Jump to content
ENPY

The Secret of Monkey Island: Special Edition / Тайна острова Обезьян: Специальная редакция

Recommended Posts

Guest tra5her

Бранное дело - в самую точку, молодцы)))

dtctkfz ahfpf - "On the sea, we fight a little differently. On the sea, all your insults and threats have to... RHYME" - интересно получается "На море мы деремся немного иначе. На море, все твои оскорбления и угрозы должны...РИФМОВАТЬСЯ"))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest AK-09

Прошу прощения за такой вопрос, но к выходным русик появится?

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну просили же, не нужно обсуждать дату выхода.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Varius

Я не фанат серии(играл только в начало первой части, да и то в детстве), но хочется вспомнить былое.

Я считаю, что нужно выложить текущую версию перевода, ну а потом для фанатов версию 2.0

А то уж невтерпёж, давно бы уж английскую версию прошел, но потом в перевод будет неинтересно играть.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Alexey

Блин, люди, неужели непонятно сказано: дату выхода не обсуждать! Нет, блин, каждый пишет: хотелось бы(типа это более вежливо)..... Вы че не понимаете, что ваше хотелось давит на мозги не меньше чем распросы по типу: Когда выйдет...

Успокойтесь, когда выйдет, тогда и выйдет, к тому же в этом мире существует ещё множество игр в которые можно поиграть! (извините, если с ошибками написал)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я считаю, что нужно...

А я считаю, что от такиx вот заявлений у переводчиков может пропасть всякая оxота заниматься этим делом. Если постоянно только дергать - "ну когдааа?"

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я не фанат серии(играл только в начало первой части, да и то в детстве), но хочется вспомнить былое.

Я считаю, что нужно выложить текущую версию перевода, ну а потом для фанатов версию 2.0

А то уж невтерпёж, давно бы уж английскую версию прошел, но потом в перевод будет неинтересно играть.

А я считаю, что не нужно. Бугага. :)

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Teddy's Bear

А можно, просто новых скриншотов с переводом, если не сложно ?

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Teddy's Bear

M?l?e Island™ - остров Мелей™, а insult swordfighting мы никак не перевели, потому что это словосочетание встречается лишь в Escape from Monkey Island и Tales of Monkey Island.

Единственные скриншоты (из тех немногих), которые на данный момент отображают действительность - это на которых изображен разговор с пиратами в SCUMM-баре и, собственно, причал острова Мелей™.

Он же кажется переводится как остров Схватки ? M?l?e (фр. рукопашная схватка).

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest diminuend

Ребята, переводчики, вы молодцом, мы вас любим и ждём перевод! :))

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Чу

Он же кажется переводится как остров Схватки ? M?l?e (фр. рукопашная схватка).

«m?l?e» (франц.) — рукопашная схватка, свалка, драка, жаркое место боя, спор, стычка, столкновение, схватка.

А может ещё назвать остров Жаркого места боя?

Ведь что касается перевода названий, то ведь здесь всем не угодишь. Одним подавай оригинал, другим — перевод, который тоже может сильно разниться.

Пусть переводчики сами решают что делать с названиями. К тому же в переводе CoMI остров именуется как Мелей.

АААААААААА!!!!!!!!!! Долго ещё!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Чем больше восклицательных знаков будешь ставить, тем дольше придётся ждать.

Интересно, а если бы перевод предназначался для оригинала с пиксельной графикой и без читерской кнопки "Help", игру бы ждало столько же людей с таким же нетерпением?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Наркоз

Интересно, а если бы перевод предназначался для оригинала с пиксельной графикой и без читерской кнопки "Help", игру бы ждало столько же людей с таким же нетерпением?

Я бы ждал еще сильнее чем эту спец. редакцию. Хотя да, уже ждал, еще тогда когда ее хотели перевести другие.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest bobjer

Хорошо сидим, не пора ли выпить?))))

напишите может в шапке что на какой стадии, нас это может успокоит)

Share this post


Link to post
Share on other sites

И да не попадутся на вашем пути отсутствующие знаки препинания - а если и попадутся, то да будут сразу замечены! :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Наблюдатель

А где ж это у вас графика совсем не переведена. Вон на скрина

Наверное имелось ввиду ,что пока процент неизвестен т.к. Farlander этим занят.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Jokerill

Наверное имелось ввиду ,что пока процент неизвестен т.к. Farlander этим занят.

я понял почему так долго))) они его переозвучивают!!!)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...