Перейти к содержимому


- - - - -

Dragon Age: Origins (+ Awakening, + DLC)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 4

#1 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4108 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 21 February 2011 - 03:38

Имя файла: Dragon Age: Origins (+ Awakening, + DLC)
Владелец файла: ENPY
Файл размещен: 21 Feb 2011
Файл обновлен: 07 May 2012
Категория файла: Наши локализации

Изображение

Внимание! Настройки игры автоматически устанавливаются на русский текст и английский звук. Инсталлятор НЕ включает в себя английский звук, поэтому если у вас русское издание с русской озвучкой, то желательно где-нибудь найти файлы с английской озвучкой, иначе будете наблюдать несоответствие текста и звука. Если у вас игра на Steam, то просто переключите язык в свойствах игры на английский, подождите обновления, а потом установите перевод.

Dragon Age: Origins
Dragon Age: Начало
Русификация (Версия от 07.05.2012)
_______________________________________________________

Скачано с сайта: ENPY Studio
Адрес: http://enpy.net/
E-Mail: mailto:enpy@enpy.net

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

ENPY – переводчик, редактор, тестирование, сборка, адаптация под UE
KlinOK – руководитель проекта, переводчик, редактор
MaxAlien – главный редактор, тестирование
Teron – редактор, тестирование

«IMK team» (http://bioware.ru/)

Joruba
TiRTo
Missis Taylor
Merc

Отдельное спасибо:

B11zzard, Halmabad, Mechanic, ortega911

Внимание! Данный перевод является исправлением и дополнением официальной русской версии! Устанавливая данный перевод, Вы соглашаетесь с тем, что у Вас есть лицензионная версия игры и дополнений.

_______________________________________________________

СОСТАВ:

Dragon Age: Начало [Dragon Age: Origins]
Dragon Age: Пробуждение [Dragon Age: Awakening]
Латы Кровавого Дракона [Blood Dragon Armor]
Крепость Стражей [Warden's Keep]
Возвращение в Остагар [Return to Ostagar]
Каменная пленница [The Stone Prisoner]
Праздничные подарки [Feastday Gifts]
Праздничные розыгрыши [Feastday Pranks]
Песнь Лелианы [Leliana's Song]
Боевое одеяние Провокатора (Начало) [Battledress of the Provocateur (for Origins)]
Боевое одеяние Провокатора (Пробуждение) [Battledress of the Provocateur (for Awakening)]
Хроники порождений тьмы [Darkspawn Chronicles]
Кровь Мора (Начало) [Blightblood (for Origins)]
Кровь Мора (Пробуждение) [Blightblood (for Awakening)]
Големы Амгаррака [The Golems of Amgarrak]
Мощь Голема (Начало) [Golem's Might (for Origins)]
Мощь Голема (Пробуждение) [Golem's Might (for Awakening)]
Охота на ведьм [Witch Hunt]
Набор ведьмы (Начало) [Witchcraft (for Origins)]
Набор ведьмы (Пробуждение) [Witchcraft (for Awakening)]

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Рекомендуемые версии игры: 1.04, 1.05.
_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup_userdocs будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:
 

Версия от 07.05.2012


Общее:

• Совместимость с версией игры 1.05;

• Добавлена возможно выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы;

• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы;

• Исправлены ошибки с указанием пола эльфийской Богини Митал, Великой Защитницы;

• Исправлена ошибка в описании щита "Благословение Митал", в котором говорилось, что она "бог мести" (Бог Мести - это Эльгар'нан);

• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа");

• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон;

• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия";

• Откорректировано описание нескольких умений и заклинаний (Spell Wisp, Fade Shield, Time Spiral, Flicker, Accuracy, Grievous Insult, Unending Flurry, Bulwark of the Ages, Beyond the Veil);

• Материал "Тайник высшего дракона" был исправлен на "Шкура высшего дракона";

• Наименование зелий/ядов/бомб/ловушек и рецептов к ним приведены в соответствие;

• Приведены в соответствие наименования братств чародеев в кодексе и в разговорах персонажей;

• Прозвище, которое получает ГГ в ходе цепочки квестов у Проныры в Денериме, теперь в основной кампании и аддоне именуется "Темный Волк";

• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire);

• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы;

• Названия на картах мира (DAO и DAA), в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу;

• Исправлены найденные места, в которых некорректно склонялось имя ГГ;

• Исправлены найденные опечатки: двойные и более пробелы, предложения, начинающиеся с прописной буквы, предложения без знака препинания в конце, пропущенные пробелы после знаков препинания, прописные буквы после точки и знаков вопроса и восклицания;

• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком;

• Все шесть предысторий были отыграны женскими персонажами и найденные ошибки с определением пола ГГ были поправлены;

• Требования у оружия и доспехов прописаны с учётом склонения, например: "Требуется: 21 ед. ловкости";

• Мелкие правки в квестовых записях, кодексе и описании вещей;

• Баннорны для центральной части Тедаса (во всех текстах и разговорах, на карте, в видео).

Основная кампания:

• Исправлены найденные ошибки во всех предысториях;

• Дневник Триана говорит о втором ребёнке отца без отсылки к полу;

• Откорректирован разговор Алистера с магом в Остагаре: теперь Алистер скорее тонко дерзит, а не открыто хамит;

• Gauntlet (испытание веры) теперь именуется Вызовом (ex-Перчатка);

• Харроумонта, Белена и Джарвию больше не должны обзывать людьми;

• Сер Нэнсин и сер Коутрен в тексте и разговорах больше не указываются как мужчины;

• В Редклифе множественное число в подписи каждого ополченца исправлено на единственное;

• Путаница с приютом и лечебницей в эльфинаже решена (Orphanage - приют, Hospice - лечебница);

• После коронации Стэн требует канонический "торт", а не какой-то "пирог".

«Пробуждение»:

• Поправлены цитаты из Преображений и проповедей, которые декламирует проповедница у церкви;

• Сер Рилиен в тексте и в разговорах больше не указывается как мужчина и устранено разночтение её фамилии;

• Утвердительный характер (ошибочный в случае, если они живы) записей о смерти сопартийцев изменён на предположительный.

«Големы Амгаррака»:

• Приведены в соответствие записи из Журнала Дариона и фрагментов, что зачитываются из него;

• Переведены ачивменты;

• Дварфов / гномов больше не обзывают людьми;

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлено несколько смысловых ошибок.

«Охота на ведьм»:

• Передразнивание Сэндала главным героем поправлено на нормальное общение;

• Переведены описания Башни Бдения и Амарантайна на карте;

• Приведены в соответствие названия книг в каталогах и на полках;

• Поправлены и дополнены описания в самих книгах;

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлены смысловые ошибки.

«Песнь Лелианы»:

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлены некоторые смысловые ошибки.

«Хроники порождений тьмы»:

• Незначительные правки.


Версия от 08.11.2011


• Множественные изменения в тексте

• Разграничены понятия Werewolf и Shapeshifter (Werewolf - вервольф, Shapeshifter - оборотень)

• Исправлены некоторые фактические ошибки в кодексе

• Поправлены опечатки и неточности в основной компании, а также в DLC «Каменная пленница» и «Крепость Стражей»

• Приведены в соответствие стансы 1:1-5, 10 из Преображений Песни Света и цитаты из них

• Диалоги Килоуна изменены на более короткие варианты, изначальные русские фразы были гораздо длиннее оригинала

• Орлесианские шевалье теперь во всем тексте именуются как "шевалье"


Версия от 14.10.2011


• Множественные изменения в тексте

• Исправлены перепутанные в оригинале описания в кодексе к исходу квеста “Эрл Редклифа”


Версия от 06.10.2011


• Множественные изменения в тексте основной игры и дополнений

• Единообразие перевода большинства названий умений, навыков, заклинаний, классов персонажа, противников и многих других

• Поправлена датировка и приведены к единому виду названия веков

• Исправлены найденные опечатки: около 200 двойных точек, больше 100 лишних пробелов, разные комбинации знаков препинания

• В кодексе переведены недостающие два абзаца записи Litany of Adralla


Версия от 09.07.2011


• Исправлено более сотни недочетов


Версия от 30.06.2011


• В этой версии исправлено более пятисот ошибок

• Исправлены найденные опечатки, орфографические и пунктуационные ошибки

• Исправлен перевод модификатора "+X% critical/backstab damage", теперь верно: "+X% к урону от критического удара или удара в спину" (в оригинальном переводе: "+X% к шансу...")

• Устранены несоответствия названий в квесте "Науки призыва" (Summoning Sciences)

• В некоторых случаях летописцы более не именуются как "хранители"

• Устранены различия в переводе названий книг в кодексе

• Исправлены найденные неверные упоминания названий

• Исправлены найденные ошибки с полами персонажей

• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком

• Исправлены многие иные смысловые ошибки


Версия от 21.02.2011


• Исправлены орфографические и пунктуационные ошибки

• По согласованию с IMK team включены переводы дополнений «Песнь Лелианы», «Големы Амгаррака» и «Охота на ведьм»

• Включены переводы остальных дополнений, полный список приведен выше

• Терминология в дополнениях адаптирована под исправления основной игры

• Адаптация под версию игры 1.04

• Добавлена совместимость с Ultimate Edition

• Изменен инсталлятор

• Добавлено определение пути установки из реестра

• Настройки игры автоматически устанавливаются на русский текст и английский звук


Версия 1.05


• Вторая публичная версия исправлений


Версия 1.04


• Первая публичная версия исправлений


_______________________________________________________


ENPY Studio
Copyright © 2009-2012

 



Нажмите сюда, чтобы скачать этот файл
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#2 ZeRoNe

ZeRoNe

    Магистр

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 321 сообщений
  • ICQ:0
  • Пол:Муж.

Отправлено 21 February 2011 - 07:58

Реклама чуть ли не к выходу фильма! =)

#3 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4108 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 21 February 2011 - 12:21

Всего лишь обои, на которую повесили информационную надпись. Это даже до киноафиши не дотягивает.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр

#4 MaxAlien

MaxAlien

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 16 сообщений
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Столица пряников

Отправлено 21 June 2011 - 21:51

После установки данного перевода заметил, что гномы (ориг. dwarf) стали дварфами. Я не против, но не плохо было бы определиться как их всё-таки переводить, т.к. в части случаев они фигурируют, то как дварфы, то как гномы. В разговорах в основном "гном", а в описаниях предметов, кодексе и т.п. "дварф".
IMHO, во вселенных где нет dwarves и gnomes, а есть только dwarves как в DA (в отличии от D&D, где это разные расы), можно переводить и как гномы и как дварфы. Но как уже говорил лучше определиться какой вариант использовать, опять же IMHO.

Доп. информация:
Версия перевода от 21.02.2011
Установлен мод FtG UI Mod - More Readable Fonts and UI

"кузнецов" два раза перечислили:
Изображение

"енприкасаемых" осталось от первоначального перевода:
Изображение

"Гном" в диалоге:
Изображение

P.S. Прохождение за гнома-простолюдина.
P.P.S. Может поставилось что не так?

#5 ENPY

ENPY

    Master

  • Главный админ
  • 4108 сообщений
  • ICQ:241549
  • Пол:Муж.
  • Откуда:Москва


  • Главный редактор

Отправлено 21 June 2011 - 23:40

MaxAl
Все верно поставилось. Готовим новую версию, в ней будет полтысячи исправлений вот таких вот мелких недочетов.
Изображение
© 2001-2012 ENPY Studio®' The Boss - русификация, локализация компьютерных игр




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных