TheHutt Опубликовано 30 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 июля, 2010 Вчера на Steam выпустили патч к Monkey Island 2: SE, со следующими улучшениями и исправлениями, помимо прочего: - Интро вернули, правда, только в классическом варианте (нужно переключиться через F1 во время сцены Гайбраша с Элейн) - Скорость мышки видимо уменьшили - Добавлен плавный переход музыки при смене близких/дальних планов на кладбище (у могилы Ларго) - Пофиксили синхронизацию звука в песне про кости (Bone Song) (!!!) - В джунглях Острова Динки теперь играет музыка - Голос Честера (в классической версии) сделали громче (в первой версии он был слишком тихим) - ЛеЧак теперь предоставляет больше времени дать ему платок (возможно, пофиксили и другие ошибки, повязанные на тайминге) - Когда начались финальные титры (Big Whoop), нельзя переключиться на класс. версию. Титры в классической версии соответствуют спец. изданию, чтобы избежать путаницы. - Фамилию Тима Шэфера (Tim Schafer) исправили в титрах (было: Schaffer), а вот имя Ларго не исправили (LeGrande вместо LaGrande). - В классической версии вернули назад список того-что-можно-сделать после игры (после титров) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SыREgA Опубликовано 1 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2010 Оффтопhttp://www.youtube.com/watch?v=qGh2uZCtyf8 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Andylg Опубликовано 1 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2010 ...до сих пор ждем когда выложат сам уровень. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
xrenogubka Опубликовано 2 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2010 Оффтопhttp://www.youtube.com/watch?v=qGh2uZCtyf8 ОффтопЭто карта для мультиплеера? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MuHoTaBP Опубликовано 8 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2010 Здрасьте. Я тоже присоединяюсь к ожиданию прекрасного перевода. Сколько бы ждать не пришлось я с вами) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Plank Опубликовано 9 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 августа, 2010 Оффтоплучшие адвенчуры за все время существования игр: http://www.adventuregamers.com/article/id,186 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MuHoTaBP Опубликовано 9 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 августа, 2010 ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА! :lol: Ой не могу слёзы аж потекли... На меня чем-то животина похожа))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Roof Опубликовано 11 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 августа, 2010 О, обезьяний остров, надо будет посмотреть что там такое (как доделаете) . Это у вас не приоритетный проект или как? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
xrenogubka Опубликовано 11 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 августа, 2010 О, обезьяний остров, надо будет посмотреть что там такое (как доделаете) . Это у вас не приоритетный проект или как? А ты в первую часть играл с новым переводом? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 11 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 11 августа, 2010 Roof Он приоритетный, но долгосрочный. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MuHoTaBP Опубликовано 12 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 августа, 2010 Подскажите, пожалуйста, как можно перевести "Big Whoop"? А то я в оригинал играю, и совершенно не представляю зачем это таким Гайбраш поперся опять) Только не говорите чем это окажется! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Andylg Опубликовано 12 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 августа, 2010 http://miwiki.net/Big_Whoop Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
fa7ol Опубликовано 13 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 августа, 2010 А долго ждать то? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
xariton Опубликовано 17 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 августа, 2010 Молодцы что Monkey Island переводите. В первой части перевод очень понравился Ну только пожалуйста переводите mighty pirate = могучий пират. А так всё офигенно Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
xrenogubka Опубликовано 18 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 августа, 2010 Молодцы что Monkey Island переводите. В первой части перевод очень понравился Ну только пожалуйста переводите mighty pirate = могучий пират. А так всё офигенно А как они по твоему могли это перевести? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
xariton Опубликовано 18 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 августа, 2010 А как они по твоему могли это перевести? Если мне не изменяет память, то в первой части они перевели mighty pirate = великий пират.Мб я чё и путаю Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
fa7ol Опубликовано 18 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 августа, 2010 я надеюсь год опять ждать не стоит? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 18 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 августа, 2010 Ждать столько, сколько потребуется нам для того, чтобы сделать русификатор такого же качества, как и для первой части. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
pirat Опубликовано 26 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2010 Ждать столько, сколько потребуется нам для того, чтобы сделать русификатор такого же качества, как и для первой части. поскорее бы Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
xariton Опубликовано 27 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 октября, 2010 Скажите пожалуйста хотя бы сколько процентов переведено? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ViFi Опубликовано 30 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 октября, 2010 Перевод 1-ой части понравился.Качественная работа. Только вот смысловая связь ругательств в поединках вызывала некоторые затруднения у знакомых русскоязычных квестёров.(в оригиналах проблем с остроумностью и логикой не возникает) Ну,тут ясно,совсем нелегкое это дело-перевод игру слов. В остальном, перевод хорош. Спасибо! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lagger Опубликовано 7 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 ноября, 2010 Подскажите, пожалуйста, как можно перевести "Big Whoop"? А то я в оригинал играю, и совершенно не представляю зачем это таким Гайбраш поперся опять) Только не говорите чем это окажется! Подробно об этом рассказывается в третьей части игры (Curse of Monkey Island). В переводе CoMI, выпущенном совместно Dragon Dominion Group и PRCA в 2009 году, "Big Whoop" именуется "Большой шум". 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Andylg Опубликовано 28 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 ноября, 2010 Приём, приём, раз, два три. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SashBash Опубликовано 30 ноября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 всем добрый день) на всякий случай сообщу сегодня в стиме сей прелестный квест по 2.5 уев) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 30 ноября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2010 Да-да, торопитесь, ибо вечером все. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.