Спасибо, как можно скорее сяду за перевод таблиц на нотабеноиде).
Кстати если нужно сделать русскоязычные варианты какой-то графики, тоже мог бы поделать (или хотя бы попробовать).
Я только предложил свой вариант выхода из ситуации.
Раз по бразильским титрам вопрос опциональности перевода рассматривается).
Пусть переводчики решают в любом случае.
ИМХО перевод бразильских субтитров все равно не нужен.
Если же действительно будет возможность перевести, ок конечно, но по сути лишняя трата времени.
Да, и ENPY...
Почему бы не сделать тогда опции "с матом/без мата"? Что б лишних разговоров не велось.
это такой троллинг?
Во-первых есть такая вещь как мультиплеер и во-вторых просто чтобы диск был в коллекции и потому, что пиратом быть плохо.
Там нет цензуры и отсебятины как у 1С.
Да ну, все же к чему бразильские титры переводить?!
В масштабах остального текста их совсем немного и особой смысловой нагрузкой они не наделены.
И зачем плодить кучу "выборов" в инсталляторе?
Проделать такое с точки зрения тех. части наверное непросто.