Call of Juarez: Bound in Blood - Предложения по корректировке
#1
Отправлено 08 July 2009 - 20:56
Рассматриваются все адекватные предложения.
По поводу опечаток и неточностей перевода лучше присылать на ящик:
enpy@enpy.net или enpy@yandex.ru, если есть возможность, то со скриншотами.
#2
Отправлено 08 July 2009 - 22:54
а второе не знаю,может так и надо
но в начале игры может надо написать не Играть за Рэй ( а заменить на : за Рэя, и также за Томаса)
не знаю как это рассматриваться будет,недочет или простоя не так понял=) ваше усмотрение
игру буду проходить по новой на сложном за Рэя, если что увижу отпишусь. еще раз спасибо!
#3
Отправлено 08 July 2009 - 23:02
Поэтому мы поставили там тире: "Играть за - Рэй".
#4
Отправлено 08 July 2009 - 23:04
Будет исправлено в 1.01. ENPY.
#8
Отправлено 08 July 2009 - 23:14
Предложение поменять оружие, пишется типа "поменять дробовик с ржавая классическая винтовка". вместо "с" поставить "на".
Будет исправлено в 1.01. ENPY.
#11
Отправлено 09 July 2009 - 01:58
#15
Отправлено 09 July 2009 - 02:10
К примеру, чтобы заставить в игре отображаться русский текст вместо подчеркиваний - необходимо было в файлах с текстом писать соответствующий букве "кракозябр" из альтернативной раскладки, т.е. те символы, которые получались бы при вводе, если бы система не поддерживала русский текст.
Не могу быть на сто процентов уверенным, но скорее всего при вводе текста в чате символы в игру попадают в обычном русском варианте и поэтому не отображаются.
Надо подумать, возможно, что-то сделать можно.
#17
Отправлено 09 July 2009 - 11:43
Вместо старатели написано страратели
В том же пятом эпизоде в одном из моментов написано вместо Девлин - Двелин
http://s55.radikal.r...c152f73c7a7.png
Там же, вместо убиваю - уюиваю.
http://s53.radikal.r...fb0c742984e.jpg
Будет исправлено в 1.01. ENPY.
#18
Отправлено 09 July 2009 - 12:04
#20
Отправлено 09 July 2009 - 15:21
Hedgehog (09 July 2009 - 02:07) писал:
Тут еще ошибка перевода. Я вроде исправлял этот кусок (или его исправили обратно?):
He was out of his mind and still out for blood. - Рэй обезумел и все еще жаждал крови (а не "потерял много крови"), поэтому я раскрыл ему секрет медальона.
Будет исправлено в 1.01. ENPY.
#25
Отправлено 09 July 2009 - 20:05
- Ха-ха!
- Ты вошел во вкус, Рэй!
- А что такого в том что мне нравится моя работа?
В то время как у них был такой диалог
- You enjoy this little too much, Ray! ( Ты наслаждаешься этим немного больше, чем надо ).
На английском не помню что отвечает, но он должен отвечать на русском так - "Что такого в том, что мне нравится то, ради чего я живу?"
#26
Отправлено 09 July 2009 - 20:26
Предлагаю поменять местами %username% (имя профиля) и слово профиля =).
Думаю фраза "Введите пароль для профиля %username%" будет выглядить лучше чем "для %username% профиля"
http://s48.radikal.r...5641b10e674.jpg
Фраза кривонаписанная -

Будет исправлено в 1.01. ENPY.
#27
Отправлено 09 July 2009 - 20:50
mihanik (09 July 2009 - 20:05) писал:
- Ты вошел во вкус, Рэй!
- А что такого в том что мне нравится моя работа?
В то время как у них был такой диалог
- Ты наслаждаешься этим немного больше, чем надо.
- Что такого в том, что мне нравится то, ради чего я живу?"
Твой вариант не меняет смысла диалога, но звучит криво.
You enjoy this little too much, Ray! по-русски не говорят: "ты наслаждаешься этим больше чем надо..."
#31
Отправлено 10 July 2009 - 16:27
wearvolf (09 July 2009 - 20:50) писал:
You enjoy this little too much, Ray! по-русски не говорят: "ты наслаждаешься этим больше чем надо..."
#32
Отправлено 10 July 2009 - 17:40
mihanik (10 July 2009 - 16:27) писал:
А русские говорят так:
"Тeбе это слишком нравится."="Ты слишком вошел во вкус".
#33
Отправлено 11 July 2009 - 01:49
wearvolf (10 July 2009 - 17:40) писал:
А русские говорят так:
"Тeбе это слишком нравится."="Ты слишком вошел во вкус".
Ты вошел во вкус! и Ты слишком вошел во вкус! ( вот это уже звучит как осуждение и совершенно точно подходит для диалога ) - две противоположности просто.
Да и я не переводчик чтобы литературно стараться переводить, я привел дословный перевод чтобы было понятно что в переводе фраза переведена некорректно.
Разрешаю извиниться.
#35
Отправлено 11 July 2009 - 09:55
Два типа ручного оружия выделялись примерно в 1840 — 1850 годы. Первым была перечница, вторым — револьвер. Перечница имела вращающийся набор от четырех до шести стволов, поочередно выстраивающихся на одну линию с ударником. Револьвер имел только один ствол и вращающийся барабан, содержащий несколько пуль. Перечница была неуклюжа и тяжела.
#36
Отправлено 11 July 2009 - 09:56
#37
Отправлено 11 July 2009 - 10:14
mihanik (11 July 2009 - 01:49) писал:
Ты вошел во вкус! и Ты слишком вошел во вкус! ( вот это уже звучит как осуждение и совершенно точно подходит для диалога ) - две противоположности просто.
Да ты в принципе неправильно процитировал фразу! Написал от балды. Нет там никакого "Ты вошел во вкус!" А вот что там есть на самом деле:
You're enjoying this a little too much, Ray. - Ты все больше входишь во вкус, Рэй. (можно изменить: "Ты слишком входишь во вкус, Рэй.) не вижу принципиальной разницы.
И с чего ты взял, что в этой фразе должно звучать осуждение, если они оба безжалостные убийцы (что Томас, что Рэй)?! Другое дело, если бы это говорил святоша Уильям.
mihanik (11 July 2009 - 01:49) писал:
Это слишком мелкая придирка. Я видел ошибки и серьезнее. Или до 7-ой главы ты не увидел ни одной?
SыREgA
Про ПЕРЕЧНИЦУ я писал давно уже, только меня никто не послушал.
http://enpy.net/foru...opic=1805&st=30 (пост 50)
#38
Отправлено 11 July 2009 - 16:58
wearvolf (11 July 2009 - 10:14) писал:
You're enjoying this a little too much, Ray. - Ты все больше входишь во вкус, Рэй. (можно изменить: "Ты слишком входишь во вкус, Рэй.) не вижу принципиальной разницы.
И с чего ты взял, что в этой фразе должно звучать осуждение, если они оба безжалостные убийцы (что Томас, что Рэй)?! Другое дело, если бы это говорил святоша Уильям.
wearvolf (11 July 2009 - 10:14) писал:
#40
Отправлено 11 July 2009 - 21:35
#41
Отправлено 13 August 2009 - 11:40
#43
Отправлено 13 August 2009 - 21:23
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных



























