ENPY Posted July 7, 2010 Report Share Posted July 7, 2010 Имя файла: Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge / Остров Обезьян 2 Специальная редакция: Месть ЛеЧакаВладелец файла: ENPYФайл размещен: 31 Oct 2013Категория файла: Наши локализации серии Monkey IslandПромо-изображние.Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge«Остров Обезьян 2 Специальная редакция: Месть ЛеЧака»_______________________________________________________Если вам понравился наш перевод, то вы можете поблагодарить нас электронными пиастрами:Яндекс.Деньги4100173691829WebMoneyZ388069657327R427366202951_______________________________________________________Разработчик / Издатель: LucasArtsЖанр: AdventureГод выхода: 2010Официальный сайт игры: http://www.lucasarts.com/games/monkeyisland2/_______________________________________________________Русификация (Версия от 30.01.2014)Тип локализации: текст, графикаАвторы перевода:«ENPY Studio» (http://enpy.net/)Alexander Blade – программированиеAndylg – переводчик, графика, шрифтыENPY – руководитель проекта, переводчик, шрифты, тестер, сборкаenz° – программирование, шрифтыFarlander – переводчик, графика, шрифтыMAN-biker – переводчик, графикаMaxAlien – переводчик, главный редактор, графика, тестерIoG – переводчикSashaAlice – графика«PRCA» (http://questomania.ru/)Lagger – переводчик, редактор«Old-Games.RU» (http://old-games.ru/)nightlord – руководитель проекта перевода оригинальной версииs7ang3rDragon1020AMDmi3Коллектив unix-games@conference.jabber.ruВнимание!• Локализация совместима со Steam-версией (достижения работают).• Проверена совместимость с версией из сборника Monkey Island Special Edition Collection.• При установке на Steam-версию игры, пожалуйста, не забудьте сменить в свойствах игры в Steam-клиенте язык на немецкий.• Перед установкой перевода необходимо хотя бы раз запустить игру и пощёлкать опции! Иначе инсталлятор не найдет ваш файл настроек игры (не критично для Steam-версии).• Классическая редакция игры доступна только на английском языке, как и задумано разработчиками._______________________________________________________ТРЕБОВАНИЯ:Версия игры: любая._______________________________________________________УСТАНОВКА:Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая._______________________________________________________УДАЛЕНИЕ:Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию)._______________________________________________________ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:Версия от 30.01.2014• Изменены переносы в текстах библиотечных карточек, чтобы названия некоторых книг не вылезали за границы карточки на не широкоформатных разрешениях.• Комментарии при осмотре деревянной ноги у столяра скорректированы.• Изменена фраза Гайбраша в диалоге с Безумным Марти для рифмы.• Изменена рифма у стихотворения на одном из захоронений в склепе.Версия от 31.10.2013• Первая публичная версия._______________________________________________________F.A.Q.:Почему так долго?Перевод первой части разрабатывался с 2004 года командой PRCA, а в 2009-м был адаптирован за год под Special Edition-версию с перерисовкой графики и вышел в 2010-м.Но теперь разработчиков перевода стало несколько меньше. Текста для корректуры больше. Количество графики в этот раз тоже больше. Надеемся, что мы не опустили планку качества ниже перевода первой части.Почему текстовый вариант не выпускался до окончания перерисовки графики?Имеется договоренность между участниками перевода, что выйти перевод должен в виде текст + графика, как и перевод первой части. Мы друг друга уважаем, поэтому не нарушаем уговор.Для справки: большая часть меню в игре теперь в графическом виде, в отличие от первой части.С какими версиями игры совместим перевод?Перевод совместим со Steam-версией игры и вышедшим сборником из двух Special Edition частей.Как вам можно помочь?Напишите на почту и расскажите чем вы можете помочь (enpy@enpy.net)._______________________________________________________СКРИНШОТЫ: 15 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jokerill Posted July 9, 2010 Report Share Posted July 9, 2010 7. Сотрудники ENPY Studio являются представителями интересов Гайбраша Трипвуда на нашем сайте и имеют право наказать всех и вся за непослушание. =)) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DarkRaven Posted July 9, 2010 Report Share Posted July 9, 2010 Я в деле Кэп текстурки ждут)) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 9, 2010 Author Report Share Posted July 9, 2010 DarkRaven Конечно. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nazgul1 Posted July 10, 2010 Report Share Posted July 10, 2010 От молодцы, а! Родина вас не забудет. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
qwertya Posted July 11, 2010 Report Share Posted July 11, 2010 Надеюсь не повториться ситуация с первой частью. Спасибо, что занимаетесь этим. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nazgul1 Posted July 11, 2010 Report Share Posted July 11, 2010 Видимо не все так просто с этим переводом, коль дату с Августа сменили на неопределенную. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 11, 2010 Author Report Share Posted July 11, 2010 Мне тут нашептали, что лучше чуть погодить и посмотреть как пойдет. Поэтому я решил надпись убрать. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheHutt Posted July 12, 2010 Report Share Posted July 12, 2010 Ого! Оперативненько! Ну прямо как перевод первой части. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Димитрий Posted July 12, 2010 Report Share Posted July 12, 2010 Logo переводить будете? могу помочь Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 12, 2010 Author Report Share Posted July 12, 2010 Лого будет рисовать Farlander на основе исходника от первой части (что логично). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Димитрий Posted July 12, 2010 Report Share Posted July 12, 2010 посмотрите я нормально сделал для первого раза? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
blTbman Posted July 13, 2010 Report Share Posted July 13, 2010 Вот сделал обложку PS. Спасибо, что взялись за перевод 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jokerill Posted July 13, 2010 Report Share Posted July 13, 2010 посмотрите я нормально сделал для первого раза? ахахахахах насмешил.... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lenta Posted July 14, 2010 Report Share Posted July 14, 2010 Привет всем! Я не совсем знакома с этой серией игр, вернее, совсем не знакома, но наслышана очень много! Могла бы присоединиться к переводу, но боюсь, что там очень много специфического юмора, а я не знакома со стилистикой игры, боюсь, будет трудно "въезжать". Хотелось бы посмотреть, что там и как? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Viceman Posted July 15, 2010 Report Share Posted July 15, 2010 bITbman отлично сделал, чё вы его не поставите? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 15, 2010 Author Report Share Posted July 15, 2010 Прочитайте этот пост: http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=2995&view=findpost&p=12095 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ghost Rider Posted July 19, 2010 Report Share Posted July 19, 2010 Крутотень, ребята Ждём. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Corsair Posted July 19, 2010 Report Share Posted July 19, 2010 Советую сразу закрыть тему, до тех пор пока проект не "выйдет на финишную прямую", кучу нервов можно будет сэкономить. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nazgul1 Posted July 20, 2010 Report Share Posted July 20, 2010 Такой вопрос: Наработки по переводу у вас уже были какие-ото или переводить все будете с 0-ля? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 20, 2010 Author Report Share Posted July 20, 2010 Использование наработок согласовано с автором. Редактором перевода вновь выступит Lagger, остальные будут ему помогать. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ксения Posted July 20, 2010 Report Share Posted July 20, 2010 Блин какие вы молодцы)) и первую часть почти доделали и вторую делаете)) об этом можно было только мечтать)) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ghost Rider Posted July 29, 2010 Report Share Posted July 29, 2010 Повлияет ли опыт от перевода первой части на работу над второй? Планируется ли начинать работы в скором летнем времени? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zagzak Posted July 29, 2010 Report Share Posted July 29, 2010 в команду не набираете? можно ли присоединиться к переводу? есть опыт адаптации американских шуток. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 29, 2010 Author Report Share Posted July 29, 2010 Фактически они уже давно начаты. Работы навалом, но качество работы можно спокойно оценить по первой части. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.