Jump to content
Andylg

The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena - Распределение текста и вопросы по переводу

Recommended Posts

Ждём вашего перевода ребята, т.к. игра уже официально вышла в России от Акеллы http://ru.akella.com/Game.aspx?id=2226, завтра в AI побегу, т.к. думаю в мультиплеер без лицухи по нету не поиграешь ... )

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ждем от Вас русик, очень сильно ждем.

Ну когда же, когда ?????

Share this post


Link to post
Share on other sites

maksus

А разве в топике не видно сколько текста уже переведено? (извиняюсь за транслит, в универе мне русскую раскладку отрубили(( )

Поправил. SыREgA=)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Народ, в нете уже выкладывают акелловские тексты с русской лицензии, вот ссылка: [Ссылки на официальные русификаторы - запрещены. ENPY]

Походу это тексты для "Голд" версии, которая объединяет в себе и бухту мясников с новой графой и тёмную афину.

ЗЫ:народ в нете пишет что в вашей версии перевода не будет мата, а ругательства та, которых в игре полным полно, будут хотя бы? Смотрел видео с ютьюба, так там в разговорах зеков ФАК не по одному разу проскальзывает ))

Share this post


Link to post
Share on other sites

DuhasT

Может, это у Акеллы нет мата?

А то у нас он как раз есть и без купюр.

Share this post


Link to post
Share on other sites

G@m-E-r

Спасибо за совет умник, а то я слепой...

Уже играю в Акелловскую и не парюсь, потому что мат мне в этом переводе не нужен.Хочу поиграть хоть без мата и так в жизни его навалом.

Share this post


Link to post
Share on other sites

maksus

Я тебе искренне советую не хамить никому из нас.

Ты задал вопрос - тебе на него ответили, если тебе непонято, что законченность перевода определяется готовностью текста, то мне жаль.

Если тебе не нужен перевод, хер ли ты здесь делаешь?

Share this post


Link to post
Share on other sites

ENPY

Спасибо, но можно было бы без мата!!!!!!!!!!!!

Понятно все с Вами, почему русики с матом любите делать, разговаривать без него не можете и жить наверное тоже.

Share this post


Link to post
Share on other sites

maksus

Я, кстати говоря, культурный человек, а ты пришел и нахамил G@m-E-r'у, после этого я должен с тобой вежливо разговаривать?

Переводы мы делаем без цензуры, ибо и в оригинале ее не было, у нас мат только там, где он был в оригинале.

Share this post


Link to post
Share on other sites

maksus

Если есть желание и диск с игрой, то открой любой из моих например файлов, указанных в топике, блокнотом, и сам убедись в том, что матов там хватает.

А про то, что мы не можем общаться без матов... ну чтож, по себе людей не судят))

Share this post


Link to post
Share on other sites

ENPY

Может я и нахамил, но матом в отличие от тебя я не переписывался с G@m-E-r !!!

G@m-E-r

Во, во, по себе людей не судят, а если и судить то надо тогда когда я бы ругался матом.

И на заметку: Не суди, да не судим будешь!!!!!!!!!!!!!

P.S. Умный промолчит, а дурак будет возникать("показывать свой ум").

Share this post


Link to post
Share on other sites

maksus

Какая же больная логика.

Судить мы имеем право за то, что ты нахамил. Этого уже достаточно.

Где ты мат увидел, кстати? :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

maksus

Спорить тут можно бесконечно, но с бессмысленного вопроса начал ты))

Share this post


Link to post
Share on other sites

enpy

Ты писал: "Если тебе не нужен перевод, хер ли ты здесь делаешь?"

Ну да, в принципе это не мат был обращен ко мне, логично.

Я может и нахамил, но с матом не обращался к человеку.

Во вторых я писал: "Спасибо за совет умник, а то я слепой..."

И это выражение может иметь уйму вариантов, по отношению как я выразился к человеку.Потому что вы не слышали моей интонации когда я это выговаривал.А для меня, я могу сказать что это было по другому, я имел ввиду что какой ты умный,все замечаешь,прям гений, а я вот видишь слепой, не как ты, типа даже завидую.

Так что русский язык, богатый язык, особенно в писании...

Share this post


Link to post
Share on other sites

maksus

Ладно, надоело это обсуждать.

Но на будущее: слово "хер" не мат и никогда им не было.

Share this post


Link to post
Share on other sites

maksus

Мальчик, ты границ языка не понимаешь совершенно. Иди поучись.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Drone Mile Transport Track - Транспортная дорожка с дронами " из тех видео что я видел, можно итак сказать, но чтоб более по-русски, то наверно: конвейер дронов.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Кстати, ищется сохранение 100% прохождения игры. Если есть у кого - поделитесь.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сохранений у меня к сожалению нет, а сколько примерно русик тестить будете раз уж всё перевели?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...