Jump to content

The Secret of Monkey Island: Special Edition / Тайна острова Обезьян: Специальная редакция


ENPY

Recommended Posts

Guest Радамант

Уровень перевода текста у них можно сравнивать со SnowBall.

Неужели у фанатов всегда отстойные переводы?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Автора! А вам же нужны тестеры перевода! скиньте мне версию archi6669@mail.ru

Хорошая попытка.))

Неужели у фанатов всегда отстойные переводы?

сам ты отстой)).

P.S.: редактор сообщений форума гонит в ИЕ7.

Link to comment
Share on other sites

Guest prostobob

Уже надоело читать нытье "когдаааа", поэтому с вашего позволения хочу немного пофлудить.

Акелла "издавшая" Full Trothle" - это та самая Акелла, которую мы все знаем, просто в те времена впринципе не существовало "лицензионного рынка игр". Еще, например, она локализовала 7-го гостя - один из первых ее переводов (очень качественных прошу заметить). 7-й волк же выпустил именно Акелловскую версию. Может есть еще какой вариант их перевода, но у меня лежит именно такой - Акелловская озвучка, хотя диск 7-го волка.

Что касается переиздания Full Trothle, то это именно тот случай, когда в дело вступают сами разработчики, нежели говносборщики. Игра была переиздана разработчиком официально, обозначалась как версия 2.0, была основана на оригинальных файлах, но имела новый экзешник. Из того что я знаю была переиздана еще и Sam&Max. И та и другая игра лично у меня запустилась под ХР и никаких проблем не наблюдалось (запускал менее года назад).

Link to comment
Share on other sites

Guest prostobob

Что касается Grim Fandango, то и она до не давних пор (до установления последних дров на видюху) работала под ХР без каких-либо бубнов. Да и сейчас запускается, только артефактов много.

Link to comment
Share on other sites

prostobob

Ну да, чуть позже Акелла издала свою первую лицензионную игру, которая называлась POD.

В итоге все нелегальные переводы были еще пару раз изданы под лейблом Фаргуса.

Под XP в FT наблюдаются жесткие проблемы со звуком, даже в версии для XP, но не у всех.

Grim Fandango работает и под XP, Vista и Win7, но там артефакты в роликах, но они пропадают, если ставить совместимость с Win98.

Остается только одна проблема - сцена с подъемником в лифте, на быстрых процессорах лифт начинает ехать быстрее, а вот Мэнни двигается как обычно, поэтому подсунуть вилы не успеваешь, приходится сбрасывать частоту процессора.

Link to comment
Share on other sites

Guest BratSinot

ENPY

//Ну да, чуть позже Акелла издала свою первую лицензионную игру, которая называлась POD.

Кто-то мне впаривал что это не та Акелла.

//Делай Чувак !!! Я В ТЕБЯ ВЕРЮ !

Посмотри на его должность, это во первых.

А во вторых он не один делает этот проект.

Link to comment
Share on other sites

Guest BratSinot

ENPY

/*Это не должность, а список того, что я делал.

Я думаю, что человек не слепой и видел.*/

Ну так должность. Представь что ваша группа EA. Вы набрали команду где у каждого своя должность.

Link to comment
Share on other sites

Klark

Подтверждения, конечно, никакого нет, но много признаков.

Большинство актеров, которые озвучивали переводы Фаргуса работают и на Акеллу, в том числе Иващенко и человек, который озвучил чувака из Postal (фамилия из головы вылетела).

На www.fargus.com, который, после исчезновения Фаргуса, был переименован в playhard, часто висели баннеры Акеллы (на playhard они остались).

А зачем пиратской конторе вешать баннеры Акеллы? Очевидно же.

Так же на одном из дисков Акеллы были найдены обои и скринсейвер Фаргуса, которые последние несколько лет жизни Фаргуса были на всех их дисках.

Full Throttle издавался Фаргусом с переводом Акеллы, а Фаргус никогда не издавал чужие переводы (кроме переводов под заказд от Дядюшки Рисеча и Home Systems Inc.).

Обратите внимание, что качество переводов Акеллы стало падать примерно в то же время, когда пропал Фаргус.

И, кстати, интересно: права на Baldur's Gate и Icewind Dale перешли от 1С к Акелле, а ведь перевод BG от Фаргуса один из лучших среди русских локализаций.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Фаргус был нештатной конторой Акеллы,в документах не числился но издавал всегда хорошие переводы и делал качественно.Конечно можно сказать что Акелла просто приютила Энтузиастов из Фаргуса после распада,но послухам они ушли на вольные хлева,хотя говорят что некоторые официально стали работать,а один или два человека бури несделают в переводе.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...