Перейти к содержанию

Call of Juarez

Оценить эту тему:


Рекомендуемые сообщения

Имя файла: Call of Juarez

Владелец файла: ENPY

Файл размещен: 24 Sep 2007

Категория файла: Наши локализации



enpy_call_of_juarez.jpg

Call of Juarez
«Зов Хуареса»
_______________________________________________________

Разработчик: Techland
Издатель: Ubisoft
Жанр: FPS
Год выхода: 2006
_______________________________________________________

Русификация (Версия 1.25 от 15.07.2014)
Тип локализации: текст

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/), «Spirit Team»

Cleric – переводчик
IoG – руководитель проекта, переводчик
LMax – зам. рук. проекта, оформление, переводчик / редактор
Raven – переводчик
Sheon – переводчик

Внимание!


• При установке на английскую Steam-версию русифицируется текст.
• При установке на русскую Steam-версию с официальным русским дубляжом русский текст заменяется на наш и активируется английская озвучка.

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: любая.
_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:


Версия 1.25 от 15.07.2014

• Возвращена совместимость с retail-версией.
• Добавлены недостающие строки из патчей.

Версия 1.20 от 07.07.2014

• Проведена полная редактура текста.
• Совместимость с текущей Steam-версией.
• Обновлен инсталлятор.

Версия 1.10 от 18.10.2007

• Адаптация перевода под версию 1.1.1.0.
• Добавлены строки из патча 1.1.1.0.
• Переработан перевод меню.
• Исправлена ошибка, из-за которой текст в начале на экране загрузки налезал на надпись "Эпизод I".

Версия 1.06 от 06.05.2007

• Переведены непереведенные имена в логах.
• Переведены титры.
• Исправлены многочисленные ошибки и опечатки.
• Переработан перевод большого количества фраз.

Версия 1.05 от 27.10.2006

• Заменены шрифты на другие, в оригинальном стиле.

Версия 1.04 от 27.09.2006

• Исправлены ошибки в переводе.
• Проверен весь текст.
• Добавлен перевод текстур.

Версия 1.03 от 26.09.2006

• Исправлены ошибки в переводе.

Версия 1.02 от 25.09.2006

• Исправлены ошибки в переводе.

Версия 1.01 от 24.09.2006

• Переведены пропущенные фразы.
• Лорд, Повелитель → Господь..
• Исправлены другие неточности в переводе

Версия 1.0 от 23.09.06

• Первая версия.



Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 6 лет спустя...

Ладно. Значит, мой антивирус барахлит. Просто хотел предупредить, если что не так. Извините за беспокойство.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 9 месяцев спустя...

Здравствуйте, нормально ли что русификатор "убивает" Data4.pak добавленный в апдейте 1.1.0.0? Возможно, была допущена ошибка в именовании файлов при сборке русификатора?

Содержимое Data4.pak добавленного патчем

7c2fcfd1fa67dd4cbcd24be04a36b105.png

Содержимое Data4.pak из русификатора

65a9876a7f59cda5a93357b2d267ee58.png

Судя по содержимому Data4.pak из русификатора (логотипы и создатели), он должен заменять Data3.pak

Содержимое оригинального Data3.pak

d88523bdc3092ba9b6e93c3098104327.png

Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, это не нормально.

В оригинальной версии как раз Data3.pak заменялся, но в Steam-версии, в которой уже все патчи стоят, Data3.pak большой, а Data4.pak с логотипами, поэтому мы поменяли заменяемый файл с Data3.pak на Data4.pak.

Это коробочная у вас?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2ENPY:

Раз уж вы упомянули стим-версию, то я предположу, что она есть у вас в библиотеке и осмелюсь задать не совсем уместный здесь вопрос об официальной локализации. Как я понимаю, никто вышеупомянутую локализацию не обновлял и в стим-версии вот такое тоже встречается?

734fc8b46596334f3948b87fbffef355.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

IoG

Ага, в нашем переводе эта пара строк есть для совместимости с одним из патчей. Только я не помню уже, кто их из нас с тобой добавлял.

Shargaas

В официальном переводе в Steam-версии была добавлена разница между обновленной английской версией и русским оригиналом.

Т.е. в игре вместо id строк (как у вас после установки патча на retail-версию официальной локализации), показывается английский текст.

Залил обновленную версию нашего перевода.

Подлянки с разным порядком архивов в Retail 1.1.1.0 и Steam 1.1.1.0 я не ожидал, поэтому в обновлении объединены два игровых архива в один, чтобы работало на обеих версиях.

Плюс добавили строки из патчей, большая часть из них от версии для XBox (перекочевали с патчем), поэтому переведены те, что показываются.

Перед установкой нужно деинсталлировать предыдущую версию перевода, чтобы вернуть на место все из бекапа (или руками вернуть из Install_Rusbackup).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...