Maniac Mansion
«Особняк маньяка»
С выходом Maniac Mansion в сервисах Steam и GOG появился смысл выложить русификатор, заточенный под эти версии. С разрешения авторов из PRCA и «Бюро переводов Old-Games.RU» мы это и делаем. Это тот же самый качественный перевод, что был использован в нашем русификаторе Day of the Tentacle Remastered для встроенной версии Maniac Mansion.
Full Throttle Remastered
Когда я думаю о Морин, я думаю о двух вещах: о дороге и неприятностях.
По случаю прошедшего в прошлом месяце 50-летия Тима Шейфера (а заодно и моего ДР следом) мы рады сообщить, что последовательность переводов переизданий квестов от LucasArts, в которую входят специальные редакции первых двух частей Monkey Island (1, 2), адаптация нашего собственного перевода для Grim Fandango Remastered, а также Day of the Tentacle Remastered, пополнилась русификатором для переиздания одного из самых знаменитых квестов - Full Throttle. Мы не только полностью адаптировали под Full Throttle Remastered тот самый классический перевод от «Home Systems Inc.» и «Акеллы», но и сделали новый текстовый перевод. Наш русификатор включает перевод встроенной оригинальной версии и комментариев разработчиков, кроме того, мы оставили возможность переключения между различными комбинациями английского / русского текста и звука прямо из меню игры.
Локализованный сюжетный трейлер:
Внимание!
• Русификатор включает два перевода с возможностью установки на выбор: адаптированный полный вариант локализации от «Home Systems Inc.», издававшейся «Акеллой» и «Фаргусом», а также новый текстовый вариант от IoG'а.
• Установка озвучки инсталлятором для Windows-версии занимает ~10-15 минут: оригинальный звуковой банк пересобирается с помощью официальной утилиты из комплекта FMOD.
• Перевод совместим со Steam и DRM Free (GOG) ремастер-версиями игры вплоть до последнего на текущий момент билда 1.1.891868 для Windows, Linux, Mac.
• Переведена встроенная оригинальная версия (эта опция поддержана только для Windows-версии Full Throttle Remastered).
• Переведены комментарии разработчиков.
• Перерисована графика меню.
• Технически, как и в случае с проектами перевода Monkey Island 1-2 Special Edition, заменяется не английский язык, а немецкий, что позволяет переключаться между комбинациями английского и установленного варианта русского текста / звука прямо из меню игры.
• В текст перевода «Home Systems Inc.» внесены исправления найденных нами опечаток и иных недочётов, которые не нарушают соответствие русской озвучке.
• Достижения работают.
Скачать можно здесь.
Тема поддержки находится здесь здесь.
Silver
По случаю Steam-релиза ролевой игры Silver выложен сборник из трёх переводов от «Da CrewCuts Studios» / «Русского проекта», «7-ого волка» и «Фаргуса».
• Переводы совместимы со Steam и GOG версиями игры.
• Для скачивания доступен единый инсталлятор для Windows и отдельные архивы по каждой локализации для обоих сервисов.
• В Steam-версии можно наблюдать пару отсутствующих строк в настройках: "Item Descriptions" и "Pie Menu Pause".
• В локализации «Фаргуса» вступительный ролик был жестоким образом обрезан, но весь текст озвучен. Звуковая дорожка для ролика была восстановлена.
• В локализации «7-го волка» присутствует совсем простенько перерисованный фон главного меню с названием игры, он устанавливается на GOG-версию. Данный фон вызывал подтормаживания в меню, это было исправлено.
Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.
Cyberia 2: Resurrection
Выложен русификатор к продолжению Cyberia от компании Xatrix на основе локализации от анонимных авторов. Русификатор собирался под издание в сервисе GOG, но он наверняка окажется совместим с будущим релизом в Steam. Из недостатков - отсутствие перевода меню.
• Перевод совместим с GOG-версией игры.
• Данная локализация была выпущена анонимно несколькими издателями в 1996-м году: существуют диски, содержащие данный перевод, с заводскими маркировками компаний GSC, «Фаргус» и New World Studio.
• Качество озвучки уровнем ниже, чем в локализации первой части от Home Systems, Inc.
Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.
Heroes of Might and Magic 2 Gold (The Succession Wars & The Price of Loyalty)
«Герои Магии и Меча II: Война за наследство»
«Герои Магии и Меча II: Цена верности»
По просьбе пользователей Casval_Deikun и Tim_Fey с форума GOG выложена сборка локализации от PC Boheme и «Фаргуса», подходящая к gold-изданию вторых «Героев» на GOG. Данной локализации в этом году исполняется аж 20 лет!
• Русификатор предназначен для GOG-версии игры.
• Локализация The Succession Wars от PC Boheme была выпущена в 1997-м году компанией «Акелла», в том же году локализация The Price of Loyalty от группы переводчиков была выпущена уже под лейблом «Фаргуса» и включала The Succession Wars. Русификатор основан как раз на втором издании, обложка которого на изображении выше.
Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.
Cyberia
К Steam-релизу известного фантастического приключения с элементами рельсового шутера Cyberia от Xatrix и Interplay выложен русификатор на основе локализации от «Home Systems, Inc.».
• Перевод совместим со Steam и GOG версиями игры.
• Данная локализация от «Home Systems, Inc.» была издана в 1995-м году компанией «Акелла».
Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.
Sanitarium
«Шизариум»
Выложен русификатор Sanitarium на основе локализованного издания от «Логрус» и «Новый Диск»
• Перевод совместим с GOG и Steam версиями игры.
• GOG-версия игры основана на оригинальном 3CD-издании. Steam-версия в свою очередь была пересобрана DotEmu с добавлением достижений и пережатыми в другой формат роликами, на основе этой версии впоследствии была сделана версия для мобильных устройств. Адаптация перевода под Steam-версию проведена нами.
• Данная локализация от «Логрус» была издана в 1999-м году компанией «Новый Диск», отзывы на перевод можно почитать, например, здесь: questzone.ru.
• Русификацию на базе локализации от компании «Фаргус Мультимедия» можно найти здесь: ENPY.NET.
Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.
Sanitarium
«Санитариум»
Выложен русификатор Sanitarium на основе локализованного издания от «Фаргус Мультимедия».
• Перевод совместим с GOG и Steam версиями игры.
• GOG-версия игры основана на оригинальном 3CD-издании. Steam-версия в свою очередь была пересобрана DotEmu с добавлением достижений и пережатыми в другой формат роликами, на основе этой версии впоследствии была сделана версия для мобильных устройств. Адаптация перевода под Steam-версию проведена нами.
• Данная локализация была издана в 1998-м году компанией «Фаргус Мультимедия», отзывы на перевод можно почитать, например, здесь: Old-Games.ru, questzone.ru.
• В локализации присутствовал баг с зависанием при использовании спичек в морге, патч от «Фаргуса» включён в данный русификатор.
• Почему «Фаргус» написали "Black RPG Games" на обложке - мы не знаем. : )
• Русификацию на базе локализации от компаний «Логрус» и «Новый Диск» можно найти здесь: ENPY.NET.
Скачать можно здесь.
Тема поддержки перевода находится здесь.