Можно подробнее?
Например, оригинальное название машины в игре - "Infernus".
Оно будет переводится как "Инфернус" или как "Lamborghini Diablo"?
Лично моё мнение (лично моё) - названия машин не нужно изменять, лучше оставить так как есть в оригинале игры.
Если писать английские названия на русском, то это получается не очень "красиво" визуально (по опыту игры в Vice City, San Andreas): Faggio - Фаджио, Clover - Кловер, Tampa - Тампа, Virgo - Вирго, Esperanto - Эсперанто.
Если писать оригинальные названия, то возникнет много спорных моментов. Известно, что машины в GTA IV не лицензированы, они списаны с реальных прототипов, но с некоторыми извенениями. Тот же "Infernus", был списан с нескольких авто - "Lamborghini Murciйlago" и "Lamborghini Diablo". Как такое учесть в переводе?
В августовском номере Игромании есть видео материал, в котором сравнивают машины из игры с реальными прототипами, и во многих случаях нельзя однозначно отнести модель из игры к конкретной реальной модели машины.
Спасибо, всем кто занимается локализацией за вашу работу!