Последние комментарии на форуме
[Игровые ресурсы] Добавь меня в стиме (1) Sociofob (05:11, 14.11)
[Дорогая редакция] The Bard's Tale Remastered & Resnarkled (1) Viceman (21:51, 27.10)
[Сборки переводов] The Bard's Tale Remastered and Resnarkled (1) Viceman (21:46, 27.10)
[Флудильня] Добавьте меня в Steam сыллка http://steamcommun... (1) Kolotnev123 (18:45, 22.10)
[Флудильня] Добавьте меня в Steam сыллка http://steamcommun... (1) Kolotnev123 (18:38, 22.10)
[Законченные проекты переводов КИ...] Deadlight (13) yTpo (10:49, 13.10)
[Новости студии] Релиз перевода Full Throttle Remastered от «Hom... (1) ENPY (23:59, 12.08)
[Переводы фильмов] Смертельное оружие. Режиссёрская версия (Lethal... (3) skameykin22 (13:26, 26.07)
[Сборки переводов] Indiana Jones and the Emperor's Tomb - Полная р... (1) ENPY (23:59, 05.07)
[Флудильня] Need for Speed: Underground - запись прохождени... (1) ENPY (15:18, 18.06)
[Флудильня] Sin, Wages of Sin, Sin Episodes: Emergence - за... (1) ENPY (15:08, 18.06)
[Флудильня] Oni / «Они» - запись прохождения со стримов... (1) ENPY (15:02, 18.06)

 enpy_full_throttle_remastered_s.png

Full Throttle Remastered

Когда я думаю о Морин, я думаю о двух вещах: о дороге и неприятностях.

По случаю прошедшего в прошлом месяце 50-летия Тима Шейфера (а заодно и моего ДР следом) мы рады сообщить, что последовательность переводов переизданий квестов от LucasArts, в которую входят специальные редакции первых двух частей Monkey Island (1, 2), адаптация нашего собственного перевода для Grim Fandango Remastered, а также Day of the Tentacle Remastered, пополнилась русификатором для переиздания одного из самых знаменитых квестов - Full Throttle. Мы не только полностью адаптировали под Full Throttle Remastered тот самый классический перевод от «Home Systems Inc.» и «Акеллы», но и сделали новый текстовый перевод. Наш русификатор включает перевод встроенной оригинальной версии и комментариев разработчиков, кроме того, мы оставили возможность переключения между различными комбинациями английского / русского текста и звука прямо из меню игры.

Локализованный сюжетный трейлер:

Внимание!
• Русификатор включает два перевода с возможностью установки на выбор: адаптированный полный вариант локализации от «Home Systems Inc.», издававшейся «Акеллой» и «Фаргусом», а также новый текстовый вариант от IoG'а.
• Установка озвучки инсталлятором для Windows-версии  занимает ~10-15 минут: оригинальный звуковой банк пересобирается с помощью официальной утилиты из комплекта FMOD.
• Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG) ремастер-версиями игры вплоть до последнего на текущий момент билда 1.1.891868 для Windows, Linux, Mac.
• Переведена встроенная оригинальная версия (эта опция поддержана только для Windows-версии Full Throttle Remastered).
• Переведены комментарии разработчиков.
• Перерисована графика меню.
• Технически, как и в случае с проектами перевода Monkey Island 1-2 Special Edition, заменяется не английский язык, а немецкий, что позволяет переключаться между комбинациями английского и установленного варианта русского текста / звука прямо из меню игры.
• В текст перевода «Home Systems Inc.» внесены исправления найденных нами опечаток и иных недочётов, которые не нарушают соответствие русской озвучке.
• Достижения работают.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки находится здесь здесь.

 

enpy_silver_s.png

Silver

По случаю Steam-релиза ролевой игры Silver выложен сборник из трёх переводов от «Da CrewCuts Studios» / «Русского проекта», «7-ого волка» и «Фаргуса»

• Переводы совместимы со Steam и GOG версиями игры.
• Для скачивания доступен единый инсталлятор для Windows и отдельные архивы по каждой локализации для обоих сервисов.
• В Steam-версии можно наблюдать пару отсутствующих строк в настройках: "Item Descriptions" и "Pie Menu Pause".
• В локализации «Фаргуса» вступительный ролик был жестоким образом обрезан, но весь текст озвучен. Звуковая дорожка для ролика была восстановлена.
• В локализации «7-го волка» присутствует совсем простенько перерисованный фон главного меню с названием игры, он устанавливается на GOG-версию. Данный фон вызывал подтормаживания в меню, это было исправлено.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_sam_and_max_hit_the_road_7wolf_s.pn

Sam & Max Hit the Road

Выложен полный русификатор Sam & Max Hit the Road на основе локализации, издававшейся «7-м волком». Озвучка действительно хорошая, например, Сэма дублирует Всеволод Кузнецов. Совместимость с GOG-версией проверена.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_cyberia_2_resurrection_unknown.jpg

Cyberia 2: Resurrection

Выложен русификатор к продолжению Cyberia от компании Xatrix на основе локализации от анонимных авторов. Русификатор собирался под издание в сервисе GOG, но он наверняка окажется совместим с будущим релизом в Steam. Из недостатков - отсутствие перевода меню. 

• Перевод совместим с GOG-версией игры. 
• Данная локализация была выпущена анонимно несколькими издателями в 1996-м году: существуют диски, содержащие данный перевод, с заводскими маркировками компаний GSC, «Фаргус» и New World Studio
• Качество озвучки уровнем ниже, чем в локализации первой части от Home Systems, Inc.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_heroes_of_might_and_magic_2_gold_pc

Heroes of Might and Magic 2 Gold (The Succession Wars & The Price of Loyalty)
«Герои Магии и Меча II: Война за наследство»
«Герои Магии и Меча II: Цена верности»

По просьбе пользователей Casval_Deikun и Tim_Fey с форума GOG выложена сборка локализации от PC Boheme и «Фаргуса», подходящая к gold-изданию вторых «Героев» на GOG. Данной локализации в этом году исполняется аж 20 лет!

• Русификатор предназначен для GOG-версии игры.
• Локализация The Succession Wars от PC Boheme была выпущена в 1997-м году компанией «Акелла», в том же году локализация The Price of Loyalty от группы переводчиков была выпущена уже под лейблом «Фаргуса» и включала The Succession Wars. Русификатор основан как раз на втором издании, обложка которого на изображении выше.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_cyberia_home_systems_inc_akella_s.p

Cyberia

К Steam-релизу известного фантастического приключения с элементами рельсового шутера Cyberia от Xatrix и Interplay выложен русификатор на основе локализации от «Home Systems, Inc.».

• Перевод совместим со Steam и GOG версиями игры.
• Данная локализация от «Home Systems, Inc.» была издана в 1995-м году компанией «Акелла».

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_sanitarium_logrus_nd_s.png

Sanitarium
«Шизариум»

Выложен русификатор Sanitarium на основе локализованного издания от «Логрус» и «Новый Диск»

• Перевод совместим с GOG и Steam версиями игры.
GOG-версия игры основана на оригинальном 3CD-издании. Steam-версия в свою очередь была пересобрана DotEmu с добавлением достижений и пережатыми в другой формат роликами, на основе этой версии впоследствии была сделана версия для мобильных устройств. Адаптация перевода под Steam-версию проведена нами.
• Данная локализация от «Логрус» была издана в 1999-м году компанией «Новый Диск», отзывы на перевод можно почитать, например, здесь: questzone.ru.
• Русификацию на базе локализации от компании «Фаргус Мультимедия» можно найти здесь: ENPY.NET.

 

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_sanitarium_fargus_s.png

Sanitarium
«Санитариум»

Выложен русификатор Sanitarium на основе локализованного издания от «Фаргус Мультимедия».

• Перевод совместим с GOG и Steam версиями игры.
• GOG-версия игры основана на оригинальном 3CD-издании. Steam-версия в свою очередь была пересобрана DotEmu с добавлением достижений и пережатыми в другой формат роликами, на основе этой версии впоследствии была сделана версия для мобильных устройств. Адаптация перевода под Steam-версию проведена нами.
• Данная локализация была издана в 1998-м году компанией «Фаргус Мультимедия», отзывы на перевод можно почитать, например, здесь: Old-Games.ru, questzone.ru.
• В локализации присутствовал баг с зависанием при использовании спичек в морге, патч от «Фаргуса» включён в данный русификатор.
• Почему «Фаргус» написали "Black RPG Games" на обложке - мы не знаем. : )

• Русификацию на базе локализации от компаний «Логрус» и «Новый Диск» можно найти здесь: ENPY.NET.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

enpy_toonstruck_fargus_s.png

Toonstruck

Выложен русификатор Toonstruck на основе локализованного издания от «Фаргус Мультимедия».

• Перевод совместим со Steam и GOG версиями игры.
• Данная локализация была издана в 1997-м году компанией «Фаргус Мультимедия» (затем два раза переиздавалась: в 1999-м и на закате компании), отзывы на перевод можно почитать, например, здесь: Old-Games.ru, questzone.ru.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

Trine
Trine: Enchanted Edition

Версия 1.20 от 15.11.2016

• Русский шрифт из нашего перевода для оригинальной Trine теперь используется и в Trine: Enchanted Edition.
• Добавлен перевод всех выпущенных на данный момент обновлений для Trine: Enchanted Edition.
• Обновлен инсталлятор.

Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.

Перевод Trine: Enchanted Edition также доступен в качестве модификации в Steam Workshop здесь.

Для благодарностей

4100173691829


Z388069657327
R427366202951
Последние переводы
Русификатор Cyberia 2: ResurrectionРусификатор CyberiaРусификатор Day of the Tantacle RemasteredРусификатор DeadlightРусификатор Full Throttle RemasteredРусификатор Grim Fandango RemasteredРусификатор Heroes of Might and Magic 2 Gold (The Succession Wars & The Price of Loyalty)Русификатор Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's RevengeРусификатор SanitariumРусификатор SanitariumРусификатор The Secret of Monkey Island: Special EditionРусификатор SilverРусификатор ToonstruckРусификатор Trine