Jump to content

Call of Juarez: Bound in Blood - Тема для переводчиков и корректоров

Rate this topic


Recommended Posts

Да кароче, peppergun так и оставляем, перцовка, перецпушка и перцепушка звучит намного смешнее, Представьте если ковбой орет, что нет патронов, а ему говорят стреляй перцупушкой, парень.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

wearvolf

Я дал тебе доступ модератора, можешь подправить все, что тебе не нравится по дороге, пока мы доделываем шрифты.

Link to comment
Share on other sites

Давайте, второй файл почти сделан, несколько строчек осталось, надо добить текст мультиплеера из первого.

На ура будет, если это будет сегодня.

С шрифтами уже все прозрачно.

Link to comment
Share on other sites

String( "Game_COOPWarnings_26_Thomas", "They're dry-gulching us!" )

String( "Game_COOPWarnings_26_Thomas", "Они анально карают нас!" )

И это реально правильный перевод. )))

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

String( "Game_COOPWarnings_26_Thomas", "They're dry-gulching us!" )

String( "Game_COOPWarnings_26_Thomas", "Они анально карают нас!" )

И это реально правильный перевод. )))

Причем всуХУЮ, без вазелина.
Link to comment
Share on other sites

String( "Game_COOPWarnings_26_Thomas", "They're dry-gulching us!" )

String( "Game_COOPWarnings_26_Thomas", "Они анально карают нас!" )

И это реально правильный перевод. )))

Ну, на сленге: драть без смазки и средств предохранения.

Мне кажется, перевести можно: ...застигли врасплох - (обходят с тыла) хотя не так звучит, конечно :D

Link to comment
Share on other sites

Да ладно, пусть будет модная фраза про "анальное карание".

Причем на urbandictionary.com пишут, что это анальный секс без предупреждения. :D

Link to comment
Share on other sites

Попрошу обратить внимание на Dimanchez. Редактируемый промт.

-"Ее я взял с собой, чтобы занять место моей Апачской невесты. Но моя ненависть к светлым глазам, зажгла огонь в моем сердце. Когда я смотрел на всю тeбя, я мог видеть лишь цвет твоей кожи"

- "Станьте ближе к орудиям, беря горный путь и бросьте оползень на них."

-"Получите трех лошадей в укрытии"

-"С**бите прежде, чем жахнет."

- "Вырежьте свободный колокол"

- "Работа никогда не теряла его веру даже при том, что он потерял все..."

- Победите О'Доннелла в разборке."

И все в таком же духе...

что это?! нах таких переводчиков. нормальную игру уродовать.

Пока я переводил сюжетную линию игры - ты оказывается стучал что было сил , харош гусек :-)

Link to comment
Share on other sites

Нет, это констатация факта.

Про мат - никто ничего не говорил , поэтому тут претензий быть не может.

Да, не спрою , что когда спешил закончить - пользовал электронный переводчик, но думаю не я один его пользовал и даже если видел что написан бред вместо перевода- так не стал бегом докладывать что кто то тоже пользуется переводчиком, а просто оставлял свою версию перевода для выбора вышестоящим переводчикам .

Текста переводить очень много надо было, а то что у меня нашлись косяки -это не означает что у других их не было.

Link to comment
Share on other sites

Пока я переводил сюжетную линию игры - ты оказывается стучал что было сил , харош гусек :-)

Послушай, дятлик, если б тeбя не закрыли, пришлось бы править половину всего проекта.

Я зае***ся править каждую твою фразу!

Пока я переводил сюжетную линию игры

Епт. Ты еще на шею повесь табличку "переводчик". :D

После таких косяков я бы на твоем месте вообще не высовывался и не позорился.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...