В переводе иногда встречаются слова вообще не используемые в повседневное речи (я например может если не в первый, то во второй раз в жизни услышал слово "смердит") и дуели на подколках довольно сложно воспринимаются (адаптация конечно хорошая, но все же тяжеловато). Надеюсь в следующей версии перевода немного уделят этому внимания. Переводчики, пожалуйста не воспринимайте это близко к сердцу ведь перевод все равно отличный.