Jump to content

Call of Juarez: Bound in Blood - Предложения по корректировке

Rate this topic


Recommended Posts

Здесь мы принимаем предложения по корректировке перевода.

Рассматриваются все адекватные предложения.

По поводу опечаток и неточностей перевода лучше присылать на ящик:

enpy@enpy.net или enpy@yandex.ru, если есть возможность, то со скриншотами.

Link to comment
Share on other sites

ну во перых огромное спасибо тебе и всем ребятам ;)

а второе не знаю,может так и надо

но в начале игры может надо написать не Играть за Рэй ( а заменить на : за Рэя, и также за Томаса)

не знаю как это рассматриваться будет,недочет или простоя не так понял=) ваше усмотрение

игру буду проходить по новой на сложном за Рэя, если что увижу отпишусь. еще раз спасибо!

Link to comment
Share on other sites

Это не ошибка, и вот почему: имена берутся из маленького файла со списком имен, поэтому их не проскланяешь, ибо они используются еще и в субтитрах.

Поэтому мы поставили там тире: "Играть за - Рэй".

Link to comment
Share on other sites

Когда подбираешь деньги пишется "выгода", я понимаю, что в англицком также, но это звучит как-то...может лучше "деньги" или как-то так?

Будет исправлено в 1.01. ENPY.

Link to comment
Share on other sites

Еще)

Предложение поменять оружие, пишется типа "поменять дробовик с ржавая классическая винтовка". вместо "с" поставить "на".

Будет исправлено в 1.01. ENPY.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

10209333.th.jpg

Вот ту пара ошибочек,у Рэя слово Взрыват,а у Тома там пробел нужен...постараюсь вам помагать по мере возможности..с уважением

Будет исправлено в 1.01. ENPY.

Link to comment
Share on other sites

Эмм , хотел-бы добавить , в мультиплеере когда в игре , нельзя писать по русски (выходят нижние палочки типо "_ _ _"), это можно как-то исправить?

Link to comment
Share on other sites

Вообще говоря, это означает, что игра не понимает вводимых символов.

К примеру, чтобы заставить в игре отображаться русский текст вместо подчеркиваний - необходимо было в файлах с текстом писать соответствующий букве "кракозябр" из альтернативной раскладки, т.е. те символы, которые получались бы при вводе, если бы система не поддерживала русский текст.

Не могу быть на сто процентов уверенным, но скорее всего при вводе текста в чате символы в игру попадают в обычном русском варианте и поэтому не отображаются.

Надо подумать, возможно, что-то сделать можно.

Link to comment
Share on other sites

В описании к пятому эпизоду присутствует опечатка:

Вместо старатели написано страратели

В том же пятом эпизоде в одном из моментов написано вместо Девлин - Двелин

http://s55.radikal.r...c152f73c7a7.png

Там же, вместо убиваю - уюиваю.

http://s53.radikal.ru/i139/0907/27/1fb0c742984e.jpg

Будет исправлено в 1.01. ENPY.

Link to comment
Share on other sites

Ув.Администрация решил помочь вам с ошибками...так вот у вас во многих кат сценах и роликах,опечатки или неточности...замечено в эпизодах 3,4,5,6

Link to comment
Share on other sites

m1garand

Да выкладывайте все сюда или на почту кидайте.

Лучше, наверное, на почту.

Потихоньку все и доправим.

Link to comment
Share on other sites

МедальОна.

e3d5b71b224ct.jpg

Тут еще ошибка перевода. Я вроде исправлял этот кусок (или его исправили обратно?):

He was out of his mind and still out for blood. - Рэй обезумел и все еще жаждал крови (а не "потерял много крови"), поэтому я раскрыл ему секрет медальона.

Будет исправлено в 1.01. ENPY.

Link to comment
Share on other sites

ещё фрагмент в баре

начало 2 главы

Бар.

бандиты смотрят на Морису

тип чет там он хочет видеть "сеньориту в свое постели" Пропущена Й -- в соей постели

Будет исправлено в 1.01. ENPY.

Link to comment
Share on other sites

c0a257785bc6t.jpg

Может здесь так можно сделать:"..., но не в этот раз. В этот раз девчонка моя." или "..., но не в этот раз. На этот раз девчонка моя."

Будет исправлено в 1.01. ENPY.

Link to comment
Share on other sites

в 7-й главе, когда случайно взрываешь бочки и часть земли падает в пропасть, происходит примерно такой диалог

- Ха-ха!

- Ты вошел во вкус, Рэй!

- А что такого в том что мне нравится моя работа?

В то время как у них был такой диалог

- You enjoy this little too much, Ray! ( Ты наслаждаешься этим немного больше, чем надо ).

На английском не помню что отвечает, но он должен отвечать на русском так - "Что такого в том, что мне нравится то, ради чего я живу?"

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...