Перейти к содержанию

[Вскрытие] Локализация GTA SA от 1С или пасхалка от ENPY

Оценить эту тему:


Рекомендуемые сообщения

2005 год, наш первый перевод: Grand Theft Auto: San Andreas. Набор переводчиков. Бессонные переводческие ночи и простой позитив от процесса локализации. Помощь людей со стороны, в том числе от человека с ником Stupid User, который сделал нам для игры шрифты, на которые я поставил "пасхалку"-подпись ("ENPY SHERHAN ZOG"), чтобы смотреть на какие пиратские издания попал перевод. А попадал он на многие из них.

2010 год, фирма "1С" издает официальную русскую версию игры. Ну надо посмотреть, что она из себя представляет.

Текст отличен от всех существующих неофициальных переводов, в переводе царствует цензура.

А теперь посмотрим на шрифты. С технической стороны в игре было две текстуры основных шрифтов, которые я хочу вам показать.

Левые варианты - версия ENPY Studio. Правые варианты - версия "1С". (Или верхние / нижние, если у вас маленькое разрешение экрана).

Первая текстура большого интереса не представляет, но заметим, что наша "пасхалка"-подпись присутствует на нашей версии и отсутствует на версии от "1C".

post-1-0-89880300-1300715045_thumb.png post-1-0-96056500-1300715042_thumb.png

Вторая текстура представляет довольно весомый интерес, думаю, что с первого взгляда заметно, что в версии от "1C" присутствует наша "пасхалка"-подпись.

post-1-0-17074600-1300715040_thumb.png post-1-0-63558800-1300715037_thumb.png

Внимание, вопрос: что она там делает? И почему большая часть русских букв на вторых текстурах одинаковы?

Капитан Очевидность, помоги нам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как вариант - можно отписаться ребятам в Rockstar, а если письмо дойдёт кому нужно, то и узнать, что они сами думают по этому поводу)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как вариант - можно отписаться ребятам в Rockstar, а если письмо дойдёт кому нужно, то и узнать, что они сами думают по этому поводу)))

а им не по барабану? :)

Мне кажется, это только для себя какие-то выводы можно сделать, а так, наверно, никакого криминала.

Они просто используют всё, что есть в сети на момент локализации. Падонки! Но в законе. :)

Хотя на самом деле, тут больше глупости в их работе. Вроде изменили большУю часть текста, но пасхалку оставили как-то :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, использование чужих наработок в любом случае запрещено, за работу тем, кто делал перевод вообще-то заплатили, поэтому такого быть не должно.

По поводу R* - хз, может, и не по барабану, а вот в 1С написать можно, в прошлый раз накостыляли кому надо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, использование чужих наработок в любом случае запрещено, за работу тем, кто делал перевод вообще-то заплатили, поэтому такого быть не должно.

Ну, наверно пока авторские права официально не закреплены за каким-то лицом, всё это только слова

Да, а вот человеку, который лопухнулся с этим, внутри самой 1С выговор сделают, впредь аккуратней будет :)

по-моему лучше такие "пасхалки":

b9975b5b08546774904c61da97367fe3.png

без большого переделывания труднее скрыть, скроют, значит заслужили свои деньги

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

enz°

Права на издание русской версии закреплены за ними.

Но причем тут авторские права?

Если перевод заказали у сторонних переводчиков, то им переплатили.

Если перевод был внутренний, то кто-то кого-то обманул.

1С крупная контора, поэтому не должна допускать таких вещей, чтобы избежать пятен на репутации.

Ясно, что и перевод другой и три шрифта нарисованы самостоятельно, но факты на лицо: один шрифт скопирован, а подпись даже не удалена.

Такого себе даже "7 Волк" не позволял, который упер перевод BadDay L.A. и вытер вообще все опознавательные знаки.

Ну а какая разница как опознать? Можно много чего придумать, вплоть до небольшого осветления нескольких пикселей на изображениях в углу, которые составляю какой-нибудь значок. Такое хрен заметят, а тут все на виду.

Продолжение банкета (см. соответствующие ветки):

http://forums.games.1c.ru/index.php?type=thread&msg_id=2340164

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, они проезжаются только так на тех, кто бесплатно работает.

Про мочёную репутацию 1С уже привычно слышать.

Думаем, что хлеб у них отбираем, а на самом деле кормим их...

Единственное решение, выходить по-настоящему на рынок и официально локализовать и издавать, работая напрямую с разработчиками.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да никто хлеб не отбирает. Игры же не выкладываются, а переводы спокойно ставятся на их издания.

Именно. Напрямую с разработчиком, особенно с независимыми, чтобы они включали в изначальную мультиязычную сборку русский язык.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почитал форум 1С, им мягко говоря пох и похоже то, что они что то украли, они будут отрицать до последнего. :angry:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

похоже то, что они что то украли, они будут отрицать до последнего. :angry:

молодцы, что держатся, мне их жаль :)

Именно. Напрямую с разработчиком, особенно с независимыми, чтобы они включали в изначальную мультиязычную сборку русский язык.

Я много переписывался с Citeremis насчёт перевода Aztaka, подгонял для них перевод под разные патчи, переводил, что новое появлялось, исправил в EXE-шнике баг, из-за которого игра другие языки не понимала, обо всём им отписался, как исправить, что и почему...

Обащали добавить наконец русский официально, каждый раз обещали сделать в следующем патче. Прошло уже полгода, результата нет.

Зато Новый диск выпустил локализацию, не без участия Citeremis, не знаю как там с переводом текста, что-то точно изменили, но подробно проанализировать не было возможности. А вот баг в экзешнике, уверен, они обошли с помошью моего правленного ехе-шника. Citeremis так и не исправили его.

Несмотря на прямое взаимодействие с разработчиками, они работают у тебя за спиной, мотивация не совсем понятна...

Конечно, если бы они мне за всё заплатили, мне бы было, наверно, все равно.

С The Fall Trilogy странная ситуация, отдали им свой перевод, даже прогу для них сделал для обратной конвертации "скомпилированных" ресурсов с текстом в Excel... Так воодушевился, когда они сказали, что это поможет им быстрее выпустить русскую версию, но вот уже очень давно ничего не слышло. Не могут разработчики всё-таки сами справиться без крупного локализатора, который всю работу и ответственность возьмёт на себя.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...