такой, какой считаем нужным, не тебе нам указывать как лучше и как надо. Можешь приводить дальше свою аргументацию - она ничтожна.
Ты считаешь перевод говном? А я считаю, что твой логотип говно. И имею полное право писать на своем сайте об этом, как и ты в своем переводе свою ничтожную чушь. Аналитик ты наш.
А сейчас ты разговариваешь не как нормальный человек, а как невоспитанный дебил (сейчас ты опять скажешь, что я тебя оскорбляю, но ты же другими словами не понимаешь), которому по-хорошему сказали уйти отсюда, а он все сидит и сидит.
RedFox
Там была копия этого логотипа без обложки.
Названия миссий переведены, названия районов - нет.
Интернет будет, но не в следующей сборке.
#92
Отправлено 11 August 2010 - 13:00
Может, вы пропустили тогда мое сообщение, но скриншот с примерами я выкладывал (можете посмотреть через функцию "Найти все сообщения пользователя).
Из той неадекватной некультурной и беспредельной игры, которой GTA является на западе, вполне можно сделать в меру адекватный экшен здесь. Предоставляющий игроку широкие возможности в разумных рамках приличий. Это наверное сложно объяснить, но перевод игры является чуть ли не первой вещью, которая должна быть выполнена и выполнена надлежащим образом (именно поэтому я и работаю в сфере локализаций).
Но игры бывают разные. Так вот все чаще я задаю себе вопрос - а что я конкретно забыл во всей этой сфере GTA-моддинга, программирования под GTA и уж тем более - переводов? Отвечу тем, кто так же его хотели задать мне - чтобы показать своим примером всю неприглядность того, что буквально пытаются подсунуть игроку. Будь то разработчики, будь то локализаторы-беспредельщики, делающие ругательные переводы, будь то моддеры, делающие беспредельные моды, во многом превосходящие по жестокости и неадекватным действиям оригинал (вот почему ни одного мода нет, где играть можно бы было за полицейских?). (А может, и лишний раз подчеркнуть плюсы и необходимость введения рейтинговой системы в России со всей суровостью цензуры, как в Австралии или Германии)
ENPY
Значит так, видимо, снова следует все поставить с головы на ноги. Ну что же, сам начинаешь старый разговор, сам первый фигню говорить начинаешь... И невоспитанными людьми, кстати, называют обычно тех, кто первые начинают переходить на личные оскорбления (если тебе невдомек).Обоснуй, в чем ты меня обвиняешь? Я тебя не оскорбял, это во-первых. Я у тебя ничего не воровал никогда, это во-вторых. В-третьих, я не считаю ваш перевод грязью - я считаю мат в любом своем проявлении грязью.
Да, я выступаю твердой позицией против использования мата в локализациях цифровых продуктов (и где-либо еще вообще) по одной простой причине - социальной этике. Если игроку нужен точный перевод, качественно передающий смысл предложения, то этому игроку стоит понять, что мат в переводе его наоборот исказит в худшую сторону. Да и с морально-этической точки зрения это огромнейшая ошибка. Переводя игры матом происходит некорректный процесс переноса лексики на наши российские и без того аморальные социальные реалии. Про такие переводы говорят "переведено в гоблине", "переведено с особым цинизмом".
В оригинальной версии игры используется obscene language - американский бранно-жаргонный язык, который должен был преображен в русских эквивалент. Другое дело - как этот эквивалент грамотно подобрать. Эти идиомы могут переносить глубинный смысл предложения, придавать должную интонацию и эмоциональную окраску. Задача – перевести все это на русский язык, найдя подходящие эквиваленты и построив фразу должным образом.
Потакать же тем, кому нравится мат в локализациях (как и где-либо еще), глубоко неэтично (учитывая, что большинство из них - неинтеллектуальная и некультурная часть населения).
Многие со мной согласятся, что русский язык и без того стал помойкой и его надо чистить. Это задача на несколько десятилетий, а вот всякие "гоблинские" переводы игр только усугубляют ситуацию. Так что только медвежью услугу своей стране оказываете, своей родине вредите.
Я выбрал себе другой путь локализаций - перевожу в более адекватном стиле, без использования мата и опуская чресчур извращенные/бранные выражения.
Весь вопрос - почему вы действуете иначе? Нравится вредить своей стране и ее гражданам? Этика, культура, нравственность - пустые слова для вас? Сомневаюсь, что это так.
"Адекватный человек всегда хочет сознавать, что не участвует в несправедливостях. Они сильней тебя, они были и будут, но пусть - не через тебя..." (А.И.Солженицын)
Ну а далее еще более интересная вещь - я уже практически дописал скриптовый редактор для IV/EFLC.
С помощью него можно будет не просто переассембелировать скрипты ("переписать", грубо говоря) - а еще и удалить весь неподобающий нелицеприятный извращенный или же чрезмерно жестокий контент (например, отключить какие-нибудь катсцены, поубирать из диалогов лишние неадекватные фразы). В общем, сделать все то, что делается в нормальных странах при поступлении игры в продажу. Измененные файлы интегрируются в перевод и принудительно ставятся пользователю (хотя сам он об этом не знает). О разработке и существовании этой программы ты наверняка прекрасно знаешь, доказательство можешь увидеть там (и даже скачать, и даже с исходниками).
Какие аргументы против? Интересно послушать будет.
#93
Отправлено 11 August 2010 - 13:03
Dageron (11 August 2010 - 13:00) писал:
С помощью него можно будет не просто переассембелировать скрипты ("переписать", грубо говоря) - а еще и удалить весь неподобающий нелицеприятный извращенный или же чрезмерно жестокий контент (например, отключить какие-нибудь катсцены, поубирать из диалогов лишние неадекватные фразы). В общем, сделать все то, что делается в нормальных странах при поступлении игры в продажу. Измененные файлы интегрируются в перевод и принудительно ставятся пользователю (хотя сам он об этом не знает). О разработке и существовании этой программы ты наверняка прекрасно знаешь, доказательство можешь увидеть там (и даже скачать, и даже с исходниками).
У-у-у. Да ты совсем крышей двинулся. Мало того, что не понимаешь, что тебе говорят, так еще и игру портить собрался.
#94
Отправлено 11 August 2010 - 13:09
Господи, какой же ты дебил.
#95
Отправлено 11 August 2010 - 13:42
Dageron (11 August 2010 - 13:00) писал:
А насчет редактора это надо лечится. Кстати не забудь сделать вместо людей ландыши, машины на розовых пони, ну думаю не стоит дальше говорить как дальше делать из GTA образец высокой духовности и миролюбия.
#96
Отправлено 11 August 2010 - 13:56
Цитата
Цитата
Насчет языка. Ваш "obscene language" используется в ирге не всегда. Не все верствы населения США говорят на жаргоне. Так как в игре много русских и людей из бывшего СССР, сленг им не известен, а лишь некоторые слова и выражения. Вот они и называются - "foul language" (cock, cunt, fuck).
#97
Отправлено 11 August 2010 - 14:55
Про мой скриптовый редактор и одно из его назначений я упомянул просто так в виде красново словца (к сведению как бы). Речь сейчас вообще не об этом идет.
Что я должен понять по-твоему? Ты сам развел эту кашу, начал разговор в мой адрес. Так что это ты пойми меня правильно (без обид), что ваша стилистика перевода чудовищна.
Мат в русском языке - язва, не заживающая годами. Переводить игры так, как переводите их вы - оказывать медвежью услугу нашему государству, его жителям и родному языку.
Почему ты не можешь выбрать нормальную человеческую стилистику перевода и лексикон, переводить в нормальных рамках приличий русского языка? Ах да, рамки же у всех разные...
OxotHik
Назвать "как-нибудь" человека всегда просто, для многих это первый способ выхода из любого спора. Сложно найти аргументы и обоснования (учитывая неумение читать и выражать мысли), а так же грамотно их изложить, не правда ли?
Raziel
Еще раз говорю, посмотрите историю сообщений моих, там этот скрин есть. Мне просто лень прокручивать в игре катсцены в поиске этих реплик и я поступил проще - сделал кадр из программы для просмотра *.gxt.
Собственно, иронизировать можете сколько угодно насколько хватит фантазии и чувства юмора... Про программу для редактирования скриптов я объяснил все выше. К сведению - контент компьютерных игр не должен провоцировать человека на излишние жестокости и не должен содержать скабрезные/извращенные материалы. Чем дальше, тем Rockstar больше перегибают палку в своей серии GTA и тем ниже падают в моих глазах. Надеюсь, они не докатятся до уровня таких сволочных контор вроде RWS.
Но речь сейчас вообще о другом как бы идет.
jasper
Все это называется одним словом "strong language" ("сильный язык", "крепкое словцо" - переводите как хотите), которые должен на русский язык переводиться более-менее адекватными жаргонными, но цензурными выражениями, в деловом стиле и не допуская переноса зарубежных ругательств на наши русские и без того аморальные реалии. "Почему?" - я уже неоднократно объяснял. "Почему нет?" - мне так никто внятно и не проаргументировал свою точку зрения.
#98
Отправлено 11 August 2010 - 15:06
Dageron (11 August 2010 - 14:55) писал:
Назвать "как-нибудь" человека всегда просто, для многих это первый способ выхода из любого спора. Сложно найти аргументы и обоснования (учитывая неумение читать и выражать мысли), а так же грамотно их изложить, не правда ли?
Dageron (11 August 2010 - 14:55) писал:
К сведению - игры кромсают только в Германии. В Австралии и иже с ними - только запрещают. А во всех нормальных странах есть рейтинги, и все нормально.
Но ты опять проигнорируешь все, так что счастливо оставаться, высокодуховный ты наш. Потом не спрашивай "А чего мой перевод никто не качает? Это потому что я дебил, или потому, что ENPY тут страну развалил?"
#99
Отправлено 11 August 2010 - 15:20
Твои тогдашние "аргументы" тогда можно было сравнить с отъявленной грязью и полным сволочизмом. Потому что это был детский лепет и бред непонимающего и неумеющего читать человека...
Я на твои "псевдо-арументы" десятками могу нормальные контр-примеры приводить.
В очередной раз, разъясняю.
В англоязычных странах strong language используется в качетсве ругательств only, в России же "матом не ругаются, здесь матом разговаривают".
И не тихо, а очень громко. Многие недобропорядочные граждане матом говорят повсюду - в транспорте и на работе, по телефону с приятелями с незнакомыми согражданами и с членами семьи, с колючими растениями и с осколками выпавшей из рук посуды, с животными, да и наедине с собой. Мат - удел отбросов общества. С нормальным человеком обо всем договориться можно и без мата.
Такую "литературную" речь можно услышать вокруг: на улице, в школе, в квартире, с экранов телевизоров. Сквернословие стало "нормой" для современного если не носителя "великого и могучего русского языка", так его безропотного "слушателя".
Вот и подумайте, а каковы лично вы при всем при этом?
Благодаря всяким недобропоорядочным переводчикам мат смотрит на граждан со страниц зарубежных книг, субтитров фильмов и компьютерных игр. Вот во что вы, ENPY Studio, себя вляпали.
Язык человека не является чем-то случайным, это его выбор (сознательный или бессознательный), отражающий состояние души.
И каков человек, таковы и его слова. Нельзя забывать, что слово – это уже совершенно конкретный поступок. Если человек циничен, то циничны его слова, поступки и вся жизнь. Русская пословица гласит: "От гнилого сердца и гнилые слова". Когда сердце человеческое развращается или наполняется обидой, недовольством, гнилые, скверные слова появляются как признаки духовного разложения.
Слыша брань от конкретного человека, можно легко сделать вывод о его духовном состоянии. Сквернословить - это то же самое, что плевать в небо, потому что сквернословие обязательно возвращается к вам. Те люди, которые часто и много сквернословят, подвергаются ругани со стороны других. Если вы сквернословите, то обязательно придет время, когда вы будете страдать от того, что ругают вас. В основе сквернословия лежат такие проявления души, как ненависть, гнев, зависть и т.д. Если сквернословишь, то превращаешь своей мир, т.е. мир вокруг себя, в мир, наполненный злобой, ненавистью, завистью и подобными проявлениями души. Так человек попадает в очень жестокие и суровые человеческие отношения. Мат, обидные, колючие замечания глубоко ранят человека. Вспомните, когда вас самих когда-либо обругали - грубо, грязно (не важно по поводу или без повода), начинает сильнее колотиться сердце, кровь приливает к лицу, настроение портится. В конце концов, обида приводит к стрессам, стресс - к нервным расстройствам, а последние - к совершенно конкретным болезням.
И что же при всем при этом компьютерные игры? Человек, уставший от всей этой канители, от постоянной ругани вокруг, всего хамства и бесцеремонности окружающих, садится за компьютер выплеснуть негативные эмоции и расслабиться. И что он видит, вот что он видит?
Подумайте сами, переводчики, что вы делаете и какую огромную ошибку совершаете.
#100
Отправлено 11 August 2010 - 15:26
Да идешь ты на хер со своим мнением. Ты один такой. Почему-то у всех нормальных (не с твоей точки зрения) мнение противоположное.
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных
















