ENPY Posted February 27, 2010 Report Share Posted February 27, 2010 2005 год, наш первый перевод: Grand Theft Auto: San Andreas. Набор переводчиков. Бессонные переводческие ночи и простой позитив от процесса локализации. Помощь людей со стороны, в том числе от человека с ником Stupid User, который сделал нам для игры шрифты, на которые я поставил "пасхалку"-подпись ("ENPY SHERHAN ZOG"), чтобы смотреть на какие пиратские издания попал перевод. А попадал он на многие из них. 2010 год, фирма "1С" издает официальную русскую версию игры. Ну надо посмотреть, что она из себя представляет. Текст отличен от всех существующих неофициальных переводов, в переводе царствует цензура. А теперь посмотрим на шрифты. С технической стороны в игре было две текстуры основных шрифтов, которые я хочу вам показать. Левые варианты - версия ENPY Studio. Правые варианты - версия "1С". (Или верхние / нижние, если у вас маленькое разрешение экрана). Первая текстура большого интереса не представляет, но заметим, что наша "пасхалка"-подпись присутствует на нашей версии и отсутствует на версии от "1C". Вторая текстура представляет довольно весомый интерес, думаю, что с первого взгляда заметно, что в версии от "1C" присутствует наша "пасхалка"-подпись. Внимание, вопрос: что она там делает? И почему большая часть русских букв на вторых текстурах одинаковы? Капитан Очевидность, помоги нам. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CiviK Posted February 27, 2010 Report Share Posted February 27, 2010 как вариант - можно отписаться ребятам в Rockstar, а если письмо дойдёт кому нужно, то и узнать, что они сами думают по этому поводу))) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
enz° Posted February 28, 2010 Report Share Posted February 28, 2010 как вариант - можно отписаться ребятам в Rockstar, а если письмо дойдёт кому нужно, то и узнать, что они сами думают по этому поводу))) а им не по барабану? Мне кажется, это только для себя какие-то выводы можно сделать, а так, наверно, никакого криминала. Они просто используют всё, что есть в сети на момент локализации. Падонки! Но в законе. Хотя на самом деле, тут больше глупости в их работе. Вроде изменили большУю часть текста, но пасхалку оставили как-то Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raziel Posted February 28, 2010 Report Share Posted February 28, 2010 Подонки мало того что зацензурили , так еще и стырили. Надеюсь у них будут нулевые продажи их лохализации. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted February 28, 2010 Author Report Share Posted February 28, 2010 Нет, использование чужих наработок в любом случае запрещено, за работу тем, кто делал перевод вообще-то заплатили, поэтому такого быть не должно. По поводу R* - хз, может, и не по барабану, а вот в 1С написать можно, в прошлый раз накостыляли кому надо. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Toky Posted February 28, 2010 Report Share Posted February 28, 2010 Да уж, пасхалка так пасхалка, мне всегда не наравились парни из 1С Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Postall Posted February 28, 2010 Report Share Posted February 28, 2010 Скоро 1Ass ещё и вещи воровать начнут! А то борются с пиратами, а сами... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
enz° Posted February 28, 2010 Report Share Posted February 28, 2010 Нет, использование чужих наработок в любом случае запрещено, за работу тем, кто делал перевод вообще-то заплатили, поэтому такого быть не должно. Ну, наверно пока авторские права официально не закреплены за каким-то лицом, всё это только слова Да, а вот человеку, который лопухнулся с этим, внутри самой 1С выговор сделают, впредь аккуратней будет по-моему лучше такие "пасхалки": без большого переделывания труднее скрыть, скроют, значит заслужили свои деньги Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted February 28, 2010 Author Report Share Posted February 28, 2010 enz° Права на издание русской версии закреплены за ними. Но причем тут авторские права? Если перевод заказали у сторонних переводчиков, то им переплатили. Если перевод был внутренний, то кто-то кого-то обманул. 1С крупная контора, поэтому не должна допускать таких вещей, чтобы избежать пятен на репутации. Ясно, что и перевод другой и три шрифта нарисованы самостоятельно, но факты на лицо: один шрифт скопирован, а подпись даже не удалена. Такого себе даже "7 Волк" не позволял, который упер перевод BadDay L.A. и вытер вообще все опознавательные знаки. Ну а какая разница как опознать? Можно много чего придумать, вплоть до небольшого осветления нескольких пикселей на изображениях в углу, которые составляю какой-нибудь значок. Такое хрен заметят, а тут все на виду.Продолжение банкета (см. соответствующие ветки): http://forums.games.1c.ru/index.php?type=thread&msg_id=2340164 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
enz° Posted February 28, 2010 Report Share Posted February 28, 2010 Да, они проезжаются только так на тех, кто бесплатно работает. Про мочёную репутацию 1С уже привычно слышать. Думаем, что хлеб у них отбираем, а на самом деле кормим их... Единственное решение, выходить по-настоящему на рынок и официально локализовать и издавать, работая напрямую с разработчиками. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted February 28, 2010 Author Report Share Posted February 28, 2010 Да никто хлеб не отбирает. Игры же не выкладываются, а переводы спокойно ставятся на их издания. Именно. Напрямую с разработчиком, особенно с независимыми, чтобы они включали в изначальную мультиязычную сборку русский язык. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Toky Posted February 28, 2010 Report Share Posted February 28, 2010 Почитал форум 1С, им мягко говоря пох и похоже то, что они что то украли, они будут отрицать до последнего. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
enz° Posted February 28, 2010 Report Share Posted February 28, 2010 похоже то, что они что то украли, они будут отрицать до последнего. молодцы, что держатся, мне их жаль Именно. Напрямую с разработчиком, особенно с независимыми, чтобы они включали в изначальную мультиязычную сборку русский язык. Я много переписывался с Citeremis насчёт перевода Aztaka, подгонял для них перевод под разные патчи, переводил, что новое появлялось, исправил в EXE-шнике баг, из-за которого игра другие языки не понимала, обо всём им отписался, как исправить, что и почему... Обащали добавить наконец русский официально, каждый раз обещали сделать в следующем патче. Прошло уже полгода, результата нет. Зато Новый диск выпустил локализацию, не без участия Citeremis, не знаю как там с переводом текста, что-то точно изменили, но подробно проанализировать не было возможности. А вот баг в экзешнике, уверен, они обошли с помошью моего правленного ехе-шника. Citeremis так и не исправили его. Несмотря на прямое взаимодействие с разработчиками, они работают у тебя за спиной, мотивация не совсем понятна... Конечно, если бы они мне за всё заплатили, мне бы было, наверно, все равно. С The Fall Trilogy странная ситуация, отдали им свой перевод, даже прогу для них сделал для обратной конвертации "скомпилированных" ресурсов с текстом в Excel... Так воодушевился, когда они сказали, что это поможет им быстрее выпустить русскую версию, но вот уже очень давно ничего не слышло. Не могут разработчики всё-таки сами справиться без крупного локализатора, который всю работу и ответственность возьмёт на себя. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.