MrKartofel Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 High Noon - Ровно в Полдень livery stable - нечто вроде стойла коней, их там мыли и кормили. panoche pass - Проход Паночи, Паночский проход passage exit - хз выход прохода чтоли или пассажира 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GrAV3 Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Ок. Спс. А с GuardHouse что делать? так и оставлять? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TyMaH Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 И что, мы картинки будем в перевод вставлять? Что это нам дает то? =) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MrKartofel Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Может есть русские названия этих приспособлений,"револьвер с прицелом" и "перецпушка" плохо звучат. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TyMaH Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 "Револьвер с прицелом", я думаю, пойдет. В оригинале ведь так, почти. А насчет второго... Лучше Пеппергана врядли что-то придумаем, хотя бы не Перецпушка) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MrKartofel Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Ну сейчас тогда поменяю Scope.. Арни 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MrKartofel Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Теперь думаем про: Ladies Gun (непревзойденный propet перевел "Женский ствол" гг), Border Gun, Quickshooter и всётаки Hybryd Gun (я перевёл его как Гибрид, думаю это не совсем правильно) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TyMaH Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Quickshooter - Скорострел, думаю... Ladies Gun - Женский пистолет, что может быть лучше) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MrKartofel Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Ледис Ган я думаю, в вестернах были револьверы маленькие, их дамы под колготками носили может это они, надо только по красивее придумать название. Бордер это может дробовик... 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
G@m-E-r Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Да не, "ледис ган" как-то не так звучит)) лучше просто женский пистолет. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wearvolf Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 лучше просто женский пистолет. Дамский пистолет. Кстати, кто оружие переводит, там также указано состояние оружия а не его название: Prime Superb Rusty типа: Ржавый, хороший, отличный, идеальный Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aspirin18 Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Вот ваш Hybryd Gun http://xbox360media....01033324566.jpg Состоит из двух стволов. Суть одна стреляет пули револьвера, в то время как верхняя ружье стреляет пулями, Рейнджера. А вот Ladies Gun http://xbox360media....01033332472.jpg Имеет всего лишь 2 пули, но зато небольшой и удобный. И Border Gun Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MrKartofel Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Вервульф про состояние я уже перевёл, может гибрид - сдвоенный пистолет? И есть еще оружие Volcano - я перевел Вулкан, может Вулкано? попонтовее звучит 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Каша Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Назовите : "двухствольный пистолет" и не парьтесь! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
G@m-E-r Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Кстати тока как раз подумал про "дамский" пистолет ))) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wearvolf Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Вервульф про состояние я уже перевёл "Превосходно Тяжёлый Скупед" "Лучший Гибрид" "Женский Ствол" "Перцепушка" "Премьер Обрез "Премьер Женский Ствол" ОГО! Все это дико звучит. Весь Инет ржать будет уже вначале игры. Собственно Название оружия предлагаю не переводить. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TyMaH Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 "Превосходно Тяжёлый Скупед" "Лучший Гибрид" "Женский Ствол" "Перцепушка" "Премьер Женский Ствол" ОГО! Все это дико звучит. Весь Инет ржать будет уже вначале игры. Собственно Название оружия предлагаю не переводить. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Каша Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Название оружия предлагаю не переводить. согласен Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 3, 2009 Author Report Share Posted July 3, 2009 согласен Ты-то здесь причем? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MrKartofel Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 "Превосходно Тяжёлый Скупед" "Лучший Гибрид" "Женский Ствол" "Перцепушка" "Премьер Обрез "Премьер Женский Ствол" ОГО! Все это дико звучит. Весь Инет ржать будет уже вначале игры. Собственно Название оружия предлагаю не переводить. Ну вот эти шедевры не я переводил и не причем тут А названия уже почти все перевели и наверное глупо будет звучать "Превосходный Bow" или "Лучший Scoped" 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wearvolf Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 и наверное глупо будет звучать "Превосходный Bow" или "Лучший Scoped" Нет, ты меня не понял, лук, хлыст, ружье и тд так и оставить, я про то, что названия можно транслитерацией перевести. И состояние предмета как-то обозначить, чтобы оно не переходило в его название, и писать с заглавной. Например: Лук Изношенный Лук Новый Лук Первоклассный Лук Пепперган Ржавый Пепперган Новый Пепперган Первоклассный Пепперган Ну, типа того... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Каша Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Ты-то здесь причем? я - за не перевод оружия! оставьте его на инглише! так лучше будет! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TyMaH Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 я - за не перевод оружия! оставьте его на инглише! так лучше будет! Что за глупость! Если переводить, значит переводить все. Я думаю, это не есть хорошо, когда все на русском, а на оружие взгляд направляешь, а там "Bow" какой-нибудь... Вот Peppergun'ы всякие - просто транслитеровать (Пепперган), за неимением альтернативы в русском языке. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 3, 2009 Author Report Share Posted July 3, 2009 Неперевод чего-либо - это исключительные случаи: типа улиц и машин в GTAIV. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wearvolf Posted July 3, 2009 Report Share Posted July 3, 2009 Неперевод чего-либо - это исключительные случаи: типа улиц и машин в GTAIV. Что касается Пепергана, вроде нашел. Только он назывался "пепербокс" или "перечница". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.