Jump to content

Max Payne 3 / Макс Пэйн 3


Recommended Posts

Я только предложил свой вариант выхода из ситуации.

Раз по бразильским титрам вопрос опциональности перевода рассматривается).

Пусть переводчики решают в любом случае.

Link to comment
Share on other sites

Я б тоже не отказался от опциональности нецензурщины.

Опции с матом, без мата, пусть те кому мат не нравится играют в 1с какие проблемы нах, ерунду какуе-то разводить.

Ну а разве отсутствие такой опции не сделает перевод "насильным"?

Не говорю, что перевод от 1С совсем плох, но он не является фанатским и делали его "в короткий срок и за деньги" люди незнакомые с миром Max Payne, вряд ли даже в глаза видевшие предыдущие части (отсюда ляпы, неточности, недоработки). Согласитесь, неофициальный фанатский перевод должен строиться все же на других приоритетах ;) .

Link to comment
Share on other sites

1. Увеличение будет, если будет такая возможность.

2. Как решит народ, я не считаю это нужным, если только это не надписи, которые вылетают в комиксах. (опять же, если будет возможность)

3. Не нужно их переводить. Огромное количество моментов в игре, где Макс не понимает о чем говорит тот или иной персонаж. Будет глупо, если мы понимаем, а он нет.

4. Кто бы что не говорил по этому поводу, но она будет

5. Зачем? Для того, чтобы каждый первый предлагал свой собственный вариант?

По поводу увеличения шрифтов отлично, играбельность серьезно повысит. По текстурам как получится так получится, если перевода не будет - ладно, не критично, все равно главное текст.

Но на счет ненормативной лексики и бразильских субтитров все же согласился бы с компромиссным вариантом - сделать опциональным, и вообще, еще лучше как предложил Руслан - сделать опрос для пользователей сайта. Вот лучше уж тут пусть "как решит народ".

Повторюсь, в таких вопросах нужен разум и только разум.

Link to comment
Share on other sites

Не вижу предметной сути спора о переводе бразильских реплик. В игре было задумано так, что ни Макс Пэйн, ни многие другие персонажи, - не должны понимать их. Отсюда ряд ситуаций с подтекстом "do you speak English?" и прочих (кто играл внимательно и не пропуская роликов - поймет).

Совершенно необоснованным прозвучало мнение о том, что бразильских фраз мало. Возможно только лишь поиграв это сразу не осознать (иностранные репилики "разбавляют" остальные разговоры, кажется что их немного), но даже при беглом взгляде на текст становится понятно что это далеко не так (текст я действительно просмотрел, но серьезно к переводу переводу пока что не приступил, времени не было).

По поводу мата же - вопрос сложнее.

Link to comment
Share on other sites

Сделать опциональным, может еще на дырки от пуль черные квадраты налепить, чтобы не шокировали жестокостью, херня полная с этим опционально.

Link to comment
Share on other sites

Перевода португальских субтитров не будет, мат будет присутствовать, это уже решено и не обсуждается. Если у кого-то какие-то сомнения, то не играйте с этим переводом.

Link to comment
Share on other sites

Guest Barcelona.Pasha

На счет мата, если мат есть в оригинале должен быть и на русском для того чтобы более точно передать атмосферу. Бразильские титры переводить стоит, я уже игру прошел и хотелось бы узнать что они говорят на своем тарабарском :) но стоит сделать опцию для установщика с бразильским и без бразильского и рекомендовать людям в первый раз проходящим игру перевод на бразильский не устанавливать!!! Мне нравятся переводы от этого ресурса именно за то как правдоподобно переданы диалоги...

Link to comment
Share on other sites

Guest Remedy Interteiment Co.

Ребят сделайте лучше нормальный перевод 2х игр от Remedy - Alan Wake и American Nighmare! Эти игры намного более интересны чем этот макс - он уже не торт! А перевод вейков просто ужас хуже не бывает, а второго вообще нет!

Link to comment
Share on other sites

Перевод Alan Wake даже после некоторой обработки после издания НД ("Новый Диск" правили при издании коробочной версии на ПК тот перевод, который Remedy перенесли с Xbox360) все равно содержит некоторые дурацкие ошибки.

Неофициальный перевод Alan Wake AN существует же, но я слышал, что там полно опечаток.

Короче, я вас понял. :D

Link to comment
Share on other sites

IoG

Ну Макс торт только в геймплее. Сценарий (если выбросить монологи Макса) по качеству на уровне хреновой экранизации с Уолбергом.

А вообще у нас еще в планах семь проектов, которых нет в списке на сайте. Два из них в работе.

Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...