Последние комментарии на форуме
[Новости студии] Релиз перевода Braid, Anniversary Edition... (1) ENPY (20:36, 04.07)
[Новости студии] Обновление русификатора звука для 198X до верси... (1) ENPY (07:26, 26.02)
[Новости студии] Обновление перевода Puzzle Kingdoms до версии 1... (1) ENPY (21:13, 18.02)
[Новости студии] Обновление сборки перевода Sanitarium от «Логру... (1) ENPY (20:59, 10.12)
[Новости студии] Обновление сборки перевода Sanitarium от «Фаргу... (1) ENPY (20:59, 10.12)
[Новости студии] Релиз русификатора звука для Resident Evil: Dir... (1) ENPY (15:40, 21.03)
[Законченные проекты переводов КИ...] Resident Evil: Director's Cut - Dual Shock Ver.... (1) ENPY (15:03, 21.03)
[Новости студии] Релиз русификатора звука для Dune 2000... (1) ENPY (15:38, 19.01)
[Законченные проекты переводов КИ...] Dune 2000 - Русская озвучка от VHSник... (0) ENPY (10:26, 19.01)
[Новости студии] Релиз сборки перевода Commandos 2: Men of Coura... (1) ENPY (05:14, 27.12)
[Сборки переводов] Commandos 2: Men of Courage - Русификация от «Ф... (1) ENPY (05:11, 27.12)
[Игры] Steam ID - добавляемся в друзья (27) Alonerseen (17:09, 09.11)

Субтитры включаются нажатием на кнопку CC плеера.

Max Payne 3 title logo

Привет всем, на днях Max Payne 3 начал официально продаваться в Северной Америке а также и в некоторых магазинах Европы. И я думаю что сейчас хорошие время чтобы сделать первый взгляд на файлы Xbox360 версии Max Payne 3. Но сначала небольшое напоминание: OpenIV будет поддерживать работу с файлами Max Payne 3 только ПК версии, мы не поддерживаем моддинг консольных версий игр. А теперь начинаем.

Ниже показана текущая сборка OpenIV которая уже поддерживает новую версию RPF из Max Payne 3 (Мы тут имеем RPF4). Прежде всего, структура файлов очень похожа на ту что было в GTA IV, даже встречаются некоторые файлы которые просто скопированы из GTA IV но не используются игрой. Здесь вы можете найти список архивов который я сделал с обоих дисков (но только без bik видео) – http://bit.ly/MP3x360Files.

11.png

Оригинал новости

Авторский перевод IoG'а

Dragon Age: Origins

Dragon Age: Начало

Версия от 07.05.2012

Общее:

• Совместимость с версией игры 1.05;

• Добавлена возможно выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы;

• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы;

• Исправлены ошибки с указанием пола эльфийской Богини Митал, Великой Защитницы;

• Исправлена ошибка в описании щита "Благословение Митал", в котором говорилось, что она "бог мести" (Бог Мести - это Эльгар'нан);

• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа");

• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон;

• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия";

• Откорректировано описание нескольких умений и заклинаний (Spell Wisp, Fade Shield, Time Spiral, Flicker, Accuracy, Grievous Insult, Unending Flurry, Bulwark of the Ages, Beyond the Veil);

• Материал "Тайник высшего дракона" был исправлен на "Шкура высшего дракона";

• Наименование зелий/ядов/бомб/ловушек и рецептов к ним приведены в соответствие;

• Приведены в соответствие наименования братств чародеев в кодексе и в разговорах персонажей;

• Прозвище, которое получает ГГ в ходе цепочки квестов у Проныры в Денериме, теперь в основной кампании и аддоне именуется "Темный Волк";

• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire);

• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы;

• Названия на картах мира (DAO и DAA), в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу;

• Исправлены найденные места, в которых некорректно склонялось имя ГГ;

• Исправлены найденные опечатки: двойные и более пробелы, предложения, начинающиеся с прописной буквы, предложения без знака препинания в конце, пропущенные пробелы после знаков препинания, прописные буквы после точки и знаков вопроса и восклицания;

• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком;

• Все шесть предысторий были отыграны женскими персонажами и найденные ошибки с определением пола ГГ были поправлены;

• Требования у оружия и доспехов прописаны с учётом склонения, например: "Требуется: 21 ед. ловкости";

• Мелкие правки в квестовых записях, кодексе и описании вещей;

• Баннорны для центральной части Тедаса (во всех текстах и разговорах, на карте, в видео).

Основная кампания:

• Исправлены найденные ошибки во всех предысториях;

• Дневник Триана говорит о втором ребёнке отца без отсылки к полу;

• Откорректирован разговор Алистера с магом в Остагаре: теперь Алистер скорее тонко дерзит, а не открыто хамит;

• Gauntlet (испытание веры) теперь именуется Вызовом (ex-Перчатка);

• Харроумонта, Белена и Джарвию больше не должны обзывать людьми;

• Сер Нэнсин и сер Коутрен в тексте и разговорах больше не указываются как мужчины;

• В Редклифе множественное число в подписи каждого ополченца исправлено на единственное;

• Путаница с приютом и лечебницей в эльфинаже решена (Orphanage - приют, Hospice - лечебница);

• После коронации Стэн требует канонический "торт", а не какой-то "пирог".

«Пробуждение»:

• Поправлены цитаты из Преображений и проповедей, которые декламирует проповедница у церкви;

• Сер Рилиен в тексте и в разговорах больше не указывается как мужчина и устранено разночтение её фамилии;

• Утвердительный характер (ошибочный в случае, если они живы) записей о смерти сопартийцев изменён на предположительный.

«Големы Амгаррака»:

• Приведены в соответствие записи из Журнала Дариона и фрагментов, что зачитываются из него;

• Переведены ачивменты;

• Дварфов / гномов больше не обзывают людьми;

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлено несколько смысловых ошибок.

«Охота на ведьм»:

• Передразнивание Сэндала главным героем поправлено на нормальное общение;

• Переведены описания Башни Бдения и Амарантайна на карте;

• Приведены в соответствие названия книг в каталогах и на полках;

• Поправлены и дополнены описания в самих книгах;

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлены смысловые ошибки.

«Песнь Лелианы»:

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлены некоторые смысловые ошибки.

«Хроники порождений тьмы»:

• Незначительные правки.

Скачать.

Низкий поклон MaxAlien за титаническую работу.

Субтитры включаются нажатием на кнопку CC плеера.

Автор перевода: IoG.

OpenIV logo

Главная особенность OpenIV это постоянное развитие и появления новых функций. Сегодня мы рады представить очередную версию OpenIV, которая несет в себе несколько новых и интересных возможностей.

Прочитать подробное описание можно на форуме здесь. А список изменений как обычно доступен на нашем Баг-трекере.

Если у вас уже установлен OpenIV, просто запустите его, и он предложить загрузить новую версию, или вы можете загрузить его по ссылке вверху странице.

OpenIV

Оригинал новости

Авторский перевод IoG'а.

Смотреть строго в высоком качестве.

Для благодарностей

4100173691829



Z388069657327
R427366202951
Последние переводы
Русификатор 198XРусификатор Command & ConquerРусификатор Commandos 2: Men of CourageРусификатор Commandos: Behind Enemy LinesРусификатор Commandos: Beyond the Call of DutyРусификатор Cyberia 2: ResurrectionРусификатор CyberiaРусификатор Day of the Tantacle RemasteredРусификатор DeadlightРусификатор Dune 2000Русификатор Full Throttle RemasteredРусификатор Grim Fandango RemasteredРусификатор Heroes of Might and Magic 2 Gold (The Succession Wars & The Price of Loyalty)Русификатор Maniac MansionРусификатор Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's RevengeРусификатор Resident Evil: Director's Cut - Dual Shock Ver.Русификатор SanitariumРусификатор SanitariumРусификатор The Secret of Monkey Island: Special EditionРусификатор SilverРусификатор Star Wars: Dark ForcesРусификатор ToonstruckРусификатор Trine