Raziel Опубликовано 5 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2009 После миссии "Тень" когда "Плохиш" появляется как друг, и просит оправится с ним на встречу с диллерпми, в этой миссии не половина деалогов в оригинале и некоторые слова в предложениях. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Musicjet Опубликовано 6 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 апреля, 2009 Да тут на самом деле не особо понятно как еще Романа сократить. Нико себя "НБ" обзывает. Тогда уж "Рома" наверное. А то "Ром" - это название алкогольного напитка. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raziel Опубликовано 6 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 апреля, 2009 А когда следующая версия планируется? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 6 апреля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 6 апреля, 2009 Raziel Где-то на этой неделе. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raziel Опубликовано 6 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 апреля, 2009 Ясно, заборите куски без перевода. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
To@D Опубликовано 7 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2009 есть сразу две опечатки в самом первом эмейле романа, которое он присылает в интернет кафе. еще весь текст телок в стриб клубе на английском Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nekto Опубликовано 10 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 апреля, 2009 Блин.... есть проблемы в поиске людей в полицейской базе данных...Имя и фамилия тоже же переведенны, а вот писать надо на англ.яз - пробою всё что возможно, не получается. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 10 апреля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 апреля, 2009 Nekto Да-да, я верну на место в этих местах имена. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raziel Опубликовано 10 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 апреля, 2009 Блин.... есть проблемы в поиске людей в полицейской базе данных...Имя и фамилия тоже же переведенны, а вот писать надо на англ.яз - пробою всё что возможно, не получается. А как ты смог имена смотреть? Я когда открываю базу с именами игра вылетает. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
To@D Опубликовано 11 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 апреля, 2009 тоже дошол до мисии где надо чувака найти по базе Lyle ввожу слово нажимаю искать, ищет и вылетает с ошибкой экзешника, побыстрей бы руссик обновили пожалуйста Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Tommy Vercetti Опубликовано 12 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 ENPY,есть еще маленькая,но нужная вещь в игре,которая отсутствует в вашем русификаторе:субтитры,которые сопровождаются при разговоре по телефону между главными героями,без них очень неудобно играть ,будете ли вы это учитывать в следующем русификаторе? Также названия улиц и прочих тоже на англицком почему то,очень бы хотелось чтоб было на русском спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 12 апреля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 Tommy Vercetti Субтитры при разговоре по телефону все на русском. Названия улиц, машин, оружия были оставлены в оригинале специально, если их перевести, будет неадекват. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dezmond123 Опубликовано 12 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 Субтитры при разговоре по телефону все на русском. Иногда проскакивает английский... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 12 апреля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 dezmond123 Если речь об этом была, то я понял. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Tommy Vercetti Опубликовано 12 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 Tommy Vercetti Субтитры при разговоре по телефону все на русском. вы не поняли :субтитры вообще не отображаются(ни на русском ни на англицком) нету их,когда нико разговаривает потелефону,или в машине,когда идет только разговор собеседников,а титров нет,они только появляются в общих командах,например если нужно съездить куда-то или подобрать кого-то итд Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
CiviK Опубликовано 12 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 Значит такс, спустя недельку решил снова поиграть в GTA, и вот собственно следущая порция на редакцию ( правда я дико извиняюсь что без сринов): 1) Довольно много некорректных высказываний в первых двух заставках миссий для Дуэйна. Если честно так практически половина почти что бессвязного текста, причём проскакивают ианглицкие словечки и предложения. 2)При разговоре с Кейт, когда едешь с ней на всякие свиданки, почти регулярно замечаются несоответствия с полом персонажа, не только со стороны девушки, но и Нико. Также есть такие вещи: "They were so close" - " Они были закрытыми" (монолог Нико об его отце и романа) и т.д. 3) Не переведено "Определение песен", т.е. звонишь Zit'o (или как его там) он тебе шпилит на оригинале, хотя смс с названием песню присылает на русском. 4) Также много пропущенного текста в миссиях за итальянца, мисси которого нужно брать в ресторане (что-то типа когда мы стреляем в хрена накрыше дома, откуда он благополучно падает или когда мы на муссоровозе зобираем "Лёд" ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 12 апреля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 вы не поняли :субтитры вообще не отображаются(ни на русском ни на англицком) нету их,когда нико разговаривает потелефону,или в машине,когда идет только разговор собеседников,а титров нет,они только появляются в общих командах,например если нужно съездить куда-то или подобрать кого-то итд Ну так, а как можно сделать субтитры там, где их изначально не было? Исходники игры нужны. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nekto Опубликовано 12 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 А как ты смог имена смотреть? Я когда открываю базу с именами игра вылетает. тоже дошол до мисии где надо чувака найти по базе Lyle ввожу слово нажимаю искать, ищет и вылетает с ошибкой экзешника, побыстрей бы руссик обновили пожалуйста Может быть по тому что у меня лицензия Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
CiviK Опубликовано 12 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 (изменено) Едем дальше))) : 1) Миссия "Провал" за итальяшку: В ролике у Нико есть непереведённое предложение Скрин 1Предлагаю немного подкорректировать текст диалога (на ваше усмотрение). Скрин 2Далее уже игровой процесс Скрин 3 Скрин 4 Скрин 5 Скрин 6А вот тут вот я выделил те моменты которые мне кажутся спорными Скрин 7 2) Миссия "Музейный экспонат" Для начало просто непереведённые фразы Скрин 8Салют Гаю Ричи с его "Большим Кушем" ))) Скрин 9 Скрин 10 Скрин 11Теперь неточности или спорный моменты Скрин 12 Скрин 13 Скрин 14 3) Миссия "Только не в метро" Опять же, сперва непереведённые фрагменты Скрин 15 Скрин 16 Скрин 17теперь маленькие неточности и недоработки Скрин 18 Скрин 19Это подкрепление Дуэйна во время миссии Скрин 20 4) Миссия, когда Нико с Романом навещают "вояку" Флориана Непереведённое Скрин 21 Скрин 22 Скрин 23 Скрин 24 Скрин 25 Скрин 26Неточности или опять же что то спорное Скрин 27 Скрин 28 Скрин 29 Скрин 30 5) Вот автоответчик ZiT'a Скрин 31 6)Одна из поездок с Дуэйном, когда Нико говорит, что потерял 8 друзей Скрин 32 7)И напоследок звонок от U.L.Paper после миссии с "воякой" Скрин 33 Скрин 34 Хух! Пока что всё))) Изменено 12 апреля, 2009 пользователем CiviK Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dante1806 Опубликовано 12 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 Блин, а зачем вы перевели интернет страницы через ПРОМТ?! Лучше уж дайте их мне, я их хоть подредактирую, а то ну совсем фуфловый интернет в Либерти Сити. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Danila Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 Посмотрите плиз, начиная где то с 60% игры перевод вообще один Промт Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
CiviK Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 (изменено) В последней миссии за Рэя итальяшку, где нужно было убить 3 евреев алмазников, в заставке присутствует парочка не переведённых фраз и небольшие грамматические ошибки. З.Ы. Хоцца новую версию))) Такс ребят, что то мне не хочется выкладывать скрины, но играя щас, нашёл много не переведённого теста и мелких ляпов. Просто перечислю то, что и где: 1)Роман звонит по поводу того что они с Меллори решили пожениться + письмо на мыло (непереведено) 2)По тому же поводу звонит Брюси, также при совместном времяпровождении на лодке и на катере 3)Миссия "Последнее собеседование" - немного в ролике, немного в резюме, немного при разговоре с Розенбергом 4)Опять же мелкие ляпы связанные с полом персонажа, да и просто немного непонятный текст. (Особенно убил момент вот этот Скрин - смеялся очень долго) 5) И где то половина, а может и более, текста в оригинале в побочной миссии, где нужно плохишу помочь "убить русских" ((( Вот в принципе сборная соляночка на всё это чудо http://ifolder.ru/11623500 , ENPY прошу меня особо не пинать, просто сейчас совсем нету желания всё разбирать по полочкам. Изменено 15 апреля, 2009 пользователем CiviK Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Опубликовано 19 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 апреля, 2009 В Миссии Иралндское счастье, в самом ролике не переведено слово нет(No). наверное нет смысла такие мелочи писать, но хуже ведь не будет Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
RastaTuristo Опубликовано 21 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 апреля, 2009 1 Думаю здесь надо просигналить заменить на посигналить 2 Определитесь уж, Джейкоб или Джекоб 3 Как обращение, rasta, переводится так же: "раста". Это "свое" обращение к растаманам. 4 тупая 5 мою 6 можете 7 брат и хвастунишка Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
KrafteKads Опубликовано 22 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 апреля, 2009 блин, иногда кажется, что переводчики тупо через промт переводили, настолько несвязные и лишенные логики диалоги))))) это во-первых... во-вторых, заметил что монологи в камеди клабе в GTA не переведены вовсе... P.S. если что, могу еще что-нибудь доперевести или подкорректировать!) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.