Jump to content
ENPY

Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge / Остров Обезьян 2 Специальная редакция: Месть ЛеЧака

Recommended Posts

Вчера на Steam выпустили патч к Monkey Island 2: SE, со следующими улучшениями и исправлениями, помимо прочего:

- Интро вернули, правда, только в классическом варианте (нужно переключиться через F1 во время сцены Гайбраша с Элейн)

- Скорость мышки видимо уменьшили

- Добавлен плавный переход музыки при смене близких/дальних планов на кладбище (у могилы Ларго)

- Пофиксили синхронизацию звука в песне про кости (Bone Song) (!!!)

- В джунглях Острова Динки теперь играет музыка

- Голос Честера (в классической версии) сделали громче (в первой версии он был слишком тихим)

- ЛеЧак теперь предоставляет больше времени дать ему платок (возможно, пофиксили и другие ошибки, повязанные на тайминге)

- Когда начались финальные титры (Big Whoop), нельзя переключиться на класс. версию. Титры в классической версии соответствуют спец. изданию, чтобы избежать путаницы.

- Фамилию Тима Шэфера (Tim Schafer) исправили в титрах (было: Schaffer), а вот имя Ларго не исправили (LeGrande вместо LaGrande).

- В классической версии вернули назад список того-что-можно-сделать после игры (после титров)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здрасьте. Я тоже присоединяюсь к ожиданию прекрасного перевода. Сколько бы ждать не пришлось я с вами)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Оффтоп
лучшие адвенчуры за все время существования игр: http://www.adventuregamers.com/article/id,186

Share this post


Link to post
Share on other sites

cc11bbb8f281.jpg

ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА! :lol: :lol: :lol: Ой не могу слёзы аж потекли...

На меня чем-то животина похожа)))

Share this post


Link to post
Share on other sites

О, обезьяний остров, надо будет посмотреть что там такое (как доделаете) :) .

Это у вас не приоритетный проект или как?

Share this post


Link to post
Share on other sites

О, обезьяний остров, надо будет посмотреть что там такое (как доделаете) :) .

Это у вас не приоритетный проект или как?

А ты в первую часть играл с новым переводом?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Roof

Он приоритетный, но долгосрочный.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Подскажите, пожалуйста, как можно перевести "Big Whoop"? А то я в оригинал играю, и совершенно не представляю зачем это таким Гайбраш поперся опять) Только не говорите чем это окажется!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Молодцы что Monkey Island переводите. В первой части перевод очень понравился:) Ну только пожалуйста переводите mighty pirate = могучий пират. А так всё офигенно

Share this post


Link to post
Share on other sites

Молодцы что Monkey Island переводите. В первой части перевод очень понравился:) Ну только пожалуйста переводите mighty pirate = могучий пират. А так всё офигенно

А как они по твоему могли это перевести?

Share this post


Link to post
Share on other sites

А как они по твоему могли это перевести?

Если мне не изменяет память, то в первой части они перевели mighty pirate = великий пират.Мб я чё и путаю

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ждать столько, сколько потребуется нам для того, чтобы сделать русификатор такого же качества, как и для первой части.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ждать столько, сколько потребуется нам для того, чтобы сделать русификатор такого же качества, как и для первой части.

поскорее бы

Share this post


Link to post
Share on other sites

Перевод 1-ой части понравился.Качественная работа.

Только вот смысловая связь ругательств

в поединках вызывала некоторые затруднения у знакомых русскоязычных квестёров.(в оригиналах проблем с остроумностью и логикой не возникает)

Ну,тут ясно,совсем нелегкое это дело-перевод игру слов.

В остальном, перевод хорош. Спасибо!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Подскажите, пожалуйста, как можно перевести "Big Whoop"? А то я в оригинал играю, и совершенно не представляю зачем это таким Гайбраш поперся опять) Только не говорите чем это окажется!

Подробно об этом рассказывается в третьей части игры (Curse of Monkey Island).

В переводе CoMI, выпущенном совместно Dragon Dominion Group и PRCA в 2009 году, "Big Whoop" именуется "Большой шум".

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

всем добрый день) на всякий случай сообщу сегодня в стиме сей прелестный квест по 2.5 уев)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...