Перейти к содержанию

I'm Not Alone

Оценить эту тему:


Рекомендуемые сообщения

Что-то у меня подозрение, что придется вернуть названия всех предметов на оригинальные.

Я-то думал, что времена зависимости сохранений от файлов локализации давно в прошлом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Короче, к сожалению, решение этой проблемы придется подождать до завтра.

Есть пара идей как обойти этот глюк.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Короче, к сожалению, решение этой проблемы придется подождать до завтра.

Есть пара идей как обойти этот глюк.

Ну ничего подождем исправленный русик, хоть с англ. названиями, но описание к предмету на русском же будет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Здравствуйте ! Большое спасибо вам за перевод данной игры, ваш перевод замечателен как и все остальные ваши переводы! Надеюсь вы профиксите ту досадную ошибку с сейвами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Orion, что-то я тупое сказал, перекосило немного.

Кстати на счёт проблемы с "cannot initialize game". Эту проблему можно решить, если зайти настройки игры и в аудио-настройках открыть пункт device и поменять на любой из software режимов.

eb6b60447d63.jpg

А вобще если честно этот движок S2 Engine полное г...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ENPY, а можешь сделать отдельный fix исправляющий проблему с порчей сохранений? Проблема в том, что я сделал инсталлятор игры с уже установленным русификатором старой версии и залил этот инсталлятор на свой сайт... Просто не хочется заново уже обнавлённый инсталлятор загружать на файлообменник.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ACOOLIST

Я не буду этого делать хотя бы из-за того, что было проигнорировано:

"3. Вы НЕ имеете права где-либо размещать, а также

модифицировать данную русификацию или любую ее

часть, предварительно не получив согласия редакции

сайта ENPY.NET (http://enpy.net/)."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо за русификацию! Все отлично, но все же вам нужен корректор т.е. видно по переводу 1-го загр.экрана: "Музыка вымывает прочь из души пыль повседневной жизни", читабельнее было бы написать смывает; на остальное не жалуюсь, перевод хороший. Игру прошел; игра оказалась отстойной :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Руслан

У нас есть корректор.

"Музыка вымывает прочь из души пыль повседневной жизни" - стандартный перевод этого афоризма.

Google выдает 11 тысяч страниц с таким переводом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

смывают воду ....понятно где ....

а в такой фразе , кот. имеет непосредственное отношение к музыке - вариант очевиден ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...