Clover: A Curious Tale
Версия от 17.03.10
• Исправлены мелкие ошибки.
• Устранен вылет при попытке прочитать газету от Пятницы, 14.
<div class="container"><div style="float: right;"></div>Puzzle Chronicles
ВНИМАНИЕ!!! Текущий перевод предназначен для демо-версии игры!
Перевод будет дополнен до полной версии, когда выйдет полная версия игры! Следите за новостями.
Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.
</div>
Всем прекрасно известно, что перевод игр на Unreal Engine 3 может быть затруднен из-за того, что текст субтитров находится в файлах озвучения.
Это не позволяло в полном объеме проводить русификации: нужно было не превышать длину оригинальной строки и т.п. Но в данный момент проблема таких переводов нами решена, есть возможность делать переводы для таких игр в полном объеме, без ограничения на длину строки.
К тому же, в некоторых играх на UE3 игровые пакеты с расширением *.upk бывают сжатыми. Ранее не получалось после его распаковки не просто пересобрать upk-пакет, но и сжать его, чтобы игра смогла его "понять". Собственно, мы научились сжимать upk-пакеты.
2005 год, наш первый перевод: Grand Theft Auto: San Andreas. Набор переводчиков. Бессонные переводческие ночи и простой позитив от процесса локализации. Помощь людей со стороны, в том числе от человека с ником Stupid User, который сделал нам для игры шрифты, на которые я поставил "пасхалку"-подпись ("ENPY SHERHAN ZOG"), чтобы смотреть на какие пиратские издания попал перевод. А попадал он на многие из них.
2010 год, фирма "1С" издает официальную русскую версию игры. Ну надо посмотреть, что она из себя представляет.
Текст отличен от всех существующих неофициальных переводов, в переводе царствует цензура.
А теперь посмотрим на шрифты. С технической стороны в игре было две текстуры основных шрифтов, которые я хочу вам показать.
Левые варианты - версия ENPY Studio. Правые варианты - версия "1С". (Или верхние / нижние, если у вас маленькое разрешение экрана).
Первая текстура большого интереса не представляет, но заметим, что наша "пасхалка"-подпись присутствует на нашей версии и отсутствует на версии от "1C".
Вторая текстура представляет довольно весомый интерес, думаю, что с первого взгляда заметно, что в версии от "1C" присутствует наша "пасхалка"-подпись.
Внимание, вопрос: что она там делает? И почему большая часть русских букв на вторых текстурах одинаковы?
Капитан Очевидность, помоги нам.
ENPY Studio анонсирует перевод Puzzle Chronicles.
Это уже четвертая игра от Infinite Interactive, которая подвергнется переводу.
Естественно, что переводом занимается лично сам IoG, а шрифты как всегда лепит Andylg.
Основная тема по переводу здесь.
<object width="560" height="340"><param name="movie" value="
name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src=" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"></embed></object>