Альберто Клементе Опубликовано 8 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июня, 2012 Я только предложил свой вариант выхода из ситуации. Раз по бразильским титрам вопрос опциональности перевода рассматривается). Пусть переводчики решают в любом случае. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
PacMan Опубликовано 8 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июня, 2012 Я б тоже не отказался от опциональности нецензурщины. Опции с матом, без мата, пусть те кому мат не нравится играют в 1с какие проблемы нах, ерунду какуе-то разводить. Ну а разве отсутствие такой опции не сделает перевод "насильным"? Не говорю, что перевод от 1С совсем плох, но он не является фанатским и делали его "в короткий срок и за деньги" люди незнакомые с миром Max Payne, вряд ли даже в глаза видевшие предыдущие части (отсюда ляпы, неточности, недоработки). Согласитесь, неофициальный фанатский перевод должен строиться все же на других приоритетах . Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Альберто Клементе Опубликовано 8 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июня, 2012 Думаю перевод от ENPY Studio будет гораздо лучше перевода 1С в любом случае. Пусть любые "опциональности" решают сами переводчики! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Колян Опубликовано 8 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июня, 2012 что по моему вопросу о мультиплеере? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Буслик Опубликовано 8 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 июня, 2012 что по моему вопросу о мультиплеере? Мультилпеер будет переведен. Уже кое-что перевели. Но пока в приоритете перевод глав. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
RIBee Опубликовано 9 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июня, 2012 а вы переведете комиксы? они нужны Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 9 июня, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июня, 2012 Те, что R* выкладывают на своем сайте? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
RIBee Опубликовано 9 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июня, 2012 да, и мануал еще который в комплекте с лицухой Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Буслик Опубликовано 9 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 июня, 2012 да, и мануал еще который в комплекте с лицухой Переведенные комиксы есть на ПГ. А мануал не вижу смысла переводить (ИМХО) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Колян Опубликовано 10 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 июня, 2012 а будет ли реализована версия перевода без матершины? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 10 июня, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 июня, 2012 Я думаю, что официального перевода хватит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
PacMan Опубликовано 10 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 июня, 2012 Большинству игроков все же перевод нужен не официальный, а фанатский (об этом писал выше). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 10 июня, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 июня, 2012 Вообщем, текущая цель пока: сделать базовый перевод. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
CounterBell Опубликовано 10 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 июня, 2012 1. Увеличение будет, если будет такая возможность. 2. Как решит народ, я не считаю это нужным, если только это не надписи, которые вылетают в комиксах. (опять же, если будет возможность) 3. Не нужно их переводить. Огромное количество моментов в игре, где Макс не понимает о чем говорит тот или иной персонаж. Будет глупо, если мы понимаем, а он нет. 4. Кто бы что не говорил по этому поводу, но она будет 5. Зачем? Для того, чтобы каждый первый предлагал свой собственный вариант? По поводу увеличения шрифтов отлично, играбельность серьезно повысит. По текстурам как получится так получится, если перевода не будет - ладно, не критично, все равно главное текст. Но на счет ненормативной лексики и бразильских субтитров все же согласился бы с компромиссным вариантом - сделать опциональным, и вообще, еще лучше как предложил Руслан - сделать опрос для пользователей сайта. Вот лучше уж тут пусть "как решит народ". Повторюсь, в таких вопросах нужен разум и только разум. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
meloman Опубликовано 10 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 июня, 2012 Не вижу предметной сути спора о переводе бразильских реплик. В игре было задумано так, что ни Макс Пэйн, ни многие другие персонажи, - не должны понимать их. Отсюда ряд ситуаций с подтекстом "do you speak English?" и прочих (кто играл внимательно и не пропуская роликов - поймет). Совершенно необоснованным прозвучало мнение о том, что бразильских фраз мало. Возможно только лишь поиграв это сразу не осознать (иностранные репилики "разбавляют" остальные разговоры, кажется что их немного), но даже при беглом взгляде на текст становится понятно что это далеко не так (текст я действительно просмотрел, но серьезно к переводу переводу пока что не приступил, времени не было). По поводу мата же - вопрос сложнее. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raziel Опубликовано 10 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 июня, 2012 Сделать опциональным, может еще на дырки от пуль черные квадраты налепить, чтобы не шокировали жестокостью, херня полная с этим опционально. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
IoG Опубликовано 10 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 июня, 2012 Перевода португальских субтитров не будет, мат будет присутствовать, это уже решено и не обсуждается. Если у кого-то какие-то сомнения, то не играйте с этим переводом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 10 июня, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 июня, 2012 Если такое и будет, то не в первой версии, это точно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raziel Опубликовано 13 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 июня, 2012 А как перевод будет совместим с системой защиты против читеров. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 13 июня, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 13 июня, 2012 Как бы там настолько "крутая" защита сейчас, что там в топе бонусных режимов всякие идиоты. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Barcelona.Pasha Опубликовано 14 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 июня, 2012 На счет мата, если мат есть в оригинале должен быть и на русском для того чтобы более точно передать атмосферу. Бразильские титры переводить стоит, я уже игру прошел и хотелось бы узнать что они говорят на своем тарабарском но стоит сделать опцию для установщика с бразильским и без бразильского и рекомендовать людям в первый раз проходящим игру перевод на бразильский не устанавливать!!! Мне нравятся переводы от этого ресурса именно за то как правдоподобно переданы диалоги... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Remedy Interteiment Co. Опубликовано 16 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 июня, 2012 Ребят сделайте лучше нормальный перевод 2х игр от Remedy - Alan Wake и American Nighmare! Эти игры намного более интересны чем этот макс - он уже не торт! А перевод вейков просто ужас хуже не бывает, а второго вообще нет! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 16 июня, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 июня, 2012 Перевод Alan Wake даже после некоторой обработки после издания НД ("Новый Диск" правили при издании коробочной версии на ПК тот перевод, который Remedy перенесли с Xbox360) все равно содержит некоторые дурацкие ошибки. Неофициальный перевод Alan Wake AN существует же, но я слышал, что там полно опечаток. Короче, я вас понял. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
IoG Опубликовано 16 июня, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 июня, 2012 Я бы поспорил про Макса, но Алан есть в планах по переводу тоже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 16 июня, 2012 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 июня, 2012 IoG Ну Макс торт только в геймплее. Сценарий (если выбросить монологи Макса) по качеству на уровне хреновой экранизации с Уолбергом. А вообще у нас еще в планах семь проектов, которых нет в списке на сайте. Два из них в работе. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения