ENPY Опубликовано 8 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 Здесь мы принимаем предложения по корректировке перевода. Рассматриваются все адекватные предложения. По поводу опечаток и неточностей перевода лучше присылать на ящик: enpy@enpy.net или enpy@yandex.ru, если есть возможность, то со скриншотами. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarkRaven Опубликовано 8 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 ну во перых огромное спасибо тебе и всем ребятам а второе не знаю,может так и надо но в начале игры может надо написать не Играть за Рэй ( а заменить на : за Рэя, и также за Томаса) не знаю как это рассматриваться будет,недочет или простоя не так понял=) ваше усмотрение игру буду проходить по новой на сложном за Рэя, если что увижу отпишусь. еще раз спасибо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 8 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 Это не ошибка, и вот почему: имена берутся из маленького файла со списком имен, поэтому их не проскланяешь, ибо они используются еще и в субтитрах. Поэтому мы поставили там тире: "Играть за - Рэй". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hedgehog Опубликовано 8 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 Когда подбираешь деньги пишется "выгода", я понимаю, что в англицком также, но это звучит как-то...может лучше "деньги" или как-то так? Будет исправлено в 1.01. ENPY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 8 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 Ок. В 1.01 напишем "Деньги". 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarkRaven Опубликовано 8 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 ок.ясно Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarkRaven Опубликовано 8 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 может вместо Провалено = Проиграно За Рэя (F) Разломать = Выбить дверь Будет исправлено в 1.01. ENPY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hedgehog Опубликовано 8 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 Еще) Предложение поменять оружие, пишется типа "поменять дробовик с ржавая классическая винтовка". вместо "с" поставить "на". Будет исправлено в 1.01. ENPY. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
m1garand Опубликовано 8 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 Вот ту пара ошибочек,у Рэя слово Взрыват,а у Тома там пробел нужен...постараюсь вам помагать по мере возможности..с уважением Будет исправлено в 1.01. ENPY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 8 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 Спасибо тем, кто собирается помогать найти ошибки. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
iCroW Опубликовано 8 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 Эмм , хотел-бы добавить , в мультиплеере когда в игре , нельзя писать по русски (выходят нижние палочки типо "_ _ _"), это можно как-то исправить? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 8 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 iCroW Это в чате? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
iCroW Опубликовано 8 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 iCroW Это в чате? Да. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hedgehog Опубликовано 8 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 МедальОна. Хотя может это никто и не смотрит, но я видел еще подобные ляпы. Будет исправлено в 1.01. ENPY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 8 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июля, 2009 Вообще говоря, это означает, что игра не понимает вводимых символов. К примеру, чтобы заставить в игре отображаться русский текст вместо подчеркиваний - необходимо было в файлах с текстом писать соответствующий букве "кракозябр" из альтернативной раскладки, т.е. те символы, которые получались бы при вводе, если бы система не поддерживала русский текст. Не могу быть на сто процентов уверенным, но скорее всего при вводе текста в чате символы в игру попадают в обычном русском варианте и поэтому не отображаются. Надо подумать, возможно, что-то сделать можно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarkRaven Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2009 еще вот Будет исправлено в 1.01. ENPY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
paramedic Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2009 В описании к пятому эпизоду присутствует опечатка: Вместо старатели написано страратели В том же пятом эпизоде в одном из моментов написано вместо Девлин - Двелин http://s55.radikal.r...c152f73c7a7.png Там же, вместо убиваю - уюиваю. http://s53.radikal.ru/i139/0907/27/1fb0c742984e.jpg Будет исправлено в 1.01. ENPY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
m1garand Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2009 Ув.Администрация решил помочь вам с ошибками...так вот у вас во многих кат сценах и роликах,опечатки или неточности...замечено в эпизодах 3,4,5,6 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 9 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2009 m1garand Да выкладывайте все сюда или на почту кидайте. Лучше, наверное, на почту. Потихоньку все и доправим. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
wearvolf Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2009 МедальОна. Тут еще ошибка перевода. Я вроде исправлял этот кусок (или его исправили обратно?): He was out of his mind and still out for blood. - Рэй обезумел и все еще жаждал крови (а не "потерял много крови"), поэтому я раскрыл ему секрет медальона. Будет исправлено в 1.01. ENPY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 9 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2009 Там в одном файле правильно, в другом неправильно было (одинаковые тексты там). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarkRaven Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2009 ещё фрагмент в баре начало 2 главы Бар. бандиты смотрят на Морису тип чет там он хочет видеть "сеньориту в свое постели" Пропущена Й -- в соей постели Будет исправлено в 1.01. ENPY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarkRaven Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2009 Будет исправлено в 1.01. ENPY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dezmond123 Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2009 Может здесь так можно сделать:"..., но не в этот раз. В этот раз девчонка моя." или "..., но не в этот раз. На этот раз девчонка моя." Будет исправлено в 1.01. ENPY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
mihanik Опубликовано 9 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июля, 2009 в 7-й главе, когда случайно взрываешь бочки и часть земли падает в пропасть, происходит примерно такой диалог - Ха-ха! - Ты вошел во вкус, Рэй! - А что такого в том что мне нравится моя работа? В то время как у них был такой диалог - You enjoy this little too much, Ray! ( Ты наслаждаешься этим немного больше, чем надо ). На английском не помню что отвечает, но он должен отвечать на русском так - "Что такого в том, что мне нравится то, ради чего я живу?" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.