ENPY Posted October 7, 2014 Report Share Posted October 7, 2014 Dragon Age IIMaxAlien представляет проект по правке официальных русских текстов игры Dragon Age II и её DLC.Текст согласован с нашим проектом исправлений текстов для Dragon Age: Origins.Скачать.Версия от 07.10.2014• Первая публичная версия исправлений.• Исправлено свыше пятисот ошибок и неточностей.• Восстановлены все найденные буквы "Ё".• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы.• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа").• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон.• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия".• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire).• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы.• Названия в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу.• Разграничены понятия Werewolf и Shapeshifter (Werewolf - вервольф, Shapeshifter - оборотень).• Приведены в соответствие стансы из Преображений Песни Света и цитаты из них.• Песнь Света (Chant of Light) по Тедасу теперь разносят Певчие (Chanters).• Представителей рас отличных от человеческой куда реже обзывают людьми.• "Магесс" больше нет. "Маг" и для женщин, и для мужчин как в DAO.• Фамилию "Хоук" больше не называют именем. До определённого момента в игре к главному герою все обращаются по фамилии, а имя ему даёт игрок, но так его изредка зовут в кодексе и в письмах.• Поправлены и приведены к единому виду прозвища персонажей: Sunshine - Солнышко (ex-радость моя, ex-малышка) - Бетани; Junior - Младший (ex-младшенький) - Карвер; Rivaini - Ривейнка (ex-ривейнка, ex-Ривейняшка) - Изабела; Daisy - Маргаритка (ex-Ромашечка, ex-Цветик) - Мерриль (прозвище от Варрика); Kitten - Котёнок (ex-котёнок) - Мерриль (прозвище от Изабелы); Choir Boy - Певун (ex-церковный припевала, ex-Кастратик) - Себастьян.• "Одержимые"/"Abomination" больше ошибочно не называются "порождениями тьмы" в найденных местах.• Теперь отображаются значки критических эффектов: ОШЕЛОМЛЕНИЕ, ДЕЗОРИЕНТАЦИЯ, ХРУПКОСТЬ.• Исправлен перевод модификатора "+X% critical/backstab damage", теперь верно: "+X% к урону от критического удара или удара в спину" (в оригинальном переводе: "+X% к шансу...").• Поправлены найденные ошибки в описании эффектов заклинаний и умений.• Поправлены переводы заклинаний/умений на соответствие с DAO.• Теперь нет одинаковых названий у обычной и улучшенной версий заклинаний/умений.• Разные заклинания/умения больше не называются одинаково в русской версии.• Все заклинания/умения во всей игре имеют один перевод, а не несколько вариантов.• "School" и "Tree" (означающие одно и то же) переводятся как "дерево умений"/"дерево заклинаний"/"дерево способностей" для исключения путаницы со школами магии.• Запись летоисчисления для Древней эры (Ancient) в соответствии с DAO в виде "-x год Древней эры" (-x Ancient) [во многих новых текстах DAII знак "-" забыли указать разработчики].• Поправлена ошибка с рангами противников в меню тактики.• Согласованны подписи к книгам, записям и т.п. с последней правкой перевода DAO.• Поправлены фразы персонажей в побочных квестах при возвращении им останков их родственников на более нейтральные (в оригинале фразы общие для всех предметов, в том числе и останков).• Переродившийся дух "Справедливость" ("Justice") отныне именуется "Возмездие" ("Vengeance").• "Darktown" теперь именуется как "Подземный город" по аналогии с другими частями Киркволла "Hightown" - "Верхний город" и "Lowtown" - "Нижний город".• Вернулись отсылки к французским корням Орлея: "viscount" - "виконт", "chevalier" - "шевалье".• Теперь Аришок не только мужчину, но и женщину называет человеком (как и в оригинале).• Убрана путаница в понятиях времён расцвета цивилизации эльфов: "Elvhenan" - "Эльвенан" [название страны эльфов] и "elvhen" - "эльвен" [эльфийское самоназвание].• В акте 3 поправлены найденные места, в которых Карвер забывал какого он пола и говорил от лица женщины. И Хоук в эти же моменты также не забывай истинный пол своего брата.• В DLC «Наследие» имя секретного босса "Малвернис" (Malvernis) больше не перевирают как "Намревлис".• В DLC «Наследие» речь Корифея теперь наполнена бОльшим количеством устаревших слов (он сильно удивился современным выражениям партии гг).• В DLC «Клеймо убийцы» название вида "Wyvern" представлено в традиционном женском роде "виверна", а для конкретного экземпляра Леопольда, пол которого известен - в мужском роде "виверн".• В DLC «Клеймо убийцы» название пещер "Retreat" изменено с "Убежища" на "Прибежище" чтобы избежать путаницы и ложных ассоциаций с деревней "Убежище" из DAO (Village of Haven).• Добавлена возможность выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы.• Добавлена возможность выбора пола Серого Стража из DAO. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
IoG Posted October 7, 2014 Report Share Posted October 7, 2014 Спасибо Максу за работу Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted October 7, 2014 Author Report Share Posted October 7, 2014 Спасибо Максу за работуСкоро ещё четыре твоих релиза. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
IoG Posted October 8, 2014 Report Share Posted October 8, 2014 Скоро ещё четыре твоих релиза. Да это так, баловство Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.