Undertaker Опубликовано 2 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2010 Будет немного альтернативная концовка А что именно будет, можно узнать?) а то у меня сейвов с того места не осталось ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Corsair Опубликовано 2 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2010 Спасибо вам люди за чудесный перевод. вчера вечером прошел игру и до сих пор в экстазе. Аж захотелось Пиратов (Сида Меера) пройти! Жаль что перевода второй части нет, и вряд ли появиться скоро. Кстати кто-то подмечал что Переиздание второй части лучше чем первой, и я согласен она стала гораздо удобней, графически красивее, и сложнее. Люкас Артс постарались на славу надеюсь и вы не подведете! А относительно того что я заметил во время прохождения. Когда Гайбраш покупает у Стена корабль, то была одна фраза где обращение к Стену поставили не слишком удобно. В ответах в дуелях, есть фраза "Вот у нас и есть уборщица" Лучше бы прозвучало "Теперь у нас есть уборщица" или "Вот и у нас появилась уборщица" Больше уже ничего не помню. Спасибо за внимание! 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Farlander Опубликовано 2 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2010 До нажатия на ответ (не переведенный ответ) После нажатия на него (переведено не правильно) Боюсь, мы с этим ничего не можем поделать. Понимаете, в speech.info НЕТ фразы "Uh, no more than 173 pieces of eight", зато есть с 172, 174 и 100. Это значит, что фраза не озвучена LucasArts. И это значит, что эту фразу невозможно перевести, т.к. берется она прямо из ресурсов оригинальной игры (которые мы изменять пока что не можем). А т.к., опять же, фраза не озвучена, интерпретатор специальной редакции ищет в speech.info наиболее близко подходящюю фразу для ее замены, которую Гайбраш произнесет - и для него это "I have 371 pieces of eight", который произносит Гайбраш при осмотре своих денег, когда у него их, собственно, 371. (и да, он ищет именно на английском, потому что англ. тексты в speech.info мы заменять не можем как раз из-за этих поисков/чеков, заменили немецкие которые накладываются поверх англ. и никак на них не влияют, т.е. в техническом плане мы играем в немецкую версию ) Поэтому, хочу сказать, что если вы что-то случайно найдете на немецком - это чисто наша вина, исправим. Если на английском, то мы скорее всего с этим ничего не можем сделать. (Ну, "скорее всего" потому что исключения всегда возможны. Думаю, заменить "Sorry, no hints are available at this time" нам вполне по силам, к примеру... но надо сначала найти, где эта фраза находится). Тем не менее, мы все же ищем возможности сделать абсолютно полный перевод, и, надеемся, технические осложнения преодолеем. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ghost Rider Опубликовано 2 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2010 Ровно два дня назад ещё раз прошёл первый манки айленд, только теперь уже отремейкованный и, собственно, в вашем переводе. Хотелось бы ещё раз выразить огромные благодарности по поводу перевода этой игры, думаю, я не покривлю душой, если скажу, что ваша локализация - одна из лучших, что я видел за всю свою жизнь. Огрехов перевода со своей стороны не заметил. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kro44i Опубликовано 3 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 августа, 2010 Думаю, заменить "Sorry, no hints are available at this time" нам вполне по силам, к примеру... но надо сначала найти, где эта фраза находится.Это сообщение вылезает когда нажимаешь H (Подсказка), но подсказки заканчиваются и выдается это сообщение. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
terran Опубликовано 3 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 августа, 2010 Спасибо за перевод. Поскольку перевод претендует на полную русификацию было бы здорово перевести также официальный мануал к этой игре, доступный на странице игры со стима: http://cdn.steampowered.com/Manuals/32360/MISE_Manual-English.pdf?t=1277326520 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 3 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 августа, 2010 terran Этот мануал является набором скриншотов с экранов из раздела "Как играть", который есть в настройках. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TheHutt Опубликовано 7 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2010 Насчет нового шрифта: Стилистика шрифта в стиле "SmallCaps" (строчные буквы выглядят как заглавные) не подходит к оригиналу (сравните титры, где можно увидеть и то, и другое). Заглавные буквы смотрятся стильно, но вот строчные - не удались. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 7 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2010 TheHutt Ну конечно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
key_c Опубликовано 7 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2010 Тут где-то уже написали, что при диалогах игра иногда выбрасывает в меню. Так вот: у меня такая же проблема. Ни клавиатуру, ни мышь разумеется не трогаю. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
xrenogubka Опубликовано 8 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 августа, 2010 Тут где-то уже написали, что при диалогах игра иногда выбрасывает в меню. Так вот: у меня такая же проблема. Ни клавиатуру, ни мышь разумеется не трогаю. Я думаю это баг в некоторых версиях игры, потому что это наблюдается только у некоторых людей, в том числе и у меня. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Messalina Опубликовано 11 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 августа, 2010 Помогите пожалуйста, блондинке ) Все вроде правильно сделала... согласно инструкциям. )) Результат неожиданный... теперь у меня персонажи говорят по-английски, субтитры на немецком, а надписи все на русском. И как я это сделала?? И что делать теперь? Подскажите, а? Хочется ведь чтоб все на русском было... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
xrenogubka Опубликовано 11 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 августа, 2010 Помогите пожалуйста, блондинке ) Все вроде правильно сделала... согласно инструкциям. )) Результат неожиданный... теперь у меня персонажи говорят по-английски, субтитры на немецком, а надписи все на русском. И как я это сделала?? И что делать теперь? Подскажите, а? Хочется ведь чтоб все на русском было... Вот эти варианты пробовала? 2. Другой вариант: уже после установки перевода зайти в папку с игрой и запустить от имени администратора файл ChangeLang3.exe. 3. А можно зайти самостоятельно в (Для Vista/Win7) C:\Users\<Имя пользователя>\AppData\Roaming\LucasArts\The Secret of Monkey Island Special Edition\ (Для WinXP) C:\Documents and Settings\<Имя пользователя>\Application Data\LucasArts\The Secret of Monkey Island Special Edition\ и в файле Settings.ini проставить параметр [localization] language=3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 11 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 11 августа, 2010 xrenogubka Дело не в этом. Messalina Вероятно отсутствует доступ на перезапись файлов в папке с игрой. Потому что у нас файлы с картинками добавляются, а следовательно не перезаписывают никакие другие файлы (поэтому вы видите изменения). А файл с субтитрами не заменился при установке, ибо вы видите немецкий язык (мы технически заменили немецкий язык на русский). Предлагаю зайти из под администратора и переустановить перевод. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Messalina Опубликовано 12 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 августа, 2010 xrenogubka, ENPY, спасибо! Все получилось!! Наслаждаюсь )) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 12 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 12 августа, 2010 Messalina Пожалуйста. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Roof Опубликовано 13 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 августа, 2010 Отличный перевод, молодцы. Текстуры, шрифты - замечательно. Все бы игры так переводили, в таком-то духе. Эх.. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
voovan Опубликовано 13 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 августа, 2010 У меня проблема- не устанавливается русификатор. Прошу помощи. При установке русификатора появляется сообщение - B диpeктopии E:\Program Files\Lucas Arts\The Secret of Monkey Island Special Edition нe oбнapyжeны фaйлы игpы. Пoжaлyйcтa, выбepитe пpaвильный пyть для ycтaнoвки. Игра установлена именно на этот диск и в эту диpeктopию. Перед установкой русификатора английскую версию запускал, игра идёт нормально. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 13 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 13 августа, 2010 Путь должен быть такой, по которому находится файл MISE.exe, если его по этому пути нет (а это значит, что папка неверная), перевод ставится не будет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
voovan Опубликовано 14 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 августа, 2010 Спасибо. Попробую переименовать исполнительный файл, он у меня Monkey2.exe . Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ENPY Опубликовано 14 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 14 августа, 2010 voovan Ооо! Вы хоть бы посмотрели на какую игру ставите русификатор. Это перевод для The Secret of Monkey Island: Special Edition, а не для Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
voovan Опубликовано 14 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 августа, 2010 Ну я и балда, уперся в Special Edition и уже ничего больше не видел. Спасибо , что открыли мне глаза. Удачи. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
xrenogubka Опубликовано 17 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 августа, 2010 А для чего там всё таки нужна линза от подзорной трубы, которая называется lens, или это какой то Easter Egg? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lagger Опубликовано 17 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 августа, 2010 А для чего там всё таки нужна линза от подзорной трубы, которая называется lens, или это какой то Easter Egg? Это не Easter Egg. Это ещё один способ поджечь порох. Т.е. можно обойтись и без неё. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
xrenogubka Опубликовано 18 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 августа, 2010 Это не Easter Egg. Это ещё один способ поджечь порох. Т.е. можно обойтись и без неё. Всё ясно тогда. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.