Jump to content
Sign in to follow this  

Rate this topic

Recommended Posts

Имя файла: Call of Juarez

Владелец файла: ENPY

Файл размещен: 24 Sep 2007

Категория файла: Наши локализации



enpy_call_of_juarez.jpg

Call of Juarez
«Зов Хуареса»
_______________________________________________________

Разработчик: Techland
Издатель: Ubisoft
Жанр: FPS
Год выхода: 2006
_______________________________________________________

Русификация (Версия 1.25 от 15.07.2014)
Тип локализации: текст

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/), «Spirit Team»

Cleric – переводчик
IoG – руководитель проекта, переводчик
LMax – зам. рук. проекта, оформление, переводчик / редактор
Raven – переводчик
Sheon – переводчик

Внимание!


• При установке на английскую Steam-версию русифицируется текст.
• При установке на русскую Steam-версию с официальным русским дубляжом русский текст заменяется на наш и активируется английская озвучка.

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: любая.
_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:


Версия 1.25 от 15.07.2014

• Возвращена совместимость с retail-версией.
• Добавлены недостающие строки из патчей.

Версия 1.20 от 07.07.2014

• Проведена полная редактура текста.
• Совместимость с текущей Steam-версией.
• Обновлен инсталлятор.

Версия 1.10 от 18.10.2007

• Адаптация перевода под версию 1.1.1.0.
• Добавлены строки из патча 1.1.1.0.
• Переработан перевод меню.
• Исправлена ошибка, из-за которой текст в начале на экране загрузки налезал на надпись "Эпизод I".

Версия 1.06 от 06.05.2007

• Переведены непереведенные имена в логах.
• Переведены титры.
• Исправлены многочисленные ошибки и опечатки.
• Переработан перевод большого количества фраз.

Версия 1.05 от 27.10.2006

• Заменены шрифты на другие, в оригинальном стиле.

Версия 1.04 от 27.09.2006

• Исправлены ошибки в переводе.
• Проверен весь текст.
• Добавлен перевод текстур.

Версия 1.03 от 26.09.2006

• Исправлены ошибки в переводе.

Версия 1.02 от 25.09.2006

• Исправлены ошибки в переводе.

Версия 1.01 от 24.09.2006

• Переведены пропущенные фразы.
• Лорд, Повелитель → Господь..
• Исправлены другие неточности в переводе

Версия 1.0 от 23.09.06

• Первая версия.



Share this post


Link to post
Share on other sites

Tiger Goose

Вирусов нет. Антивирус ложно срабатывает.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ладно. Значит, мой антивирус барахлит. Просто хотел предупредить, если что не так. Извините за беспокойство.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте, нормально ли что русификатор "убивает" Data4.pak добавленный в апдейте 1.1.0.0? Возможно, была допущена ошибка в именовании файлов при сборке русификатора?

Содержимое Data4.pak добавленного патчем

7c2fcfd1fa67dd4cbcd24be04a36b105.png

Содержимое Data4.pak из русификатора

65a9876a7f59cda5a93357b2d267ee58.png

Судя по содержимому Data4.pak из русификатора (логотипы и создатели), он должен заменять Data3.pak

Содержимое оригинального Data3.pak

d88523bdc3092ba9b6e93c3098104327.png

Спасибо!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Нет, это не нормально.

В оригинальной версии как раз Data3.pak заменялся, но в Steam-версии, в которой уже все патчи стоят, Data3.pak большой, а Data4.pak с логотипами, поэтому мы поменяли заменяемый файл с Data3.pak на Data4.pak.

Это коробочная у вас?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сейчас придумаем что-нибудь.

Share this post


Link to post
Share on other sites

2ENPY:

Раз уж вы упомянули стим-версию, то я предположу, что она есть у вас в библиотеке и осмелюсь задать не совсем уместный здесь вопрос об официальной локализации. Как я понимаю, никто вышеупомянутую локализацию не обновлял и в стим-версии вот такое тоже встречается?

734fc8b46596334f3948b87fbffef355.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

Поставил локализацию на чистую английскую версию в стиме

image.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

IoG

Ага, в нашем переводе эта пара строк есть для совместимости с одним из патчей. Только я не помню уже, кто их из нас с тобой добавлял.

Shargaas

В официальном переводе в Steam-версии была добавлена разница между обновленной английской версией и русским оригиналом.

Т.е. в игре вместо id строк (как у вас после установки патча на retail-версию официальной локализации), показывается английский текст.

Залил обновленную версию нашего перевода.

Подлянки с разным порядком архивов в Retail 1.1.1.0 и Steam 1.1.1.0 я не ожидал, поэтому в обновлении объединены два игровых архива в один, чтобы работало на обеих версиях.

Плюс добавили строки из патчей, большая часть из них от версии для XBox (перекочевали с патчем), поэтому переведены те, что показываются.

Перед установкой нужно деинсталлировать предыдущую версию перевода, чтобы вернуть на место все из бекапа (или руками вернуть из Install_Rusbackup).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×