TheHutt Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 Вчера на Steam выпустили патч к Monkey Island 2: SE, со следующими улучшениями и исправлениями, помимо прочего: - Интро вернули, правда, только в классическом варианте (нужно переключиться через F1 во время сцены Гайбраша с Элейн) - Скорость мышки видимо уменьшили - Добавлен плавный переход музыки при смене близких/дальних планов на кладбище (у могилы Ларго) - Пофиксили синхронизацию звука в песне про кости (Bone Song) (!!!) - В джунглях Острова Динки теперь играет музыка - Голос Честера (в классической версии) сделали громче (в первой версии он был слишком тихим) - ЛеЧак теперь предоставляет больше времени дать ему платок (возможно, пофиксили и другие ошибки, повязанные на тайминге) - Когда начались финальные титры (Big Whoop), нельзя переключиться на класс. версию. Титры в классической версии соответствуют спец. изданию, чтобы избежать путаницы. - Фамилию Тима Шэфера (Tim Schafer) исправили в титрах (было: Schaffer), а вот имя Ларго не исправили (LeGrande вместо LaGrande). - В классической версии вернули назад список того-что-можно-сделать после игры (после титров) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SыREgA Posted August 1, 2010 Report Share Posted August 1, 2010 Оффтопhttp://www.youtube.com/watch?v=qGh2uZCtyf8 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andylg Posted August 1, 2010 Report Share Posted August 1, 2010 ...до сих пор ждем когда выложат сам уровень. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xrenogubka Posted August 2, 2010 Report Share Posted August 2, 2010 Оффтопhttp://www.youtube.com/watch?v=qGh2uZCtyf8 ОффтопЭто карта для мультиплеера? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MuHoTaBP Posted August 8, 2010 Report Share Posted August 8, 2010 Здрасьте. Я тоже присоединяюсь к ожиданию прекрасного перевода. Сколько бы ждать не пришлось я с вами) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Plank Posted August 9, 2010 Report Share Posted August 9, 2010 Оффтоплучшие адвенчуры за все время существования игр: http://www.adventuregamers.com/article/id,186 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MuHoTaBP Posted August 9, 2010 Report Share Posted August 9, 2010 ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА! :lol: Ой не могу слёзы аж потекли... На меня чем-то животина похожа))) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Roof Posted August 11, 2010 Report Share Posted August 11, 2010 О, обезьяний остров, надо будет посмотреть что там такое (как доделаете) . Это у вас не приоритетный проект или как? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xrenogubka Posted August 11, 2010 Report Share Posted August 11, 2010 О, обезьяний остров, надо будет посмотреть что там такое (как доделаете) . Это у вас не приоритетный проект или как? А ты в первую часть играл с новым переводом? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted August 11, 2010 Author Report Share Posted August 11, 2010 Roof Он приоритетный, но долгосрочный. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MuHoTaBP Posted August 12, 2010 Report Share Posted August 12, 2010 Подскажите, пожалуйста, как можно перевести "Big Whoop"? А то я в оригинал играю, и совершенно не представляю зачем это таким Гайбраш поперся опять) Только не говорите чем это окажется! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andylg Posted August 12, 2010 Report Share Posted August 12, 2010 http://miwiki.net/Big_Whoop Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fa7ol Posted August 13, 2010 Report Share Posted August 13, 2010 А долго ждать то? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xariton Posted August 17, 2010 Report Share Posted August 17, 2010 Молодцы что Monkey Island переводите. В первой части перевод очень понравился Ну только пожалуйста переводите mighty pirate = могучий пират. А так всё офигенно Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xrenogubka Posted August 18, 2010 Report Share Posted August 18, 2010 Молодцы что Monkey Island переводите. В первой части перевод очень понравился Ну только пожалуйста переводите mighty pirate = могучий пират. А так всё офигенно А как они по твоему могли это перевести? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xariton Posted August 18, 2010 Report Share Posted August 18, 2010 А как они по твоему могли это перевести? Если мне не изменяет память, то в первой части они перевели mighty pirate = великий пират.Мб я чё и путаю Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fa7ol Posted August 18, 2010 Report Share Posted August 18, 2010 я надеюсь год опять ждать не стоит? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted August 18, 2010 Author Report Share Posted August 18, 2010 Ждать столько, сколько потребуется нам для того, чтобы сделать русификатор такого же качества, как и для первой части. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pirat Posted October 26, 2010 Report Share Posted October 26, 2010 Ждать столько, сколько потребуется нам для того, чтобы сделать русификатор такого же качества, как и для первой части. поскорее бы Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xariton Posted October 27, 2010 Report Share Posted October 27, 2010 Скажите пожалуйста хотя бы сколько процентов переведено? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ViFi Posted October 30, 2010 Report Share Posted October 30, 2010 Перевод 1-ой части понравился.Качественная работа. Только вот смысловая связь ругательств в поединках вызывала некоторые затруднения у знакомых русскоязычных квестёров.(в оригиналах проблем с остроумностью и логикой не возникает) Ну,тут ясно,совсем нелегкое это дело-перевод игру слов. В остальном, перевод хорош. Спасибо! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lagger Posted November 7, 2010 Report Share Posted November 7, 2010 Подскажите, пожалуйста, как можно перевести "Big Whoop"? А то я в оригинал играю, и совершенно не представляю зачем это таким Гайбраш поперся опять) Только не говорите чем это окажется! Подробно об этом рассказывается в третьей части игры (Curse of Monkey Island). В переводе CoMI, выпущенном совместно Dragon Dominion Group и PRCA в 2009 году, "Big Whoop" именуется "Большой шум". 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andylg Posted November 28, 2010 Report Share Posted November 28, 2010 Приём, приём, раз, два три. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SashBash Posted November 30, 2010 Report Share Posted November 30, 2010 всем добрый день) на всякий случай сообщу сегодня в стиме сей прелестный квест по 2.5 уев) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted November 30, 2010 Author Report Share Posted November 30, 2010 Да-да, торопитесь, ибо вечером все. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.