Да кароче, peppergun так и оставляем, перцовка, перецпушка и перцепушка звучит намного смешнее, Представьте если ковбой орет, что нет патронов, а ему говорят стреляй перцупушкой, парень.
Ну вот эти шедевры не я переводил и не причем тут А названия уже почти все перевели и наверное глупо будет звучать "Превосходный Bow" или "Лучший Scoped"
Вервульф про состояние я уже перевёл, может гибрид - сдвоенный пистолет?
И есть еще оружие Volcano - я перевел Вулкан, может Вулкано? попонтовее звучит
Ледис Ган я думаю, в вестернах были револьверы маленькие, их дамы под колготками носили может это они, надо только по красивее придумать название.
Бордер это может дробовик...
Теперь думаем про: Ladies Gun (непревзойденный propet перевел "Женский ствол" гг), Border Gun, Quickshooter и всётаки Hybryd Gun (я перевёл его как Гибрид, думаю это не совсем правильно)
High Noon - Ровно в Полдень
livery stable - нечто вроде стойла коней, их там мыли и кормили.
panoche pass - Проход Паночи, Паночский проход
passage exit - хз выход прохода чтоли или пассажира
Босс, ну и соответственно коллеги вот что я нашел.
Scope я и в самом начале перевел как прицел, но несколько минут назад нашёл вот это , дак вот это и есть Scope Gun
А про перцепушку вот или вот