MrKartofel Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 High Noon - Ровно в Полдень livery stable - нечто вроде стойла коней, их там мыли и кормили. panoche pass - Проход Паночи, Паночский проход passage exit - хз выход прохода чтоли или пассажира 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GrAV3 Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Ок. Спс. А с GuardHouse что делать? так и оставлять? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TyMaH Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 И что, мы картинки будем в перевод вставлять? Что это нам дает то? =) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrKartofel Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Может есть русские названия этих приспособлений,"револьвер с прицелом" и "перецпушка" плохо звучат. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TyMaH Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 "Револьвер с прицелом", я думаю, пойдет. В оригинале ведь так, почти. А насчет второго... Лучше Пеппергана врядли что-то придумаем, хотя бы не Перецпушка) 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrKartofel Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Ну сейчас тогда поменяю Scope.. Арни 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrKartofel Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Теперь думаем про: Ladies Gun (непревзойденный propet перевел "Женский ствол" гг), Border Gun, Quickshooter и всётаки Hybryd Gun (я перевёл его как Гибрид, думаю это не совсем правильно) 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TyMaH Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Quickshooter - Скорострел, думаю... Ladies Gun - Женский пистолет, что может быть лучше) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrKartofel Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Ледис Ган я думаю, в вестернах были револьверы маленькие, их дамы под колготками носили может это они, надо только по красивее придумать название. Бордер это может дробовик... 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
G@m-E-r Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Да не, "ледис ган" как-то не так звучит)) лучше просто женский пистолет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
wearvolf Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 лучше просто женский пистолет. Дамский пистолет. Кстати, кто оружие переводит, там также указано состояние оружия а не его название: Prime Superb Rusty типа: Ржавый, хороший, отличный, идеальный Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aspirin18 Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Вот ваш Hybryd Gun http://xbox360media....01033324566.jpg Состоит из двух стволов. Суть одна стреляет пули револьвера, в то время как верхняя ружье стреляет пулями, Рейнджера. А вот Ladies Gun http://xbox360media....01033332472.jpg Имеет всего лишь 2 пули, но зато небольшой и удобный. И Border Gun Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrKartofel Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Вервульф про состояние я уже перевёл, может гибрид - сдвоенный пистолет? И есть еще оружие Volcano - я перевел Вулкан, может Вулкано? попонтовее звучит 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Каша Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Назовите : "двухствольный пистолет" и не парьтесь! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
G@m-E-r Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Кстати тока как раз подумал про "дамский" пистолет ))) 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
wearvolf Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Вервульф про состояние я уже перевёл "Превосходно Тяжёлый Скупед" "Лучший Гибрид" "Женский Ствол" "Перцепушка" "Премьер Обрез "Премьер Женский Ствол" ОГО! Все это дико звучит. Весь Инет ржать будет уже вначале игры. Собственно Название оружия предлагаю не переводить. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TyMaH Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 "Превосходно Тяжёлый Скупед" "Лучший Гибрид" "Женский Ствол" "Перцепушка" "Премьер Женский Ствол" ОГО! Все это дико звучит. Весь Инет ржать будет уже вначале игры. Собственно Название оружия предлагаю не переводить. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Каша Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Название оружия предлагаю не переводить. согласен Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 согласен Ты-то здесь причем? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MrKartofel Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 "Превосходно Тяжёлый Скупед" "Лучший Гибрид" "Женский Ствол" "Перцепушка" "Премьер Обрез "Премьер Женский Ствол" ОГО! Все это дико звучит. Весь Инет ржать будет уже вначале игры. Собственно Название оружия предлагаю не переводить. Ну вот эти шедевры не я переводил и не причем тут А названия уже почти все перевели и наверное глупо будет звучать "Превосходный Bow" или "Лучший Scoped" 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
wearvolf Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 и наверное глупо будет звучать "Превосходный Bow" или "Лучший Scoped" Нет, ты меня не понял, лук, хлыст, ружье и тд так и оставить, я про то, что названия можно транслитерацией перевести. И состояние предмета как-то обозначить, чтобы оно не переходило в его название, и писать с заглавной. Например: Лук Изношенный Лук Новый Лук Первоклассный Лук Пепперган Ржавый Пепперган Новый Пепперган Первоклассный Пепперган Ну, типа того... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Каша Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Ты-то здесь причем? я - за не перевод оружия! оставьте его на инглише! так лучше будет! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TyMaH Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 я - за не перевод оружия! оставьте его на инглише! так лучше будет! Что за глупость! Если переводить, значит переводить все. Я думаю, это не есть хорошо, когда все на русском, а на оружие взгляд направляешь, а там "Bow" какой-нибудь... Вот Peppergun'ы всякие - просто транслитеровать (Пепперган), за неимением альтернативы в русском языке. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 июля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Неперевод чего-либо - это исключительные случаи: типа улиц и машин в GTAIV. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
wearvolf Опубликовано 3 июля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июля, 2009 Неперевод чего-либо - это исключительные случаи: типа улиц и машин в GTAIV. Что касается Пепергана, вроде нашел. Только он назывался "пепербокс" или "перечница". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.