ENPY Опубликовано 7 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2014 Dragon Age IIMaxAlien представляет проект по правке официальных русских текстов игры Dragon Age II и её DLC.Текст согласован с нашим проектом исправлений текстов для Dragon Age: Origins.Скачать.Версия от 07.10.2014• Первая публичная версия исправлений.• Исправлено свыше пятисот ошибок и неточностей.• Восстановлены все найденные буквы "Ё".• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы.• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа").• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон.• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия".• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire).• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы.• Названия в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу.• Разграничены понятия Werewolf и Shapeshifter (Werewolf - вервольф, Shapeshifter - оборотень).• Приведены в соответствие стансы из Преображений Песни Света и цитаты из них.• Песнь Света (Chant of Light) по Тедасу теперь разносят Певчие (Chanters).• Представителей рас отличных от человеческой куда реже обзывают людьми.• "Магесс" больше нет. "Маг" и для женщин, и для мужчин как в DAO.• Фамилию "Хоук" больше не называют именем. До определённого момента в игре к главному герою все обращаются по фамилии, а имя ему даёт игрок, но так его изредка зовут в кодексе и в письмах.• Поправлены и приведены к единому виду прозвища персонажей: Sunshine - Солнышко (ex-радость моя, ex-малышка) - Бетани; Junior - Младший (ex-младшенький) - Карвер; Rivaini - Ривейнка (ex-ривейнка, ex-Ривейняшка) - Изабела; Daisy - Маргаритка (ex-Ромашечка, ex-Цветик) - Мерриль (прозвище от Варрика); Kitten - Котёнок (ex-котёнок) - Мерриль (прозвище от Изабелы); Choir Boy - Певун (ex-церковный припевала, ex-Кастратик) - Себастьян.• "Одержимые"/"Abomination" больше ошибочно не называются "порождениями тьмы" в найденных местах.• Теперь отображаются значки критических эффектов: ОШЕЛОМЛЕНИЕ, ДЕЗОРИЕНТАЦИЯ, ХРУПКОСТЬ.• Исправлен перевод модификатора "+X% critical/backstab damage", теперь верно: "+X% к урону от критического удара или удара в спину" (в оригинальном переводе: "+X% к шансу...").• Поправлены найденные ошибки в описании эффектов заклинаний и умений.• Поправлены переводы заклинаний/умений на соответствие с DAO.• Теперь нет одинаковых названий у обычной и улучшенной версий заклинаний/умений.• Разные заклинания/умения больше не называются одинаково в русской версии.• Все заклинания/умения во всей игре имеют один перевод, а не несколько вариантов.• "School" и "Tree" (означающие одно и то же) переводятся как "дерево умений"/"дерево заклинаний"/"дерево способностей" для исключения путаницы со школами магии.• Запись летоисчисления для Древней эры (Ancient) в соответствии с DAO в виде "-x год Древней эры" (-x Ancient) [во многих новых текстах DAII знак "-" забыли указать разработчики].• Поправлена ошибка с рангами противников в меню тактики.• Согласованны подписи к книгам, записям и т.п. с последней правкой перевода DAO.• Поправлены фразы персонажей в побочных квестах при возвращении им останков их родственников на более нейтральные (в оригинале фразы общие для всех предметов, в том числе и останков).• Переродившийся дух "Справедливость" ("Justice") отныне именуется "Возмездие" ("Vengeance").• "Darktown" теперь именуется как "Подземный город" по аналогии с другими частями Киркволла "Hightown" - "Верхний город" и "Lowtown" - "Нижний город".• Вернулись отсылки к французским корням Орлея: "viscount" - "виконт", "chevalier" - "шевалье".• Теперь Аришок не только мужчину, но и женщину называет человеком (как и в оригинале).• Убрана путаница в понятиях времён расцвета цивилизации эльфов: "Elvhenan" - "Эльвенан" [название страны эльфов] и "elvhen" - "эльвен" [эльфийское самоназвание].• В акте 3 поправлены найденные места, в которых Карвер забывал какого он пола и говорил от лица женщины. И Хоук в эти же моменты также не забывай истинный пол своего брата.• В DLC «Наследие» имя секретного босса "Малвернис" (Malvernis) больше не перевирают как "Намревлис".• В DLC «Наследие» речь Корифея теперь наполнена бОльшим количеством устаревших слов (он сильно удивился современным выражениям партии гг).• В DLC «Клеймо убийцы» название вида "Wyvern" представлено в традиционном женском роде "виверна", а для конкретного экземпляра Леопольда, пол которого известен - в мужском роде "виверн".• В DLC «Клеймо убийцы» название пещер "Retreat" изменено с "Убежища" на "Прибежище" чтобы избежать путаницы и ложных ассоциаций с деревней "Убежище" из DAO (Village of Haven).• Добавлена возможность выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы.• Добавлена возможность выбора пола Серого Стража из DAO. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
IoG Опубликовано 7 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2014 Спасибо Максу за работу Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 7 октября, 2014 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2014 Спасибо Максу за работуСкоро ещё четыре твоих релиза. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
IoG Опубликовано 8 октября, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 октября, 2014 Скоро ещё четыре твоих релиза. Да это так, баловство Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.