ENPY

Dragon Age: Origins (+ Awakening, + DLC)

60 сообщений в этой теме

Dragon Age: Origins (+ Awakening, + DLC)

Просмотреть файл

promo_dragon_age_origins.jpg

Dragon Age: Origins

Dragon Age: Начало

_______________________________________________________

Разработчик: BioWare

Издатель: Electronic Arts

Жанр: RPG

Год выхода: 2009

Официальный сайт игры: http://dragonage.bioware.com/dao

_______________________________________________________

Русификация (Версия от 09.01.2014)

Тип перевода: текст, частично графика

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

ENPY – переводчик, редактор, тестирование, сборка, адаптация под UE

KlinOK – руководитель проекта, переводчик, редактор

MaxAlien – главный редактор, тестирование

Teron – редактор, тестирование

«IMK team» (http://bioware.ru/)

Joruba

TiRTo

Missis Taylor

Merc

Отдельное спасибо:

B11zzard, Halmabad, Mechanic, ortega911

Внимание!

• Данный перевод является исправлением и дополнением официальной русской версии! Устанавливая данный перевод, Вы соглашаетесь с тем, что у Вас есть лицензионная версия игры и дополнений.

• Наиболее полный текстовый перевод игры и её дополнений.

• Настройки игры автоматически устанавливаются на русский текст и английский звук. Инсталлятор НЕ включает в себя английский звук, поэтому если у вас русское издание с русской озвучкой, то желательно где-нибудь найти файлы с английской озвучкой, иначе будете наблюдать несоответствие текста и звука. Если у вас игра на Steam, то просто переключите язык в свойствах игры на английский, подождите обновления, а потом установите перевод.

_______________________________________________________

СОСТАВ:

Dragon Age: Начало [Dragon Age: Origins]

Dragon Age: Пробуждение [Dragon Age: Awakening]

Латы Кровавого Дракона [blood Dragon Armor]

Крепость Стражей [Warden's Keep]

Возвращение в Остагар [Return to Ostagar]

Каменная пленница [The Stone Prisoner]

Праздничные подарки [Feastday Gifts]

Праздничные розыгрыши [Feastday Pranks]

Песнь Лелианы [Leliana's Song]

Боевое одеяние Провокатора (Начало) [battledress of the Provocateur (for Origins)]

Боевое одеяние Провокатора (Пробуждение) [battledress of the Provocateur (for Awakening)]

Хроники порождений тьмы [Darkspawn Chronicles]

Кровь Мора (Начало) [blightblood (for Origins)]

Кровь Мора (Пробуждение) [blightblood (for Awakening)]

Големы Амгаррака [The Golems of Amgarrak]

Мощь Голема (Начало) [Golem's Might (for Origins)]

Мощь Голема (Пробуждение) [Golem's Might (for Awakening)]

Охота на ведьм [Witch Hunt]

Набор ведьмы (Начало) [Witchcraft (for Origins)]

Набор ведьмы (Пробуждение) [Witchcraft (for Awakening)]

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Рекомендуемые версии игры: 1.04, 1.05.

_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.

_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup_userdocs будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).

_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

 

Версия от 01.09.2014

• Обновлен инсталлятор.

• Решена проблема с отображением русского текста в утилите установки модификаций (daupdater.exe).

• Исправлены замеченные места в предыстории знатного человека с обращением к главному герою-мужчине в женском роде.

• Исправлена ошибка с рангами врагов в меню тактики.

• Некоторые изменения в тексте.

Версия от 07.07.2012

• Исправлены несколько строк диалогов, которые не отображались для женских персонажей

• Приведены к единому виду описания DLC

Версия от 07.05.2012

Общее:

• Совместимость с версией игры 1.05;

• Добавлена возможность выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы;

• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы;

• Исправлены ошибки с указанием пола эльфийской Богини Митал, Великой Защитницы;

• Исправлена ошибка в описании щита "Благословение Митал", в котором говорилось, что она "бог мести" (Бог Мести - это Эльгар'нан);

• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа");

• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон;

• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия";

• Откорректировано описание нескольких умений и заклинаний (Spell Wisp, Fade Shield, Time Spiral, Flicker, Accuracy, Grievous Insult, Unending Flurry, Bulwark of the Ages, Beyond the Veil);

• Материал "Тайник высшего дракона" был исправлен на "Шкура высшего дракона";

• Наименование зелий/ядов/бомб/ловушек и рецептов к ним приведены в соответствие;

• Приведены в соответствие наименования братств чародеев в кодексе и в разговорах персонажей;

• Прозвище, которое получает ГГ в ходе цепочки квестов у Проныры в Денериме, теперь в основной кампании и аддоне именуется "Темный Волк";

• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire);

• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы;

• Названия на картах мира (DAO и DAA), в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу;

• Исправлены найденные места, в которых некорректно склонялось имя ГГ;

• Исправлены найденные опечатки: двойные и более пробелы, предложения, начинающиеся с прописной буквы, предложения без знака препинания в конце, пропущенные пробелы после знаков препинания, прописные буквы после точки и знаков вопроса и восклицания;

• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком;

• Все шесть предысторий были отыграны женскими персонажами и найденные ошибки с определением пола ГГ были поправлены;

• Требования у оружия и доспехов прописаны с учётом склонения, например: "Требуется: 21 ед. ловкости";

• Мелкие правки в квестовых записях, кодексе и описании вещей;

• Баннорны для центральной части Тедаса (во всех текстах и разговорах, на карте, в видео).

Основная кампания:

• Исправлены найденные ошибки во всех предысториях;

• Дневник Триана говорит о втором ребёнке отца без отсылки к полу;

• Откорректирован разговор Алистера с магом в Остагаре: теперь Алистер скорее тонко дерзит, а не открыто хамит;

• Gauntlet (испытание веры) теперь именуется Вызовом (ex-Перчатка);

• Харроумонта, Белена и Джарвию больше не должны обзывать людьми;

• Сер Нэнсин и сер Коутрен в тексте и разговорах больше не указываются как мужчины;

• В Редклифе множественное число в подписи каждого ополченца исправлено на единственное;

• Путаница с приютом и лечебницей в эльфинаже решена (Orphanage - приют, Hospice - лечебница);

• После коронации Стэн требует канонический "торт", а не какой-то "пирог".

«Пробуждение»:

• Поправлены цитаты из Преображений и проповедей, которые декламирует проповедница у церкви;

• Сер Рилиен в тексте и в разговорах больше не указывается как мужчина и устранено разночтение её фамилии;

• Утвердительный характер (ошибочный в случае, если они живы) записей о смерти сопартийцев изменён на предположительный.

«Големы Амгаррака»:

• Приведены в соответствие записи из Журнала Дариона и фрагментов, что зачитываются из него;

• Переведены ачивменты;

• Дварфов / гномов больше не обзывают людьми;

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлено несколько смысловых ошибок.

«Охота на ведьм»:

• Передразнивание Сэндала главным героем поправлено на нормальное общение;

• Переведены описания Башни Бдения и Амарантайна на карте;

• Приведены в соответствие названия книг в каталогах и на полках;

• Поправлены и дополнены описания в самих книгах;

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлены смысловые ошибки.

«Песнь Лелианы»:

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлены некоторые смысловые ошибки.

«Хроники порождений тьмы»:

• Незначительные правки.

Версия от 08.11.2011

• Множественные изменения в тексте

• Разграничены понятия Werewolf и Shapeshifter (Werewolf - вервольф, Shapeshifter - оборотень)

• Исправлены некоторые фактические ошибки в кодексе

• Поправлены опечатки и неточности в основной компании, а также в DLC «Каменная пленница» и «Крепость Стражей»

• Приведены в соответствие стансы 1:1-5, 10 из Преображений Песни Света и цитаты из них

• Диалоги Килоуна изменены на более короткие варианты, изначальные русские фразы были гораздо длиннее оригинала

• Орлесианские шевалье теперь во всем тексте именуются как "шевалье"

Версия от 14.10.2011

• Множественные изменения в тексте

• Исправлены перепутанные в оригинале описания в кодексе к исходу квеста “Эрл Редклифа”

Версия от 06.10.2011

• Множественные изменения в тексте основной игры и дополнений

• Единообразие перевода большинства названий умений, навыков, заклинаний, классов персонажа, противников и многих других

• Поправлена датировка и приведены к единому виду названия веков

• Исправлены найденные опечатки: около 200 двойных точек, больше 100 лишних пробелов, разные комбинации знаков препинания

• В кодексе переведены недостающие два абзаца записи Litany of Adralla

Версия от 09.07.2011

• Исправлено более сотни недочетов

Версия от 30.06.2011

• В этой версии исправлено более пятисот ошибок

• Исправлены найденные опечатки, орфографические и пунктуационные ошибки

• Исправлен перевод модификатора "+X% critical/backstab damage", теперь верно: "+X% к урону от критического удара или удара в спину" (в оригинальном переводе: "+X% к шансу...")

• Устранены несоответствия названий в квесте "Науки призыва" (Summoning Sciences)

• В некоторых случаях летописцы более не именуются как "хранители"

• Устранены различия в переводе названий книг в кодексе

• Исправлены найденные неверные упоминания названий

• Исправлены найденные ошибки с полами персонажей

• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком

• Исправлены многие иные смысловые ошибки

Версия от 21.02.2011

• Исправлены орфографические и пунктуационные ошибки

• По согласованию с IMK team включены переводы дополнений «Песнь Лелианы», «Големы Амгаррака» и «Охота на ведьм»

• Включены переводы остальных дополнений, полный список приведен выше

• Терминология в дополнениях адаптирована под исправления основной игры

• Адаптация под версию игры 1.04

• Добавлена совместимость с Ultimate Edition

• Изменен инсталлятор

• Добавлено определение пути установки из реестра

• Настройки игры автоматически устанавливаются на русский текст и английский звук

Версия 1.05

• Вторая публичная версия исправлений

Версия 1.04

• Первая публичная версия исправлений


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всего лишь обои, на которую повесили информационную надпись. Это даже до киноафиши не дотягивает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

После установки данного перевода заметил, что гномы (ориг. dwarf) стали дварфами. Я не против, но не плохо было бы определиться как их всё-таки переводить, т.к. в части случаев они фигурируют, то как дварфы, то как гномы. В разговорах в основном "гном", а в описаниях предметов, кодексе и т.п. "дварф".

IMHO, во вселенных где нет dwarves и gnomes, а есть только dwarves как в DA (в отличии от D&D, где это разные расы), можно переводить и как гномы и как дварфы. Но как уже говорил лучше определиться какой вариант использовать, опять же IMHO.

Доп. информация:

Версия перевода от 21.02.2011

Установлен мод FtG UI Mod - More Readable Fonts and UI

"кузнецов" два раза перечислили:

bca3b535f1d47189ff4827b70c7f8864.jpeg

"енприкасаемых" осталось от первоначального перевода:

75acade540db3c3c8bde06e4f1ee433b.jpeg

"Гном" в диалоге:

e243682a3046a4f1b22aa2d72ab27e52.jpeg

P.S. Прохождение за гнома-простолюдина.

P.P.S. Может поставилось что не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

MaxAl

Все верно поставилось. Готовим новую версию, в ней будет полтысячи исправлений вот таких вот мелких недочетов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здесь не полный перевод игры?

Ну то есть там весь загружаемый контент и эксклюзивный контент из всяких изданий игры, то есть на всё, что выходило к Dragon Age, не подойдёт? Я так понял здесь из списка дополнений, что только некоторое переведено, а не весь контент игры. А хотелось бы, чтобы игра была переведена вся! :)

И кстати сразу заметил, вы назвали Броню Кровавого Дракона - латами? Мне кажется Броня, ну или Доспехи, как то лучше )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здесь полный текстовый перевод игры. В частности, есть совместимость с Ultimate Edition, в котором есть все, что нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А на это подойдёт? Dragon Age: Origins - Awakening - Special Edition (BioWareElectronic Arts) (RUS|ENG) [Lossless RePack] от R.G. Catalyst

http://bestrepack.net/forum/viewtopic.php?t=1328

:) Если что извините, если нельзя выкладывать публиковать такие ссылки, но просто я качаю этот репак сейчас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Правленный перевод DAO и дополнений предназначен для лицензионных коробочных версий и цифровых из Steam/Origin.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подойдет! Они(Каталисты) структуру файлов не меняли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ZeRoNe

Мы не для этого доделывали перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ZeRoNe

Мы не для этого доделывали перевод.

Но ведь для народа! А репаки и качает народ :)

Вы же игру не продаёте и перевод тоже бесплатно даёте, не вижу причин почему вы так беспокоитесь.

Просто тут сами уже люди решают, когда покупать, а когда скачать с торрента.

ZeRoNe, спасибо буду знать!

Я ещё не играл в DAO, там в официальной версии перевода совсем что-ли всё плохо, раз вы стали переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вы же игру не продаёте и перевод тоже бесплатно даёте, не вижу причин почему вы так беспокоитесь.

Слова "Устанавливая данный перевод, Вы соглашаетесь с тем, что у Вас есть лицензионная версия игры и дополнений." как бэ намекают на то, для каких версий этот перевод.

Просто тут сами уже люди решают, когда покупать, а когда скачать с торрента.

Люди решают, где им удобнее купить.

Я ещё не играл в DAO, там в официальной версии перевода совсем что-ли всё плохо, раз вы стали переводить?

"Данный перевод является исправлением и дополнением официальной русской версии!"

Игра не переводилась с нуля, а допереводились аддоны (спасибо IMK team) и дорабатывался перевод самой игры, т.к. во многих отношениях он был сырой и недоделанный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подскажите, пожалуйста. Собрался в магазине Origin покупать DAO Ultimate Edition, скачивать саму игру через клиент Origin, но не знаю ставит ли клиент Origin патч 1.5 автоматически (как это делает, например, Steam), или надо устанавливать вручную? И еще... после установки русификатора надо ли в настройках языка выбирать русский или оставлять английский (язык игры по умолчанию)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня в Origin  Ultimate Edition имеет версию 1.04.

Поскольку Ultimate Edition не выходило на русском языке (скорее всего из-за того, что часть DLC, входящих в состав издания, официально были не переведены), то переставить на русский не выйдет, это одна из причин, по которой перевод с исправлениями был выпущен.

Если же DAO и Awakening есть не в составе Ultimate Editon (либо куплены в Origin, либо активированы ключами из русских коробочных версий), то там есть официальный русский перевод с озвучкой.

В таком случае, установка текстов с нашими исправлениями приведет к тому, что текст и озвучка будут не соответствовать друг другу во многих местах.

В ланчере не нужно ничего выбирать, инсталлятор текстов сам проставляет установки на русский текст и английский звук. Если этого не произошло (не было доступа к файлу настроек), то проставьте вручную.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня в Origin  Ultimate Edition имеет версию 1.04.

Поскольку Ultimate Edition не выходило на русском языке (скорее всего из-за того, что часть DLC, входящих в состав издания, официально были не переведены), то переставить на русский не выйдет, это одна из причин, по которой перевод с исправлениями был выпущен.

Если же DAO и Awakening есть не в составе Ultimate Editon (либо куплены в Origin, либо активированы ключами из русских коробочных версий), то там есть официальный русский перевод с озвучкой.

В таком случае, установка текстов с нашими исправлениями приведет к тому, что текст и озвучка будут не соответствовать друг другу во многих местах.

В ланчере не нужно ничего выбирать, инсталлятор текстов сам проставляет установки на русский текст и английский звук. Если этого не произошло (не было доступа к файлу настроек), то проставьте вручную.

 

Спасибо за ответ. Помчался в Origin store, со спокойной душой приобретать UE издание. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте! Скажите вот я купил в Steam игру, там будет русская озвучка, если нет то как её сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если купил русскую, будет русская озвучка. Можно в языках посмотреть, какие есть на выбор. Ultimate не выходил на русском

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А можно ли как-то сделать Ultimate Edition с русской озвучкой?

На сайте csmania есть второй вариант русификации весом в 1,5г подойдет ли он на UE?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну, в теории, можно заменить файлы озвучки английские на русские из обычной версии, но как это будет работать, я не знаю + некоторые длс вообще не имеют официального перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня возникла проблема: при запуске файла стоит лишь одна строка "я не принимаю условия соглашения". Естественно,дальше он не разархивируется. В чем проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

P.S. У меня стоят седьмые винды,русификатор пытался ставить на лицензию ориджин  Dragon Age Ultimate Edition

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Увеличенный шрифт в Windows надо убрать или выделить этот пункт и нажать стрелку вверх.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Русификатор требует какой-то пароль.

Он вроде бы там уже введен только инсталлятор на него ругается. Пробовал вводить сгенерированный кейгеном и тоже ничего.

В чём дело?

 

Ультимейт едишн пропатченная до 1.05

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу