Jump to content
ENPY

Grand Theft Auto IV: The Complete Edition / Полное издание

Recommended Posts

Потому ни один вариант, который я увидел до этого - мне не понравился.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я думаю эту надпись "Заблудшие и обречённые" jasper'a поменьше надо сделать. А то создаётся ощущение, что он больше надписи "Grand Theft Auto".

Кстати, когда вы поставите лого jasper'а в шапку?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Привет, я установил ваш русик, но он почему-то работает только в игре про Джонни. А в балладе про Тони из-за него все диалоги исчезли, все молчат, ролики виснут. Как так? Все языки главно работают, а русский - нет. Все диалоги исчезли в игре, и ничего не переведено! Что делать?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Внимательно читайте статус перевода.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Еще один человек спустя месяцы отказался переводить свою часть. Ну хоть сам написал.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мда. С каждым днём всё радостнее жить, что сказать...

ENPY, в аське тебя не словить. Раз помощи я не дождался, продолжаю перевод, но так, как знаю сам. :) Думаю, работу сдам в середине следующей недели.

Share this post


Link to post
Share on other sites

А много текста бросили ? Не понимаю зачем люди берут если сделать не могут.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну последний бросил из-за личных проблем, т.ч. не виноват.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Кто брал файлы, пора сдавать, тем более, что сроки уже прошли.

Share this post


Link to post
Share on other sites

помогите с переводом, никак не могу догнать

"But if you think about it too long then there might be no getting out of it. Comprende?"

я думаю что там что то типа такого

"Но если ты слишком долго об этом думаешь, все может провалится. Компрэнде?"

Share this post


Link to post
Share on other sites

помогите с переводом, никак не могу догнать

"But if you think about it too long then there might be no getting out of it. Comprende?"

я думаю что там что то типа такого

"Но если ты слишком долго об этом думаешь, все может провалится. Компрэнде?"

Перевод зависит от двух вещей: от лиц, участвующих в диалоге, и от ситуации, в которой находятся эти персонажи. К сожалению, я не знаю ни первой, ни второй. Потому привожу два весьма условных перевода:

1 - Братково-бандитский перевод: "Браток, если ты будешь слишком сильно тормозить, то из этого дерьма и не выберешься. Компрэнде?" "Компрэнде" (если не ошибаюсь, с испанского - "понятно, понял, понимаю") в этом случае можно перевести как "Ты мня понял?" (здесь не ошибка, а специальное сокращение - "понтовое") или "Усёк?" .

2 - Цивилизованный перевод:"Друг, если ты будешь слишком долго об этом думать, то рискуешь оказаться у края бездны. Ты меня понял?".

3 - "Средний" перевод:"Чел, если ты будешь слишком долго думать, то кому-то очень скоро могут настать кранты. Всё понятно?"

Варианты не окончательные и могут быть подвержены редакции. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

я думаю что "компрэнде" надо оставлять как есть всё же это передаёт акцент персонажа. А насчет контекста так я его и сам не знаю, поэтому надо перевести както поусредненнее.

Share this post


Link to post
Share on other sites

я думаю что "компрэнде" надо оставлять как есть всё же это передаёт акцент персонажа. А насчет контекста так я его и сам не знаю, поэтому надо перевести както поусредненнее.

Еще раз отмечу: я не играл в этот продукт и не знаю спецификаций. Попробуй опереться на психологию персонажа и на ситуацию, влезть в "шкуру" и увидеть мир глазами героя. 

Возьми тогда средний вариант и добавь "компрэнде":"Чел, если будешь слишком долго думать, то кому-то очень скоро могут настать кранты. Компрэнде?" Если он обращается к одному персонажу, можно так:"Чел, если будешь слишком долго думать, то тебе очень скоро могут настать кранты. Компрэнде?" Или, если оба персонажа оказались в щекотливой ситуации, то ставишь так:"Слушай, если будешь слишком долго все обдумывать, то нам очень скоро может настать кранты. Компрэнде?".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Последний раз повторяю:

Кто брал файлы, пора сдавать, тем более, что сроки уже прошли, иначе перевод задержится еще из-за вас.

Share this post


Link to post
Share on other sites

А новая дата выпуска когда появится?

в 2012 году, перед самым концом света - ровно за пять минут. (все покаятся в грехах своих и заодно вернут файлы.) а ещё через две с половиной минуты, наконец-то, выложат новую, долгожданную, сборку и; это будет последнее, что увидит этот богом забытый мир на своих мониторах... (p.s.: ...а в это время: в дали, за горизонтом - играет похоронный марш, барабанщик бьёт в барабан и небо плачет кровью...).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не совсем, но осталось уже реально мало. И это хорошо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

вы главное да первого сентября сделайте, а то некоторые не смогут нормально поиграть =]

Share this post


Link to post
Share on other sites

1. Обновленный текст TLaD у меня.

2. Я сделал всю графику в TBoGT, которую хотел.

3. Вставил русские логотипы эпизодов в игру.

Вообщем-то, жду оставшиеся кусочки файлов TBoGT, смотрю как все работает и выпускаем.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Всем здрасьте! Че-то вообще ничего не слышно. Перевод про гея тони загнулся?

Или идет полным ходом?

Я в принципе только это узнать. Стоит ли ждать, или нет)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте, решил поиграть в ТЛаД с вашим переводм на патче 1120, но как я понял ваш перевод грузится через аси-лоадер (пост #237 этой темы), которого ещё нет для 1120. Поэтому решил поставить вместо аси-лоадера xliveless для 1120 и запихал enpy.asi в папку plugins, запускаю игру и впервой же миссии когда Билли надо отвести в клуб всю дорогу (в клуб) он сидит и молчит, после миссии звонит Джим зачем-то, Джонни берёт трубку, а дальше молчание как со стороны Джонни, так и со стороны Джима, и трубку бросить нельзя. Если попытаться позвонить кому-нибудь, например Терри за оружием то идут бесконечные гудки.

Пробывал начинать игру заново, пробывал играть с аси-лоадером на патче 1120, пробывал качать чужие сейвы, но ничего не помогает. Помогите полажуйста решить эту проблему.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хобс

А Вы перевод уберите, наверняка и без перевода не работает.

Просто потому что перевод протестирован со всеми версиями EFLC и прекрасно с ними работает.

И еще момент: asiloader вшитый в перевод универсален и работает со всеми версиями, поэтому в махинациях с xliveless и прочим добром нет необходимости.

Share this post


Link to post
Share on other sites

кое как получилось запустить игру так, чтобы все заработало, но вот решил опставить озвучку ящику и вертолета и игра сдохла. ладно решил переустановить и опять столкнулся с проблемами, написанными в моем первом посте. помучался вечер, так и не удалось запустить. сегодня решил скачать английские эпизоды ( хотя у меня лиц от 1с), поставил игру, 2 патча, ваш перевод. и сразу все заработало :)

вывод, во всем виноваты одножопые )

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...