Daikatana
Некоторое время назад Борис стримил Daikatana с переводом «Фаргуса». Мы решили собрать инсталлятор на основе файлов, которые он использовал, если кому-нибудь понадобится.
Star Wars: Dark Forces
Сегодня, на день «Звёздных войн», мы решили подготовить небольшой сюрприз для олдфагов и выпускаем первую версию перевода Star Wars: Dark Forces, для которой ранее переводов на PC не было. В первой версии русификатора переведены все брифинги и вступительный ролик. Спасибо Александру Мартыненко за разбор ресурсов и Борису Страхову за перевод текста.
May the 4th be with you!
Dragon Age: Origins
Dragon Age: Начало
Нас часто спрашивали про исправления для русификации Dragon Age и наконец MaxAlien подготовил для вас обновлённый набор текстов. Благодарим всех, кто присылал нам скриншоты и оставлял отзывы!
Версия от 29.01.2019
• Исправлено порядка 130 смысловых, орфографических и пунктуационных ошибок (благодарим lyucifeer).
• Согласованны термины с последней правкой перевода Dragon Age II.
• В состав включены переводы всех промо-DLC.
• Устранена ошибка с добавлением описания DLC «Големы Амгаррака» в Offers.xml.
• Добавлено автоопределение пути к версиям игры в различных сервисах.
Command & Conquer
Представляем вашему вниманию русификатор звука для всем известной стратегии в реальном времени Command & Conquer.
Над озвучкой потрудился Борис «IoG» Страхов, а сборкой и сведением занимался Александр «FullSpektr» Мартыненко.
Релиз подготовлен в рамках проекта VHSник и выполнен с оглядкой на мэтров одноголосых переводов эпохи VHS.
Обращаем внимание, что в комплект входит только русификация звука для роликов и сюжетных фраз, озвучка юнитов нарочно оставлена оригинальной. Обещаем, что никакой отсебятины в духе известных озвучек этой игры вы здесь не найдёте.
Скачать можно здесь.
Если у вас отсутствует игра, то рекомендуем версию от Nyerguds, которая без проблем запускается на современных системах:
http://nyerguds.arsaneus-design.com/cnc95upd/cc95p106/
Данный русификатор, по сути, является "пилотным": если он окажется востребованным и мы соберём вменяемую сумму, это будет знаком, что людям действительно это интересно, и мы можем продолжить работу в этом направлении, заняться такими играми, как Red Alert и Dune 2000.
Если вам понравился русификатор, то вы можете поблагодарить нас:
Яндекс.Деньги
4100173691829
WebMoney
Z388069657327
R427366202951
Или Бориса напрямую:
Яндекс.Деньги - https://money.yandex.ru/to/410013388151044
Donation Alerts - http://www.donationalerts.ru/r/iog
Отправить деньги через VK - https://vk.com/public133473509
Пожалуйста, не забудьте упомянуть в комментариях, что это за Command & Conquer.
Всё будет VHS!
The Curse of Monkey Island
«Проклятие острова Обезьян»
На днях состоялся цифровой дебют третьей части серии Monkey Island в сервисах Steam и GOG. Изначально мы планировали совместно с PRCA, как и в случае с первыми двумя частями серии, адаптировать имеющиеся наработки к ремастер-версии игры и локализовать графику. Однако цифровой релиз является игрой под эмулятором ScummVM, что с большой вероятностью означает, что ожидать от Double Fine продолжения серии ремастеров, которые начала LucasArts до закрытия, в данный момент смысла нет. Поэтому совместно с PRCA мы представляем релиз русификатора The Curse of Monkey Island от Dragon's Dominion Group и PRCA, адаптированный для установки на версию из цифровых сервисов. Как и в оригинальном релизе, переведён только текст.
Maniac Mansion
«Особняк маньяка»
С выходом Maniac Mansion в сервисах Steam и GOG появился смысл выложить русификатор, заточенный под эти версии. С разрешения авторов из PRCA и «Бюро переводов Old-Games.RU» мы это и делаем. Это тот же самый качественный перевод, что был использован в нашем русификаторе Day of the Tentacle Remastered для встроенной версии Maniac Mansion.
Crime Cities
В 2000-м году польская компания Techland, большинству известная по серии Call of Juarez, Dead Island и Dying Light, выпустила футуристический шутер Crime Cities. В конце октября GOG порадовали цифровым релизом игры, к сожалению, без официальной локализации, поэтому выкладываем русификатор на основе издания от «Фаргуса».
Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.
Full Throttle Remastered
Когда я думаю о Морин, я думаю о двух вещах: о дороге и неприятностях.
По случаю прошедшего в прошлом месяце 50-летия Тима Шейфера (а заодно и моего ДР следом) мы рады сообщить, что последовательность переводов переизданий квестов от LucasArts, в которую входят специальные редакции первых двух частей Monkey Island (1, 2), адаптация нашего собственного перевода для Grim Fandango Remastered, а также Day of the Tentacle Remastered, пополнилась русификатором для переиздания одного из самых знаменитых квестов - Full Throttle. Мы не только полностью адаптировали под Full Throttle Remastered тот самый классический перевод от «Home Systems Inc.» и «Акеллы», но и сделали новый текстовый перевод. Наш русификатор включает перевод встроенной оригинальной версии и комментариев разработчиков, кроме того, мы оставили возможность переключения между различными комбинациями английского / русского текста и звука прямо из меню игры.
Локализованный сюжетный трейлер:
Внимание!
• Русификатор включает два перевода с возможностью установки на выбор: адаптированный полный вариант локализации от «Home Systems Inc.», издававшейся «Акеллой» и «Фаргусом», а также новый текстовый вариант от IoG'а.
• Установка озвучки инсталлятором для Windows-версии занимает ~10-15 минут: оригинальный звуковой банк пересобирается с помощью официальной утилиты из комплекта FMOD.
• Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG) ремастер-версиями игры вплоть до последнего на текущий момент билда 1.1.891868 для Windows, Linux, Mac.
• Переведена встроенная оригинальная версия (эта опция поддержана только для Windows-версии Full Throttle Remastered).
• Переведены комментарии разработчиков.
• Перерисована графика меню.
• Технически, как и в случае с проектами перевода Monkey Island 1-2 Special Edition, заменяется не английский язык, а немецкий, что позволяет переключаться между комбинациями английского и установленного варианта русского текста / звука прямо из меню игры.
• В текст перевода «Home Systems Inc.» внесены исправления найденных нами опечаток и иных недочётов, которые не нарушают соответствие русской озвучке.
• Достижения работают.
Скачать можно здесь.
Тема поддержки находится здесь здесь.
Silver
По случаю Steam-релиза ролевой игры Silver выложен сборник из трёх переводов от «Da CrewCuts Studios» / «Русского проекта», «7-ого волка» и «Фаргуса».
• Переводы совместимы со Steam и GOG версиями игры.
• Для скачивания доступен единый инсталлятор для Windows и отдельные архивы по каждой локализации для обоих сервисов.
• В Steam-версии можно наблюдать пару отсутствующих строк в настройках: "Item Descriptions" и "Pie Menu Pause".
• В локализации «Фаргуса» вступительный ролик был жестоким образом обрезан, но весь текст озвучен. Звуковая дорожка для ролика была восстановлена.
• В локализации «7-го волка» присутствует совсем простенько перерисованный фон главного меню с названием игры, он устанавливается на GOG-версию. Данный фон вызывал подтормаживания в меню, это было исправлено.
Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.