Jump to content

Grand Theft Auto: San Andreas


ENPY

Recommended Posts

Имя файла: Grand Theft Auto: San Andreas

Владелец файла: ENPY

Файл размещен: 24 Sep 2007

Категория файла: Наши локализации серии Grand Theft Auto



enpy_grand_theft_auto_san_andreas.jpg

Grand Theft Auto: San Andreas
Grand Theft Auto: Сан Андреас
_______________________________________________________

Разработчик: Rockstar North
Издатель: Rockstar Games
Жанр: TPS / Arcade / Racing
Год выхода: 2005
Официальный сайт игры: http://www.rockstargames.com/sanandreas/
_______________________________________________________

НОВОСТИ:



2006г

* 15 августа Новостей уже никаких не будет, просто будет обновляться страничка с файлом русификатора.

2005г

* 01 Декабря Переезд на http://enpy.dinet.ru
* 29 октября Переезд на http://enpy.jino-net.ru
* 30 сентября Обновлен список участников: добавлен St[aS]oN.r_03. Он полторы недели проводил проверку субтитров на мусор и опечатки один (общая стилизация)! Скоро выйдет новая версия. Осталось немного поправить перевод main.
* 8 сентября Тотально обновлен русификатор - см. ниже!
* 20 августа Создан этот сайт - http://enpy.nm.ru Сам русификатор перенесен на этот хостинг - см. ссылку в "Текущее положение проекта".
* 1 августа Свершилось! Выкладываем на всеобщее обозрение первую публичную версию нашего перевода! Скачать его можно по этой ссылке.
* 29 июля Выход финальной версии русификатора уже не за горами! Сразу предупредим, что перевести в срок все текстуры мы не успеваем, так что их выпустим позже в виде патча. Дополнен список участников проекта - добавлен NeO.
* 10 июля Собрана альфа-версия перевода! Доступна пока только лишь участникам перевода. Также дополнен список участников проекта - добавлен Tedrik.
* 7 июля Немного изменен список переводчиков: добавлены Хаот и А.А.Г.И.В.С.
* 30 июня На данный момент переведено около трети всего текста игры. Начата работа по переводу текстур.
* 25 июня Дополнен список участников проекта - добавлены Stupid User, paV, Zalbard, denis, Craft и terminator.
* 22 июня Спешим сообщить, что работа над переводом уже началась - большинство переводчиков уже получили свои первые задания. Также дополнен список участников проекта и его описание, объявлена примерная дата завершения проекта.
* 15 июня Обновлен список участников перевода
* 14 июня Дата создания этой странички. Составлен предварительный список участников.

_______________________________________________________

Русификация (Версия 0.9f20061026 от 28.10.2006)
Тип локализации: текст, частично графика

Авторы перевода:

Игроки и «ENPY Studio» (http://enpy.net/), «Sherhan Group», «®‡™Mad?Dogg™‡® Crew», «SerGEAnt's Zone Of Games» (http://www.zoneofgames.ru/)

CRAFT – переводчик
D3mon – переводчик
D.RUid – переводчик
DeMaN – переводчик, корректор
Knight Rider – корректор
KoLoBoK – текстуры
LMax – руководитель проекта, оформление, бета-тестинг, переводчик
Lego1as – корректор
®‡™Mad?Dogg™‡® ( <<**Ne0**>> ) – переводчик
Maxim – переводчик
Mixer – переводчик
OxotNik – корректор
paV – переводчик
Raven – переводчик
SerGEAnt – PR
Seriy21 – переводчик
Sherhan – техническая поддержка, бета-тестинг
St[aS]oN.r_03 – корректор
Stupid User – Шрифты
Tedrik – текстуры
terminator – переводчик
toPIC – переводчик
Urvin – текстуры
Zalbard – переводчик
А.А.Г.И.В.С – переводчик
Серега – переводчик
Хаот – переводчик

Отдельное спасибо:
Zverik (автор редактора текстов)
Ray (напарник Sherhan’а в работе по народному переводу Vice City)
groverok (помогал переводить основную таблицу)

и все остальным, кто каким-либо образом причастен к проекту!

Внимание!


• Перевод выполнен близко к тексту, то есть оригинальный рейтинг игры (лицам до 18 лет не рекомендуется) сохранен.

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: любая.
_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.
ВНИМАНИЕ! После установки не забудьте поменять язык в меню игры!
_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:


Версия от 28.10.06 00:00

• Очень много исправлений текста

Версия от 30.08.06 00:00

• Очень много исправлений текста
• Подрисован HUD
• Подправлен ReadMe.txt

Версия от 18.08.06 01:15

• Очень много исправлений
• Перерисован логотип СанАндреас. Теперь он точный аналог оригинала.
• Отрисованы загрузочные экраны
• Переделанны под “Народный Перевод” языковые файлы с французским, немецким и итальянским языками (спасибо Knight Rider’у)
• Переведен ReadMe.txt
• Куча исправлений в магазинах
• Английские попадавшиеся имена долой
• Пропущенные английские фразы переведены
• Литературная правка субтитров
• Поправлены несвязные тексты
• Грув -> Гроув
• Уровень -> Скорость (спортзал)

Версия от 06.08.06 00:10

• Ручная проверка текста.
• фикс:-МСПЕХ с Дениз
• фикс: -УРОГРЕСС с Барбарой
• фикс: -Уникальные прыжки 0 lE 70.
• фикс: -УУНКТ назначения
• фикс: +УОЖАРНАЯ МАШИНА
• фикс: Я! 2! 1!

Версия от 03.08.06 10:34

• Ручная проверка текста.

Версия от 02.08.06 00:51

• Ручная проверка текста.
• Перевод названий миссий.

Версия от 01.08.06 19:51

• Ручная проверка текста.

Версия от 15.06.06 01:00

• Второй проход вордовским спелчекером.
• Обновлен состав команды.
• Обновлен исталлятор.

Версия от 11.06.06 02:01

• Первый проход вордовским спелчекером.

Версия от 02.10.05 01:00

• Сделаны соответствия обозначений на карте
с исправлениями в предыдущей версии.
• Поправлены загрузочные экраны.
• Исправлены глюки с отображением субтитров.

Версия от 07.09.05 21:17

• Исправлены шрифты.
• Исправлены ВСЕ баги с отображением фраз (когда голос был, а текст не появлялся
или названия в магазинах).
• Названия машин возвращены на английский (нужна проверка).
• Исправлен баг с днями недели (теперь они снова английские - из-за неправильного отображения русских шрифтов в этих местах).
• “Крышка” и “Попался” (когда убивают и ловят соответственно).
• Исправлен баг в миссии с Эмметом.
• Шоколад – Свит, Пыхтила – Смоук.
• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 18.08.05 22:30

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 02.08.05 15:00

• Пофиксен инсталлятор.
• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.
• Исправлены надписи в миссиях таксиста.
• Исправлены надписи в магазине Ammu-Nation.
• Названия всех районов полностью на английском.
• Исправлены ошибки в миссии за Зиро (Zero) – та, в которой управляем вертолетиком.

Версия от 31.07.05 22:30

• Первая общедоступная бета-версия.
• Перевод выполнен с НУЛЯ и является народным.
• Большинство названий районов и машин оставлены на английском. (выловлены не все вкравшиеся “переведенные” названия)
• Радиостанции на английском.
• Клички персонажей либо переведены транслитом, либо заменены на похожие по смыслу русские.
• Соответственно переведены значки на карте.
• Имеется возможность перейти на английскую версию. (ВНИМАНИЕ!!! Измененные текстуры остаются при этом на русском!)

Версия от 10.07.05

• Альфа-версия перевода – доступна только участникам перевода.
• Содержит не все переводы текста (где-то 1:10 на английском).


Работа над проектом продолжается!
Не зря перевод носит название "народный" – любой игрок может указать на ошибки, и мы их исправим.
Обращаемся на mailto:enpy@mail.ru.


http://narod.ru/disk/26154103000/gtasa_introduction.zip.html – перевод субтитров ролика Introduction (~11kb)
Cам ролик можно взять на AG.
Перевод субтитров составлен из переводов вступительных заданий (кусочки субтитров давались в качестве вступительного задания в основной состав переводчиков).



Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
Guest Andrulko

А ваша команда могла бы помочь мне из переводом этой игры на украинский язык? Мне нужно, чтобы кто-нибудь помог со шрифтами. Спасибо.

Link to comment
Share on other sites

Guest Andrulko

а я несколько месяцев назад сделал текстуры на русском

А ты бы мог немного "подрисовать" файл со шрифтом? Мне нужно, чтобы была поддержка букв "і", "І", "ї", "Ї", "є", "Є".

Link to comment
Share on other sites

А ты бы мог немного "подрисовать" файл со шрифтом? Мне нужно, чтобы была поддержка букв "і", "І", "ї", "Ї", "є", "Є".

Нет, увы я не знаю как это делать, чтобы не испортить чужую работу. Я вообще не знаю будут ли ещё версии перевода от группы. Хотелось бы, чтобы ENPY выложил мои текстуры, ведь обещал же

Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...

И почему интересно это законченный проэкт?

Мне кажется вы меняли стандартный перевод, но только добавили ошибки и мат... Пора думаю всерьёз занятся переводом! Ещё подправить шрифты... И сделать поменьше мата! А то противно даже ваш перевод ставить...

Сами-же говорите что этот перевод народный и работа над проэктом продрлжаятся!!! Так-что вперёд ENPY STUDIO!!! :rolleyes::P;):D

Link to comment
Share on other sites

А почему-же тогда там много строк из самого "Первого" перевода? Да ещё в последней версии много ошибок?

Например: Старт новой игры - Звонок СиДжею - Он говорит - "Как дела?" А где "Алло"? Предлагаю написать так - "Алло. Кто это?"

Ещё есть есть ошибка в этом-же ролике - В машине копов - СиДжея спрашивают "Что ещё новенького расскажешь Карл?

Он отвечает "НИКАКИХ...." и т.д.. А если постаратся то можно и побольше ошибок найти..

Вот например SanLtd... Всего 2 или 3 человека такой перевод сделали... Ошибки конечно есть... Но не столько много! А вас 27!!! (Столько написано в install и Ридми)

Да ещё мата слишком много... Даже играть-то неприятно...

Давайте продолжайте работу... Тока серьёзно!!! Что-бы было качественно!! ;):D

Link to comment
Share on other sites

:huh: Ммм... Низнаю... В оригенале никогда не играл... Но все равно думаю что в переводе не стоит его ставить...

Хотя... Где-то читал что начиная с Vice City в играх мата нет... Но потому что он говорит... Наверное есть...

И все-же вы будете продолжать работу??? А то поставил ваш перевод "Карбон"а - очень понравилось... Хотелось бы ещё и на санандрес... Но из-за таких "Противных" ошибок не тянет чтото...

Может продолжете??? Всётаки только ошибки устранить да "Нихороших" слов поменьше сделать... :rolleyes:B)

Надеюсь на вас!!!

Link to comment
Share on other sites

Ну вот открою тебе секрет - там есть мат и его там много. И было много споров в начале, и все же решили переводить с матом

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

во первых респект за перевод команде, конешн ошибок много, но серано сделано немало! а по поводу мата)) ребят ващет там еще урезали кучу всего, ес слушать что говорят герои то мата должно было быть намного больше! хотя в некторых местах наоборот, появляются матерные слова хотя герои говорят по культурному) но это реже. а мое мнение по поводу мата такое, всетки немного стремно гамать када у тя за спиной иногда пердки проходят а в экране крупными буквами... ну в общем понятно. а если комуто нужен мат то думаю на слух слова "фак" "битч" и "щит" все способны различить.. такш мое мнение мат лучше бы было убрать

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

fligga щас видимо ENPY Studio вообще забыли про эту игру, и править врядли чтото будут. Хотя я надеюсь что всётаки они найдут на это время... Но кажется это безполезно... :(

Link to comment
Share on other sites

Кстати, почему тогда осталась это: "Работа над проектом продолжается! Не зря перевод носит название "народный" - любой игрок может указать на ошибки и мы их исправим. Обращаемся на mail (см. ниже) или на официальный форум, посвященный переводу."?

Странно...

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия от 28.10.06 00:00

• Очень много исправлений текста

Версия от 30.08.06 00:00

• Очень много исправлений текста

• Подрисован HUD

• Подправлен ReadMe.txt

Версия от 18.08.06 01:15

• Очень много исправлений

• Перерисован логотип СанАндреас.

Теперь он точный аналог оригинала.

• Отрисованы загрузочные экраны

• Переделанны под "Народный

Перевод" языковые файлы

с французским, немецким и итальянским языками

(спасибо Knight Rider'у)

• Переведен ReadMe.txt

• Куча исправлений в магазинах

• Английские попадавшиеся имена долой

• Пропущенные английские фразы переведены

• Литературная правка субтитров

• Поправлены несвязные тексты

• Грув -> Гроув

• Уровень -> Скорость (спортзал)

Версия от 06.08.06 00:10

• Ручная проверка текста.

• фикс:-МСПЕХ с Дениз

• фикс: -УРОГРЕСС с Барбарой

• фикс: -Уникальные прыжки 0 lE 70.

• фикс: -УУНКТ назначения

• фикс: +УОЖАРНАЯ МАШИНА

• фикс: Я! 2! 1!

Версия от 03.08.06 10:34

• Ручная проверка текста.

Версия от 02.08.06 00:51

• Ручная проверка текста.

• Перевод названий миссий.

Версия от 01.08.06 19:51

• Ручная проверка текста.

Версия от 15.06.06 01:00

• Второй проход вордовским спелчекером.

• Обновлен состав команды.

• Обновлен исталлятор.

Версия от 11.06.06 02:01

• Первый проход вордовским спелчекером.

Версия от 02.10.05 01:00

• Сделаны соответствия обозначений на карте

с исправлениями в предыдущей версии.

• Поправлены загрузочные экраны.

• Исправлены глюки с отображением субтитров.

Версия от 07.09.05 21:17

• Исправлены шрифты.

• Исправлены ВСЕ баги с отображением фраз

(когда голос был, а текст не появлялся

или названия в магазинах).

• Названия машин возвращены на английский (нужна проверка).

• Исправлен баг с днями недели

(теперь они снова английские - из-за неправильного

отображения русских шрифтов в этих местах).

• "Крышка" и "Попался" (когда убивают и ловят соответственно).

• Исправлен баг в миссии с Эмметом.

• Шоколад – Свит, Пыхтила – Смоук.

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 18.08.05 22:30

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 02.08.05 15:00

• Пофиксен инсталлятор.

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

• Исправлены надписи в миссиях таксиста.

• Исправлены надписи в магазине Ammu-Nation.

• Названия всех районов полностью на английском.

• Исправлены ошибки в миссии за Зиро (Zero) –

та, в которой управляем вертолетиком.

Версия от 31.07.05 22:30

• Первая общедоступная бета-версия.

• Перевод выполнен с НУЛЯ и является народным.

• Большинство названий районов и машин оставлены

на английском.

(выловлены не все вкравшиеся "переведенные" названия)

• Радиостанции на английском.

• Клички персонажей либо переведены транслитом,

либо заменены на похожие по смыслу русские.

• Соответственно переведены значки на карте.

• Имеется возможность перейти на английскую версию.

(ВНИМАНИЕ!!! Измененные текстуры

остаются при этом на русском!)

Версия от 10.07.05

• Альфа-версия перевода – доступна только участникам перевода.

• Содержит не все переводы текста (где-то 1:10 на английском).

Работа над проектом продолжается!

Не зря перевод носит название "народный" -

любой игрок может указать на ошибки, и мы их исправим.

Обращаемся на mailto:enpy@mail.ru.

Мда... Все. Теперь все забудут перевод... Скоро GTA 4. Ждемс

:)

Link to comment
Share on other sites

Хм. А чего ты тогда так жопу рвал по части перевода? Ты бы определился чего тебе надо от перевода? Люди делали, старались, так сказать от души. Или ты чей-то засланец?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...