Итак, Чужие: Соленные Марины....
Игра оборвалась на втором уровне, мой никчемный мозг не смог выдержать смысловой нагрузки данного шедевра. Глаза расплавились от кислоты чужих и качественной картинки. Как сказал один дед, однажды продавший моему знакомому пиратку первого фильма чужой против хищника: "Когда я говорю оригинал - это значит, что каждый говорит своим голосом, качество такое, что телевизор треснет от качества!"
Просто надоело отбиваться от бесконечных толп чужих и наблюдать за партнерами-телепортами. Жаль, какой позор для бренда, какой позор для Сеги, которая так выстрелила бинарным домейном.
ЗЫ У Хенриксена в начале такое выражение лица, что хочется залезть к нему в голову и застрелиться.
Очередной пример того, что нужно уметь в какой-то определенной точке пространства и времени остановиться. Первый мертвый пробел был отличным хоррором (особенно на высоких уровнях сложности), второй был больше боевиком, но третий далеко не первый и даже не второй, хотя хочет быть и тем и другим, очень хочет. Игра словно разделена на две части невидимой линией. В первой половине создатели пытаются неудачно скопировать свою же первую часть, во второй вторую, более удачно. Я понимаю, что разработчики не особо виноваты, виноваты новые хуи в руководстве ЕА, которые вечно все портят (или портируют, хз). В итоге мы получили тупой боевик, который только раздражает от количества врагов, их стало намного больше, они стали намного быстрее (самое смешное, что они все одинаковые в 90 процентах случаев), идиотскую систему создания оружия вместо стандартной выдачи, сомнительный кооператив без возможности играть на одном экране, еще более тупую систему чекпоинтов вместо обычного сохранения. Порой игра нам пытается что-то типа анчартеда показать, вот лучше бы всю игру показывала.
ЗЫ Собаки есть, но не спасают..... пиздец
ЗЫЫ Космос мертв
Озвучка: IoG
Небольшой ролик с логотипом следующей части.
Deadlight
Пришло время написать новость о полноценном релизе перевода Deadlight.
Первая версия перевода была выложена еще 8-го января, чуть позже - вторая с исправлениями в тексте.
Думаем, многие в курсе, что в Deadlight содержатся русские шрифты, но совершенно не соответствующие оригинальной латинице.
В сегодняшней версии добавлена возможность установить альтернативные шрифты, разницу можно посмотреть на скриншотах.
Установка шрифтов опциональна, для них требуется версия игры: 1.0.9249 (последняя на сегодняшний день), для их подгрузки используется asi loader от Alexander Blade.
Перевод совместим со Steam.
Версия от 03.02.2013
• Добавлена опция установки альтернативных шрифтов
• Небольшие исправления в тексте
Версия от 13.01.2013
• Множественные изменения в тексте
Версия от 08.01.2013
• Первая версия
Скачать можно здесь.
Тема технической поддержки перевода находится здесь.
Озвучка: IoG
Еще один небольшой релиз содержащий парочку клевых функций для Max Payne 3.
Список изменений: http://openiv.com/bugs/changelog_page.php
Ближайшие планы: http://openiv.com/bugs/roadmap_page.php
Вышло обновление перевода Max Payne 3 под последний патч (1.0.0.113).
Предыдущая версия перевода была адаптирована под 1.0.0.78, а под 1.0.0.82 мы не выпускали обновления - в том патче Rockstar не изменяли тексты игры.
Также исправлены найденные опечатки и неточности в тексте.
Max Payne 3
Версия от 23.01.2013
• Совместимость с версиями игры до 1.0.0.113 включительно.
• Исправления в тексте.
http://www.youtube.com/watch?v=cGERmfP6rV4