DMC Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 нашёл баг. заходим в игру, жмём F10 и видим полностью непереведённое место: надеюсь исправите в следующих версиях Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aupat Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 DMC, читай прошлые комментарии Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 30, 2010 Author Report Share Posted July 30, 2010 Классическая редакция игры, как и в отличных от английской языковых версиях, доступна только на английском языке, как и задумано разработчиками. Об этом написано на странице скачивания перевода и об этом же выводится предупреждение при начале новой игры. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Welcome Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 по моему тут он говорит : "Тогда исчезни, малыш, это плохо для бизнеса" http://ipicture.ru/uploads/100730/Usj28tQ9fU.jpg Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Farlander Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 Я скажу даже больше: какое-то время у нас примерно такой вариант и был. Почему изменили? Да несколько причин, к примеру: благозвучие фразы. Более точный перевод оригинального предложения - более кривое построение русского слога. Так что переводим таким образом, чтоб было приятно для уха, но смысл оставался тот же. Скажу честно: если крайне внимательно слушать английскую речь, вы заметите много таких моментов из разряда "он(а) сказал(а) не совсем то в оригинале, что говорит в переводе". В большинстве случаев это не ошибки, т.к. смысловых отличий нет. А, как я уже сказал, благозвучие для русского человека - есть. "Англоязычные" построения фраз в переводах обычно крайне заметны, между прочим. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Corsair Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 Замечательно, превосходно, но не буду нахваливать. Лучше скажу об ошибках. Меня во время диалогов порой выбрасывает в меню и это не от настроек игры или компа, потому что когда проходил на инглише такого не было. Кроме того не повредит перестроить некоторые предложения, а то смотрятся не очень красиво. Спасибо команде за перевод который сберег атмосферу игры. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Welcome Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 для Corsair: выходит в меню потому что ты во время разговора жмёшь пробел или ESС, естественно, у тебя будет вылетать в меню. Да кстати спасибо за проделанную работу, как только пройду все ошибки сюда отпишу. Всем спасибо Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Corsair Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 для Corsair: выходит в меню потому что ты во время разговора жмёшь пробел или ESС, естественно, у тебя будет вылетать в меню. Да кстати спасибо за проделанную работу, как только пройду все ошибки сюда отпишу. Всем спасибо Я ничего не жму, не надо считать меня глупее чем есть Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Farlander Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 Лучше скажу об ошибках. Меня во время диалогов порой выбрасывает в меню и это не от настроек игры или компа, потому что когда проходил на инглише такого не было. Хммм... не знаю, могу лично сказать, что во время тестирования ни у кого такой ошибки не наблюдалось. И, судя по отзывам на форуме, ни у кого из других игроков - тоже. Боюсь, что ничем не могу помочь. К тому же, то, что когда играли в оригинал, такого глюка не было, не значит, что именно наш перевод его спровоцировал. Кроме того не повредит перестроить некоторые предложения, а то смотрятся не очень красиво. Укажите конкретно какие предложения по вашему мнению смотрятся некрасиво, будем благодарны. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xrenogubka Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 Хммм... не знаю, могу лично сказать, что во время тестирования ни у кого такой ошибки не наблюдалось. И, судя по отзывам на форуме, ни у кого из других игроков - тоже. Боюсь, что ничем не могу помочь. К тому же, то, что когда играли в оригинал, такого глюка не было, не значит, что именно наш перевод его спровоцировал. У меня был такой глюк почти в каждом диалоге. P.S. Английскую версию я не играл так что может это из за компа или операционки. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aupat Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 Заметил две опечаточки в разговоре с мужиком, который обучает Гайбраша сражаться на клинках. Заскриншотить, к сожалению, не успел да и не сохранял перед этим мометом... "...был б..." и еще один ляп (блин, память моя, память...) забыл. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Farlander Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 Хм... посмотрел игровые тексты. Я, так понимаю, имеется ввиду следующая строка: "Знаете, бросить курить был б недурно." Это действительно опечатка, промелькнувшая мимо наших глаз. Спасибо. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aupat Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 Если проиграть в бою Мастеру клинков (женщине), то Гайбраш выдаёт: "ты победиЛ". Но тут, как я понимаю, причина в том, что для боя с пиратами и с Мастером Клинков в английской версии используется один и тот же кусочек текста ("you won" или что-то в этом роде). 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Plank Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 А на компасе восток с западом должен быть перепутан или это ошибка?) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Farlander Posted July 30, 2010 Report Share Posted July 30, 2010 А на компасе восток с западом должен быть перепутан или это ошибка?) Мы... сами не знаем Честно. В оригинале "West" и "East" поменяли местами, я лично какое-то время думал, что это прикол. Но когда выяснилось, что на протоколе собрания указывается картинка предмета "Указания к острову Обезьян" (бумага выглядит идентично, отличаются только заголовки), а указания, собственно, являются "Протоколом собрания"... то... то... Черт его знает Будем считать это еще одной тайной острова Обезьян, не имеющей одной определенной правды PS. И, да, "Проткол собрания" и "Указания" мы поменяли местами, теперь в инвентаре отображаются корректные предметы. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
senia Posted July 31, 2010 Report Share Posted July 31, 2010 ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xrenogubka Posted July 31, 2010 Report Share Posted July 31, 2010 Огромное спасибо всем причастным за долгожданный перевод моей любимой игры! Молодцы! А теперь вопрос. В первом посте написано: "Перевод совместим со всеми версиями игры, включая Steam.". Никак понять не могу, что имеется ввиду? Специальная редакция игры по определению распространяется только через Steam, о каких тогда ВСЕХ версиях идёт речь, если вы сами пишете, что классическая версия не переведена и осталась на английском языке? Имеют ввиду пиратку. Нет. Имеют в виду другие версии. Пиратки на этом сайте не в почете. ENPY Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Farlander Posted July 31, 2010 Report Share Posted July 31, 2010 Специальная редакция игры по определению распространяется только через Steam Игра так же распространяется через Direct2Drive и некоторые ему подобные, перевод с такими версиями совместим. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 31, 2010 Author Report Share Posted July 31, 2010 senia Ранее игра была доступна на D2D здесь, но по каким-то причинам там теперь её нет. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
senia Posted July 31, 2010 Report Share Posted July 31, 2010 ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xrenogubka Posted July 31, 2010 Report Share Posted July 31, 2010 Кто нибудь нашёл дополнительный Easter Egg? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ENPY Posted July 31, 2010 Author Report Share Posted July 31, 2010 Про дополнительный Easter Egg - это я говорил про PRCA, в оригинале-то его не было. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MuHoTaBP Posted July 31, 2010 Report Share Posted July 31, 2010 Странно, когда говоришь разлегшейся отдыхать команде, что даю вам 5 секунд на сборы, и Крюк отвечает знакомо ли выражение "искупаться с райны под киль", какой вариант не выбери, все равно Гавйбраш отвечает - "Намек понял, спасибо" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ZoRg Posted July 31, 2010 Report Share Posted July 31, 2010 Дело конечно не в переводе... но у меня не запускается игра... пишет monkey island 1 - обнаружена ошибка. приложение будет закрыто... Как ставил русификатор еще писало что - Файла настроек не найдено... У меня репак, который весит около 900 мб... Установленная игра весит 2,18 ГБ ... Извиняюсь если не по теме... но нигде похожей проблемы не нашел... (( Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheHutt Posted July 31, 2010 Report Share Posted July 31, 2010 Странно, когда говоришь разлегшейся отдыхать команде, что даю вам 5 секунд на сборы, и Крюк отвечает знакомо ли выражение "искупаться с райны под киль", какой вариант не выбери, все равно Гавйбраш отвечает - "Намек понял, спасибо" Это не баг, это фича. В смысле, так и есть в оригинале. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.