ENPY Опубликовано 2 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 июля, 2009 Нужны еще переводчики. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
wearvolf Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Нужны еще переводчики. А нафиг? Такой туевой кучи переводчиков я еще не видел. Другое дело, что не видно активности. Кроме того, непроверенные кадры наплодят ошибок, которых и так не мало. - Кто-то обзывает помощника шерифа - маршалом - кто-то называет солдат "синепузами" (какой-то космический ужастик). Тогда уж "синепузые" еще их называли "синие мундиры" - от цвета формы. - лошади не "умирают", а подыхают или погибают. - неверно переведены названия мест сражений и городов (гугл в помощь-там все есть) - кто-то был "лидером" большой бригады" Это так, по мелочи. Ну и нужна лит коррекция в целом. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Там уже вчера присоединилась парочка. А текст потихоньку уже корректируется. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TyMaH Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 А нафиг? Такой туевой кучи переводчиков я еще не видел. Другое дело, что не видно активности. Кроме того, непроверенные кадры наплодят ошибок, которых и так не мало. - Кто-то обзывает помощника шерифа - маршалом - кто-то называет солдат "синепузами" (какой-то космический ужастик). Тогда уж "синепузые" еще их называли "синие мундиры" - от цвета формы. - лошади не "умирают", а подыхают или погибают. - неверно переведены названия мест сражений и городов (гугл в помощь-там все есть) - кто-то был "лидером" большой бригады" Это так, по мелочи. Ну и нужна лит коррекция в целом. Когда работают несколько переводчиков всегда есть расхождения. Одинаково никогда не получится, если заранее насчет чего-то не договориться, да и насчет всего и не упомнишь... Вся надежда на корректоров. Им работы ппц... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Да там сейчас косяки не шибко страшные попадаются. В основном орфография. 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aspirin18 Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Я могу помочь в корректировании. Времени у меня не много, чем смогу, помогу. ICQ - 428395128 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
wearvolf Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Да там сейчас косяки не шибко страшные попадаются. В основном орфография. Попрошу обратить внимание на Dimanchez. Редактируемый промт. -"Ее я взял с собой, чтобы занять место моей Апачской невесты. Но моя ненависть к светлым глазам, зажгла огонь в моем сердце. Когда я смотрел на всю тeбя, я мог видеть лишь цвет твоей кожи" - "Станьте ближе к орудиям, беря горный путь и бросьте оползень на них." -"Получите трех лошадей в укрытии" -"С**бите прежде, чем жахнет." - "Вырежьте свободный колокол" - "Работа никогда не теряла его веру даже при том, что он потерял все..." - Победите О'Доннелла в разборке." И все в таком же духе... что это?! нах таких переводчиков. нормальную игру уродовать. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Обратим. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TyMaH Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Попрошу обратить внимание на Dimanchez. Редактируемый промт. -"Ее я взял с собой, чтобы занять место моей Апачской невесты. Но моя ненависть к светлым глазам, зажгла огонь в моем сердце. Когда я смотрел на всю тeбя, я мог видеть лишь цвет твоей кожи" - "Станьте ближе к орудиям, беря горный путь и бросьте оползень на них." -"Получите трех лошадей в укрытии" -"С**бите прежде, чем жахнет." - "Вырежьте свободный колокол" - "Работа никогда не теряла его веру даже при том, что он потерял все..." - Победите О'Доннелла в разборке." И все в таком же духе... что это?! нах таких переводчиков. нормальную игру уродоват. Этот парень жжет, да... Я тоже внимание обратил. "Примите покрытие" =) А вольный перевод ругательств - это вообще отдельная песня =) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Доступ на перевод ему запрещен. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrKartofel Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Я и смотрю что - то он быстрее меня пишет А потом почитал, что он накарябал так тоже смеялся. Надо Босс решать вопрос с названием оружий, scope это вроде пистолет с прицелом, а вот peppergun...паренек перевел перецпушка 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SыREgA Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Надо Босс решать вопрос с названием оружий, scope это вроде пистолет с прицелом scope - оптический прицел. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Prophet Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 я конечно понимаю что перецпушка смешно звучит, но по другому я не знаю как это назвать Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SыREgA Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Peppergun. Судя по описанию на перцовый балончик похоже... Update: Похоже это не то. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Про перцовый балончик я кому-то вчера уже говорил. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TyMaH Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 В этом случае, я предлагаю так и оставить - Пепперган. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 У нас пока более серьезная проблема есть - с шрифтами. При их изменении игра начинает читерить и дергать их из другого места. Пытаюсь понять из какого. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SыREgA Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Хоть бы показали его чтоли))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
smivv Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Вот вам переведённая игра [CENSORED] Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TyMaH Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Вот вам переведённая игра [CENSORED] Полу-Промт и корявые шрифты, наверное? Ждите от ENPY - качественно и красиво, вручную и с душой =) 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Должно помочь. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Так, кто там из вас beowulf там на русторке? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrKartofel Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Босс, ну и соответственно коллеги вот что я нашел. Scope я и в самом начале перевел как прицел, но несколько минут назад нашёл вот это , дак вот это и есть Scope Gun А про перцепушку вот или вот 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GrAV3 Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Вот у меня пара вопросов о переводе оружия и мест. High Noon ? livery stable ? panoche pass ? passage exit ? Ну и пресловутый peppergun. Что это? Как это называть? И это... guardhouse я назвал как гауптвахта. Потянет? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aspirin18 Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 High Noon - это "Полдень". Есть даже такая карта в мультиплеере первой части. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.