Перейти к содержанию

Ведьмак 2. Убийцы королей - Дублированный трейлер


Рекомендуемые сообщения

Помните, что у первого Ведьмака была отменная локализация, выполненная HEDGEHOG RIDERS и Lazy Games по заказу Нового Диска? Наверное, все в теме, что издание второй части отошло к , а локализация к Snowball. Было проведено голосование по выбору русского голоса Геральта в сиквеле - безоговорочно победил Владимир Зайцев, озвучивавший ведьмака в первой части. Победа в голосовании небезосновательна - голос Зайцева подходит Геральту как родной: спокойный и уверенный голос рассудительного персонажа, обладающий необходимой харизмой, чтобы заострить на себе внимание.

Так вот, сегодня появился дублированный трейлер, но для начала послушайте его англоязычную версию. Да, английская версия не эталон, тем более, что она же для первого Ведьмака была не оригиналом, а локализацией, которая уступала не только польской версии, но и русской.

А теперь и дубляж:

А теперь вопрос: где Зайцев и что здесь делает Всеволод Кузнецов?

c3627075f0690031a6455ad660c964fb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, скорее всего, что не перебили.

Либо иные причины. Права на издание The Next Big Thing получила 1С-Софтклаб, хотя я надеялся, что она попадет к НД и Lazy-Games (как и серия Runaway от тех же авторов).

Ранее Penumbra ушла к 1С от НД. Плюс к тому же Batman: Arkham City тоже у 1С, хотя Arkham Asylum у НД. Но при этом Serious Sam HD Second Encounter был издан НД.

Фактически кроме 1С на арене остались НД и Акелла.

Руссобит при этом за последнее время реально ценного издал только Splinter Cell 5 и Braid, налепив на последний детскую обложку.

Софтклаб в составе 1С, Snowball теперь официально тоже.

Да и Бука, кстати, там же. У нее два ценных плюса: Portal 2 и SuperMeatBoy, но технические проблемы с Darksiders и странный тираж последнего дополнения Dawn of War II вызывают гнев малолеток.

Жаль это признавать, но у нас вырисовывается монополист.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тихо и скрытно?))) Я даже боюсь представить, что было бы тогда, если бы они действовали громко и открыто)))

Меня подобное отношение к русской фан-базе вселенной и самой игры в частности очень расстраивает. Ведь по сути, вряд ли найдётся много народу, кто решит поиграть в английском дубляже (если кто и решит, то уж не обессудьте, но это не того поля ягода), на польском(?), ну не знаю, сам пробовал пройти 1 часть в оригинале, и мягко говоря не самое приятное удовольствие. Остаётся только наш дубляж (остальные 8 локализаций других стран я в расчёт естественно не беру), который был сделан на твёрдую 4 (если кто знает, почему поменяли голос Весемира, хотелось бы послушать, ну или киньте ссылочку). Насколько я знаю, начало работ по локализации начались ещё в середине-конце 2009 года, ну а сама озвучка где-то осенью минувшего. Ну так вот, я не беру в расчёт имевшее быть голосование на лучший голос Геральта (сам его в своё время проморгал), но разве 1с трудно сделать офф. заявление, в котором будет приведён конечный каст дубляжа, ну или же отсутствие Владимира Зайцева в оном по тем или иным причинам, или же они боятся флэшмоба с массовой скачкой игры с торрентов (в случае неподобающей озвучки Геральта) ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На данный момент это одна из лучших локализаций, причем голоса были подобраны так, что наиболее известные из них не раздражали этой известностью. Это все, конечно, имхо.

Почему Весемира поменяли я уже не помню, но где-то было объяснение, хотя меня раздражал больше разный уровень перезаписанных фраз со старыми в дополненном издании.

Ну, на английском играть здесь не вариант, потому он сам являлся локализацией. Со второй частью не уверен, возможно, что её разрабатывали уже сразу на английском. Поиграть с польской озвучкой и русскими субтитрами - непривычно, но как минимум интересно.

А вот черт знает, в голосовании участвовало много народа. Утверждалось, что его учтут, но если не учли, то смысл молчать? Ведь голосовавший народ был уверен в исходе.

Причем по непривычке фаны родной озвучки, скорее всего, не смогут играть с польским звуком, придется с нашим дубляжом. Я совершенно ничего не имею против Кузнецова, но он слишком часто попадается и это режет слух.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И главное то, что альтернативы нет как таковой, не смотря на обилие локализаций, придётся играть на нашем могучем, каким бы он плохим или же, что лучше, хорошим не был. Меня ещё немного раздосадовало отсутствие привязки retail версии к стимовскому акку, ну и само отсутствие русской локализации в стимовской версии, лично я бы переплатил бы эти 350-400 рублей, но с большим удовольствием имел бы цифр. версию игры.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фишка в том, что авторы же держат дочернюю контору gog.com, там Ведьмак 2 так же выйдет, поэтому и привязки жесткой не будет.

Кстати, в последнем интервью парни с gog ответили на вопрос про польскую версию на их сайте, а именно сказали, что добавление польского языка в планах, но не факт, что он появится в день релиза.

Конечно, боюсь утверждать, но могут договориться, как и с первой частью, собрать все локализации в одну кучу.

Радует, что и на gog и на steam комплектации почти одинаковы, да и по цене обычного издания минус пять баксов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да там без вариантов, если во всем мире retail без привязки, то и у нас тоже. Соответственно и наоборот, но бывают очень редкие исключения, когда в наших ретейлах стим выкинут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...